1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jonathan Lindén, 2014
# Mattias Jansson <mattias@colourandcode.se>, 2011
# Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tillgängliga %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera "
"dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två "
"rutorna."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Choose all"
msgstr "Välj alla"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång."
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Välj %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i "
"rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna."
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en "
"operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar "
"till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att "
"behöva köra operationen på nytt."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i "
"enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid."
msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid."
msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid."
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Choose a Time"
msgstr ""
msgid "Choose a time"
msgstr "Välj en tidpunkt"
msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"
msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
msgid "6 p.m."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Choose a Date"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November "
"December"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"
msgid "Show"
msgstr "Visa"
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
|