summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/modules/spreadsheet/locales/uk_UA.po
blob: a03635baf0b16084f34da5960ae2cfdb8963d73b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Ukrainian translation for scilab
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the scilab package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scilab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <localization@lists.scilab.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n"
"Language: uk\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
"«string».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n"

#, c-format
msgid "%s: Memory allocation error.\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби виділення пам’яті.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано тип "
"«double».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A double expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути використано тип "
"«double».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип "
"«boolean».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати "
"булівське значення.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of double expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано тип матриці "
"зі значень від 1 до 17.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: A matrix of double, with integer "
"values, expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати матрицю "
"зі значень від 1 до 17.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s», "
"«%s», «%s», «%s», «%s» або «%s».\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: A double (value %d to %d) expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вкзаано значення "
"double (від %d до %d).\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' , '%s', '%s', '%s', "
"'%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: мало бути вказано «%s», «%s», "
"«%s» , «%s», «%s», «%s», «%s» або «%s».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Four entries expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути чотири записи.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: A column or row vector expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати вектор-"
"стовпчик або вектор-рядок.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Inconsistent range.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення для вхідного параметра №%d: непослідовність у "
"визначенні діапазонів.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n"
msgstr "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' string expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок "
"«%s» або «%s».\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n"
msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d.\n"

#, c-format
msgid "%s: separator and decimal must have different values.\n"
msgstr "%s: роздільник і десяткове число мають бути різними.\n"

#, c-format
msgid "%s: Range row or/and column left indice(s) out of bounds.\n"
msgstr ""
"%s: решта номерів діапазону рядків або стовпчиків лежить поза межами "
"доступного діапазону.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not convert data.\n"
msgstr "%s: не вдалося перетворити дані.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist.\n"
msgstr "%s: %s не існує.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not open file %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not read file %s: Error in the column structure\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл %s: помилка у структурі стовпчиків\n"

#, c-format
msgid "%s: can not read file %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String vector expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок "
"рядків.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not read text: Error in the column structure\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати текст: помилка у структурі стовпчиків\n"

#, c-format
msgid "%s: can not read text.\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати текст.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array of strings "
"expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати "
"масиви 1xn або mx1 з рядків.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong value for input argument #%d: A double (value 1 to 17) expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати значення "
"від 1 до 17.\n"

#, c-format
msgid "%s: Not supported format %s.\n"
msgstr "%s: непідтримуваний формат %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n"
msgstr ""
"%s: Помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s» або "
"«%s».\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of string or a matrix of "
"real expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати матрицю з "
"рядків або дійсних значень.\n"

#, c-format
msgid "%s: error.\n"
msgstr "%s: помилка.\n"

#, c-format
msgid "The file %s does not exist.\n"
msgstr "Файла з назвою %s не існує.\n"

#, c-format
msgid "%s: File %s is not an ole2 file.\n"
msgstr "%s: файл %s не є файлом ole2.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot open file %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: There is no xls stream in the ole2 file %s.\n"
msgstr "%s: у файлі ole2 %s не виявлено потоку даних xls.\n"

#, c-format
msgid "%s: Not an ole2 file.\n"
msgstr "%s: не є файлом ole2.\n"

#, c-format
msgid "%s: The file has no Workbook directory.\n"
msgstr "%s: у файлі не вказано каталогу робочої книги.\n"

#, c-format
msgid "%s: No more memory.\n"
msgstr "%s: доступну пам’ять вичерпано.\n"

#, c-format
msgid "%s: Incorrect or corrupted file.\n"
msgstr "%s: помилковий або пошкоджений файл.\n"

#, c-format
msgid "%s: Only BIFF8 file format is handled.\n"
msgstr "%s: можлива обробка лише файлів у форматі BIFF8.\n"

#, c-format
msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n"
msgstr ""
"%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати скалярний "
"тип.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to read expected data, may be invalid xls file.\n"
msgstr ""
"%s: не вдалося прочитати потрібні дані, ймовірно, помилка у файлі xls.\n"

#, c-format
msgid "%s: End of file.\n"
msgstr "%s: кінець файла.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Inconsistency found in the columns. At line %d, found %d columns while "
"the previous had %d.\n"
msgstr ""
"%s: виявлено несумісності у стовпчика. У рядку %d виявлено %d стовпчики, "
"хоча у попередньому їх було %d.\n"

msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)"
msgstr ""
"LOGGER_set_logfile: ПОМИЛКА: не вдалося відкрити файл журналу «%s» (%s)"

#, c-format
msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"LOGGER_set_logfile: ПОМИЛКА: не вдалося відкрити файл журналу «%s» (%s)\n"

#, c-format
msgid "LOGGER-Default: %s%s"
msgstr "LOGGER-Default: %s%s"

#, c-format
msgid "ripOLE: %s\n"
msgstr "ripOLE: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_set_debug: Debug level set to %d"
msgstr "%s:%d:OLE_set_debug: встановлено рівень діагностики %d"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Block buffer is NULL"
msgstr "%s:%d:OLE_get_block: ПОМИЛКА: у буфері блоків зберігається NULL"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Cannot allocate %d bytes for OLE block"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_get_block: ПОМИЛКА: не вдалося отримати %d байтів для блоку OLE"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Seek failure (block=%d:%d)"
msgstr "%s:%d:OLE_get_block: ПОМИЛКА: невдале позиціювання (блок=%d:%d)"

#, c-format
msgid "%s:%d:Mismatch in bytes read. Requested %d, got %d\n"
msgstr ""
"%s:%d: розбіжність у читанні байтів. Надіслано запит на %d, отримано %d\n"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: OLE file is closed\n"
msgstr "%s:%d:OLE_get_block: помилка: файл OLE закрито\n"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Unable to allocate %d bytes\n"
msgstr "%s:%d:OLE_load_FAT: ПОМИЛКА: не вдалося отримати %d байтів\n"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Not able to load block, import sector = 0x%x, fat "
"position = 0x%x"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_load_FAT: ПОМИЛКА: не вдалося завантажити блок, імпортування "
"сектора = 0x%x, позиція fat = 0x%x"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: FAT memory boundary limit exceeded %p >= %p"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_load_FAT: ПОМИЛКА: перевищено обмеження файлової системи FAT %p >= "
"%p"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: sector request was negative (%d)"
msgstr "%s:%d:OLE_load_FAT: ПОМИЛКА: запит на дані від’ємного сектора (%d)"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLE_get_miniblock:ERROR: Failed to allocate enough memory for miniChain"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_get_miniblock: ПОМИЛКА: не вдалося отримати достатньо пам’яті для "
"miniChain"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_load_chain:ERROR: Load-chain went over memory boundary"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_load_chain: ПОМИЛКА: вихід підпрограми load-chain за межі "
"доступної пам’яті"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Cannot locate file '%s' for opening (%s)"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_open_file: ПОМИЛКА: не вдалося виявити файл «%s» для відкриття (%s)"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR:Cannot open %s for reading (%s)\n"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_open_file: ПОМИЛКА: не вдалося відкрити %s для читання (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_open_directory:ERROR: %s"
msgstr "%s:%d:OLE_open_directory: ПОМИЛКА: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot compose full filename string from '%s' "
"and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_store_stream: ПОМИЛКА: не вдалося створити загального рядка назви "
"файла з «%s» та «%s»"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot open %s for writing (%s)"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_store_stream:ПОМИЛКА: не вдалося відкрити %s для запису (%s)"

#, c-format
msgid "%s:%d:OLE_store_stream:WARNING: Only wrote %d of %d bytes to file %s"
msgstr ""
"%s:%d:OLE_store_stream: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: записано лише %d з %d байтів до файла "
"%s"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: Unable to create filename string from "
"'%s' and '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream: ПОМИЛКА: не вдалося створити рядок назви файла "
"за «%s» і «%s»"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:WARNING: Only wrote %d of %d bytes to file %s\n"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: записано лише %d з %d байтів до "
"файла %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: Unable to open %s for writing (%s)\n"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream: ПОМИЛКА: не вдалося відкрити %s для запису "
"(%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEBUG: Attachment %s:%s:%s size = %d\n"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment: ДІАГНОСТИКА: долучення %s:%s:%s розмір = "
"%d\n"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEBUG: Calling reporter for the filename"
msgstr ""
"%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment: ДІАГНОСТИКА: надсилання запиту щодо назви "
"файла"

#, c-format
msgid "Unable to decode stream with element string '%s'\n"
msgstr "Не вдалося декодувати потік з рядком елементів «%s»\n"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:PLD_strreplace:ERROR: Cannot allocate %d bytes of memory to perform "
"replacement operation"
msgstr ""
"%s:%d:PLD_strreplace: ПОМИЛКА: не вдалося отримати %d байтів пам’яті для "
"виконання дії з заміни"

#, c-format
msgid ""
"%s:%d:PLD_strreplace_general: Allocated memory ran out while replacing '%s' "
"with '%s'"
msgstr ""
"%s:%d:PLD_strreplace_general: під час заміни «%s» на «%s» вичерпано отриману "
"пам’ять"

#, c-format
msgid "Decoding filename=%s"
msgstr "Декодування файла %s"

#, c-format
msgid "ripOLE requires an input file to decode.\n"
msgstr "Для використання ripOLE слід декодувати файл вхідних даних.\n"

#, c-format
msgid "ripOLE: decoding of %s resulted in error %d.\n"
msgstr "ripOLE: спроба декодування %s призвела до помилки %d.\n"

msgid "Scilab spreadsheet module not installed.\n"
msgstr "Модуль електронних таблиць Scilab не встановлено.\n"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронні таблиці"

msgid "Read a xls file"
msgstr "Читання з файла xls"