summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorkinitrupti2016-11-21 12:16:09 +0530
committerkinitrupti2016-11-21 12:16:09 +0530
commitdbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd (patch)
treeaec4d3f94c7423280499ad6264d24f586881b08f /tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
parent19793cdf2025bb2a4560a0718ed5d6bce175e7b8 (diff)
downloadPython-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.tar.gz
Python-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.tar.bz2
Python-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.zip
Admin css fixed
Diffstat (limited to 'tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po')
-rw-r--r--tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po179
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
new file mode 100644
index 0000000..e65675c
--- /dev/null
+++ b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This file is distributed under the same license as the Django package.
+#
+# Translators:
+# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
+# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: django\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
+"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
+"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
+
+#, javascript-format
+msgid "Available %s"
+msgstr "%s ar fáil"
+
+#, javascript-format
+msgid ""
+"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
+"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
+msgstr ""
+"Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
+"sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
+"boscaí."
+
+#, javascript-format
+msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
+msgstr ""
+"Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Scagaire"
+
+msgid "Choose all"
+msgstr "Roghnaigh iomlán"
+
+#, javascript-format
+msgid "Click to choose all %s at once."
+msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
+
+msgid "Choose"
+msgstr "Roghnaigh"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain amach"
+
+#, javascript-format
+msgid "Chosen %s"
+msgstr "Roghnófar %s"
+
+#, javascript-format
+msgid ""
+"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
+"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
+msgstr ""
+"Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
+"roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
+"\"Bain\" idir an dá boscaí."
+
+msgid "Remove all"
+msgstr "Scrois gach ceann"
+
+#, javascript-format
+msgid "Click to remove all chosen %s at once."
+msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
+
+msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
+msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
+msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+
+msgid ""
+"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
+"action, your unsaved changes will be lost."
+msgstr ""
+"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
+"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
+
+msgid ""
+"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
+"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
+"action."
+msgstr ""
+"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
+"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
+
+msgid ""
+"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
+"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
+"button."
+msgstr ""
+"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
+"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
+
+#, javascript-format
+msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
+msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
+msgstr[0] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[1] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[2] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[3] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[4] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+
+#, javascript-format
+msgid "Note: You are %s hour behind server time."
+msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
+msgstr[0] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[1] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[2] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[3] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[4] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+
+msgid "Now"
+msgstr "Anois"
+
+msgid "Choose a Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose a time"
+msgstr "Roghnaigh am"
+
+msgid "Midnight"
+msgstr "Meán oíche"
+
+msgid "6 a.m."
+msgstr "6 a.m."
+
+msgid "Noon"
+msgstr "Nóin"
+
+msgid "6 p.m."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Inniu"
+
+msgid "Choose a Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Inné"
+
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amárach"
+
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair "
+"Deireadh Fómhair Nollaig"
+
+msgid "S M T W T F S"
+msgstr "D L M C D A S"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Taispeán"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Folaigh"