summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/ga
diff options
context:
space:
mode:
authorkinitrupti2016-11-21 12:16:09 +0530
committerkinitrupti2016-11-21 12:16:09 +0530
commitdbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd (patch)
treeaec4d3f94c7423280499ad6264d24f586881b08f /tbc/static/admin/locale/ga
parent19793cdf2025bb2a4560a0718ed5d6bce175e7b8 (diff)
downloadPython-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.tar.gz
Python-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.tar.bz2
Python-TBC-Interface-dbaf7af91132ff93718678f2a5b42fee3d1b6acd.zip
Admin css fixed
Diffstat (limited to 'tbc/static/admin/locale/ga')
-rw-r--r--tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.mobin0 -> 15276 bytes
-rw-r--r--tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po685
-rw-r--r--tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.mobin0 -> 4638 bytes
-rw-r--r--tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po179
4 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.mo b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.mo
new file mode 100644
index 0000000..734bfe7
--- /dev/null
+++ b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
new file mode 100644
index 0000000..8a2ad18
--- /dev/null
+++ b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
@@ -0,0 +1,685 @@
+# This file is distributed under the same license as the Django package.
+#
+# Translators:
+# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
+# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: django\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:16+0000\n"
+"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
+"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
+msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s."
+
+#, python-format
+msgid "Cannot delete %(name)s"
+msgstr "Ní féidir scriosadh %(name)s "
+
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
+
+#, python-format
+msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
+msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Riarachán"
+
+msgid "All"
+msgstr "Gach"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Tá"
+
+msgid "No"
+msgstr "Níl"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Gan aithne"
+
+msgid "Any date"
+msgstr "Aon dáta"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Inniu"
+
+msgid "Past 7 days"
+msgstr "7 lá a chuaigh thart"
+
+msgid "This month"
+msgstr "Táim cinnte"
+
+msgid "This year"
+msgstr "An blian seo"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
+"that both fields may be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Cuir isteach an %(username)s agus focal faire ceart le haghaidh cuntas "
+"foirne. Tabhair faoi deara go bhféadfadh an dá réimsí a cás-íogair."
+
+msgid "Action:"
+msgstr "Aicsean:"
+
+msgid "action time"
+msgstr "am aicsean"
+
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+msgid "content type"
+msgstr ""
+
+msgid "object id"
+msgstr "id oibiacht"
+
+msgid "object repr"
+msgstr "repr oibiacht"
+
+msgid "action flag"
+msgstr "brat an aicsean"
+
+msgid "change message"
+msgstr "teachtaireacht athrú"
+
+msgid "log entry"
+msgstr "loga iontráil"
+
+msgid "log entries"
+msgstr "loga iontrálacha"
+
+#, python-format
+msgid "Added \"%(object)s\"."
+msgstr "\"%(object)s\" curtha isteach."
+
+#, python-format
+msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
+msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s aithrithe"
+
+#, python-format
+msgid "Deleted \"%(object)s.\""
+msgstr "\"%(object)s.\" scrioste"
+
+msgid "LogEntry Object"
+msgstr "Oibiacht LogEntry"
+
+msgid "None"
+msgstr "Dada"
+
+msgid ""
+"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr ""
+"Coinnigh síos \"Control\", nó \"Command\" ar Mac chun níos mó ná ceann "
+"amháin a roghnú."
+
+msgid "Added."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Changed %s."
+msgstr "Athraithe %s"
+
+msgid "and"
+msgstr "agus"
+
+#, python-format
+msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
+msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
+
+#, python-format
+msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
+msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
+
+#, python-format
+msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
+msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
+
+msgid "No fields changed."
+msgstr "Dada réimse aithraithe"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr ""
+"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
+"thíos."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
+"%(name)s below."
+msgstr ""
+"Bhí %(name)s \"%(obj)s\" cuireadh go rathúil. Is féidir leat %(name)s eile a "
+"chur thíos."
+
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
+msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
+"below."
+msgstr ""
+"Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" athraithe go rathúil. Is féidir leat é a cuir in "
+"eagar arís thíos."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
+"%(name)s below."
+msgstr ""
+"Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" athraithe go rathúil. Is féidir leat ceann eile "
+"%(name)s a cuir thíos."
+
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
+msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
+
+msgid ""
+"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
+"been changed."
+msgstr ""
+"Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a "
+"athrú."
+
+msgid "No action selected."
+msgstr "Uimh gníomh roghnaithe."
+
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
+msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
+
+#, python-format
+msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
+msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann."
+
+#, python-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Cuir %s le"
+
+#, python-format
+msgid "Change %s"
+msgstr "Aithrigh %s"
+
+msgid "Database error"
+msgstr "Botún bunachar sonraí"
+
+#, python-format
+msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
+msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
+msgstr[0] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
+msgstr[1] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
+msgstr[2] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
+msgstr[3] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
+msgstr[4] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil"
+
+#, python-format
+msgid "%(total_count)s selected"
+msgid_plural "All %(total_count)s selected"
+msgstr[0] "%(total_count)s roghnaithe"
+msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
+msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
+msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
+msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
+
+#, python-format
+msgid "0 of %(cnt)s selected"
+msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe."
+
+#, python-format
+msgid "Change history: %s"
+msgstr "Athraigh stáir %s"
+
+#. Translators: Model verbose name and instance representation,
+#. suitable to be an item in a list.
+#, python-format
+msgid "%(class_name)s %(instance)s"
+msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
+"protected related objects: %(related_objects)s"
+msgstr ""
+"Teastaíodh scriosadh %(class_name)s %(instance)s scriosadh na rudaí a "
+"bhaineann leis: %(related_objects)s"
+
+msgid "Django site admin"
+msgstr "Riarthóir suíomh Django"
+
+msgid "Django administration"
+msgstr "Riarachán Django"
+
+msgid "Site administration"
+msgstr "Riaracháin an suíomh"
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Logáil isteach"
+
+#, python-format
+msgid "%(app)s administration"
+msgstr "%(app)s riaracháin"
+
+msgid "Page not found"
+msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach"
+
+msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
+msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
+
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
+msgid "Server error"
+msgstr "Botún freastalaí"
+
+msgid "Server error (500)"
+msgstr "Botún freastalaí (500)"
+
+msgid "Server Error <em>(500)</em>"
+msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
+
+msgid ""
+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
+"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr ""
+"Tharla earráid. Tuairiscíodh don riarthóirí suíomh tríd an ríomhphost agus "
+"ba chóir a shocrú go luath. Go raibh maith agat as do foighne."
+
+msgid "Run the selected action"
+msgstr "Rith an gníomh roghnaithe"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Té"
+
+msgid "Click here to select the objects across all pages"
+msgstr ""
+"Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach"
+
+#, python-format
+msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
+msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s"
+
+msgid "Clear selection"
+msgstr "Scroiseadh modhnóir"
+
+msgid ""
+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
+"options."
+msgstr ""
+"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann "
+"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
+
+msgid "Enter a username and password."
+msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora agus focal faire."
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Athraigh focal faire"
+
+msgid "Please correct the error below."
+msgstr "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil"
+
+msgid "Please correct the errors below."
+msgstr "Le do thoil cheartú earráidí thíos."
+
+#, python-format
+msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
+msgstr ""
+"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
+"strong>."
+
+msgid "Welcome,"
+msgstr "Fáilte"
+
+msgid "View site"
+msgstr "Breatnaigh ar an suíomh"
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Doiciméadúchán"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Logáil amach"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir le"
+
+msgid "History"
+msgstr "Stair"
+
+msgid "View on site"
+msgstr "Breath ar suíomh"
+
+#, python-format
+msgid "Add %(name)s"
+msgstr "Cuir %(name)s le"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Scagaire"
+
+msgid "Remove from sorting"
+msgstr "Bain as sórtáil"
+
+#, python-format
+msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
+msgstr "Sórtáil tosaíocht: %(priority_number)s"
+
+msgid "Toggle sorting"
+msgstr "Toggle sórtáil"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
+"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
+"following types of objects:"
+msgstr ""
+"Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
+"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
+"following protected related objects:"
+msgstr ""
+"Bheadh Scriosadh an %(object_name)s '%(escaped_object)s' a cheangal ar an "
+"méid seo a leanas a scriosadh nithe cosanta a bhaineann le:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
+"All of the following related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
+"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
+
+msgid "Objects"
+msgstr "Oibiachtaí"
+
+msgid "Yes, I'm sure"
+msgstr "Táim cinnte"
+
+msgid "No, take me back"
+msgstr "Ní hea, tóg ar ais mé"
+
+msgid "Delete multiple objects"
+msgstr "Scrios na réadanna"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
+"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
+"types of objects:"
+msgstr ""
+"Scriosadh an roghnaithe %(objects_name)s a bheadh mar thoradh ar na nithe "
+"gaolmhara a scriosadh, ach níl cead do chuntas a scriosadh na cineálacha seo "
+"a leanas na cuspóirí:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
+"protected related objects:"
+msgstr ""
+"Teastaíonn scriosadh na %(objects_name)s roghnaithe scriosadh na hoibiacht "
+"gaolta cosainte a leanúint:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
+"following objects and their related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat a scriosadh %(objects_name)s roghnaithe? "
+"Beidh gach ceann de na nithe seo a leanas agus a n-ítimí gaolta scroiste:"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Athraigh"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Tóg amach"
+
+#, python-format
+msgid "Add another %(verbose_name)s"
+msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s"
+
+msgid "Delete?"
+msgstr "Cealaigh?"
+
+#, python-format
+msgid " By %(filter_title)s "
+msgstr " Trí %(filter_title)s "
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Achoimre"
+
+#, python-format
+msgid "Models in the %(name)s application"
+msgstr "Samhlacha ins an %(name)s iarratais"
+
+msgid "You don't have permission to edit anything."
+msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar."
+
+msgid "Recent Actions"
+msgstr "Aicsean úrnua"
+
+msgid "My Actions"
+msgstr "Mo Aicseain"
+
+msgid "None available"
+msgstr "Dada ar fáil"
+
+msgid "Unknown content"
+msgstr "Inneachair anaithnid"
+
+msgid ""
+"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
+"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
+"the appropriate user."
+msgstr ""
+"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil "
+"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
+"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
+"page. Would you like to login to a different account?"
+msgstr ""
+
+msgid "Forgotten your password or username?"
+msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire nó ainm úsaideora"
+
+msgid "Date/time"
+msgstr "Dáta/am"
+
+msgid "User"
+msgstr "Úsaideoir"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aicsean"
+
+msgid ""
+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
+"admin site."
+msgstr ""
+"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
+"suíomh riarachán."
+
+msgid "Show all"
+msgstr "Taispéan gach rud"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Sábháil"
+
+msgid "Popup closing..."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Change selected %(model)s"
+msgstr "Athraigh roghnaithe %(model)s"
+
+#, python-format
+msgid "Add another %(model)s"
+msgstr "Cuir le %(model)s"
+
+#, python-format
+msgid "Delete selected %(model)s"
+msgstr "Scrios roghnaithe %(model)s"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cuardach"
+
+#, python-format
+msgid "%(counter)s result"
+msgid_plural "%(counter)s results"
+msgstr[0] "%(counter)s toradh"
+msgstr[1] "%(counter)s torthaí"
+msgstr[2] "%(counter)s torthaí"
+msgstr[3] "%(counter)s torthaí"
+msgstr[4] "%(counter)s torthaí"
+
+#, python-format
+msgid "%(full_result_count)s total"
+msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Sabháil mar nua"
+
+msgid "Save and add another"
+msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
+
+msgid "Save and continue editing"
+msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
+
+msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
+msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú."
+
+msgid "Log in again"
+msgstr "Logáil isteacj arís"
+
+msgid "Password change"
+msgstr "Athrú focal faire"
+
+msgid "Your password was changed."
+msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
+
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
+"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
+"sé scríobhte isteach i gceart."
+
+msgid "Change my password"
+msgstr "Athraigh mo focal faire"
+
+msgid "Password reset"
+msgstr "Athsocraigh focal faire"
+
+msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
+msgstr "Tá do focal faire réidh. Is féidir leat logáil isteach anois."
+
+msgid "Password reset confirmation"
+msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire"
+
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
+"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
+
+msgid "New password:"
+msgstr "Focal faire nua:"
+
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "Deimhnigh focal faire:"
+
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used. Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
+"úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
+
+msgid ""
+"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
+"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
+"you registered with, and check your spam folder."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
+"user account at %(site_name)s."
+msgstr ""
+
+msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
+msgstr ""
+"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
+"nua:"
+
+msgid "Your username, in case you've forgotten:"
+msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat."
+
+msgid "Thanks for using our site!"
+msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!"
+
+#, python-format
+msgid "The %(site_name)s team"
+msgstr "Foireann an %(site_name)s"
+
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+
+msgid "Email address:"
+msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
+
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
+
+msgid "All dates"
+msgstr "Gach dáta"
+
+#, python-format
+msgid "Select %s"
+msgstr "Roghnaigh %s"
+
+#, python-format
+msgid "Select %s to change"
+msgstr "Roghnaigh %s a athrú"
+
+msgid "Date:"
+msgstr "Dáta:"
+
+msgid "Time:"
+msgstr "Am:"
+
+msgid "Lookup"
+msgstr "Cuardach"
+
+msgid "Currently:"
+msgstr "Faoi láthair:"
+
+msgid "Change:"
+msgstr "Athraigh:"
diff --git a/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.mo
new file mode 100644
index 0000000..33b5b07
--- /dev/null
+++ b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary files differ
diff --git a/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
new file mode 100644
index 0000000..e65675c
--- /dev/null
+++ b/tbc/static/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This file is distributed under the same license as the Django package.
+#
+# Translators:
+# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
+# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: django\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
+"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
+"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4);\n"
+
+#, javascript-format
+msgid "Available %s"
+msgstr "%s ar fáil"
+
+#, javascript-format
+msgid ""
+"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
+"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
+msgstr ""
+"Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
+"sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
+"boscaí."
+
+#, javascript-format
+msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
+msgstr ""
+"Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Scagaire"
+
+msgid "Choose all"
+msgstr "Roghnaigh iomlán"
+
+#, javascript-format
+msgid "Click to choose all %s at once."
+msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
+
+msgid "Choose"
+msgstr "Roghnaigh"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain amach"
+
+#, javascript-format
+msgid "Chosen %s"
+msgstr "Roghnófar %s"
+
+#, javascript-format
+msgid ""
+"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
+"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
+msgstr ""
+"Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
+"roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
+"\"Bain\" idir an dá boscaí."
+
+msgid "Remove all"
+msgstr "Scrois gach ceann"
+
+#, javascript-format
+msgid "Click to remove all chosen %s at once."
+msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
+
+msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
+msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
+msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
+
+msgid ""
+"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
+"action, your unsaved changes will be lost."
+msgstr ""
+"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
+"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
+
+msgid ""
+"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
+"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
+"action."
+msgstr ""
+"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
+"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
+
+msgid ""
+"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
+"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
+"button."
+msgstr ""
+"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
+"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
+
+#, javascript-format
+msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
+msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
+msgstr[0] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[1] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[2] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[3] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+msgstr[4] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
+
+#, javascript-format
+msgid "Note: You are %s hour behind server time."
+msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
+msgstr[0] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[1] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[2] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[3] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+msgstr[4] ""
+"Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
+
+msgid "Now"
+msgstr "Anois"
+
+msgid "Choose a Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose a time"
+msgstr "Roghnaigh am"
+
+msgid "Midnight"
+msgstr "Meán oíche"
+
+msgid "6 a.m."
+msgstr "6 a.m."
+
+msgid "Noon"
+msgstr "Nóin"
+
+msgid "6 p.m."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Inniu"
+
+msgid "Choose a Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Inné"
+
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amárach"
+
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair "
+"Deireadh Fómhair Nollaig"
+
+msgid "S M T W T F S"
+msgstr "D L M C D A S"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Taispeán"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Folaigh"