summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 24e38b10577a6cdc70c616fd4e0c6ee541392dbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de los %s disponibles. Usted puede elegir algunos "
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Seleccionar\" entre las dos cajas."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez."

msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de los %s elegidos. Usted puede eliminar algunos "
"seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" entre las dos cajas."

msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones "
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en "
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Now"
msgstr "Ahora"

msgid "Choose a Time"
msgstr ""

msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"

msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."

msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"

msgid "6 p.m."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Choose a Date"
msgstr ""

msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"