1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# BouRock, 2015
# BouRock, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 11:07+0000\n"
"Last-Translator: BouRock\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mevcut %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu mevcut %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve ondan "
"sonra iki kutu arasındaki \"Seçin\" okuna tıklayarak seçebilirsiniz."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Mevcut %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın."
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Choose all"
msgstr "Tümünü seçin"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bir kerede tüm %s seçilmesi için tıklayın."
msgid "Choose"
msgstr "Seçin"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilen %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu seçilen %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve "
"ondan sonra iki kutu arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak "
"kaldırabilirsiniz."
msgid "Remove all"
msgstr "Tümünü kaldır"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Bir kerede tüm seçilen %s kaldırılması için tıklayın."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Bireysel düzenlenebilir alanlarda kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Eğer "
"bir eylem çalıştırırsanız, kaydedilmemiş değişiklikleriniz kaybolacaktır."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Bir eylem seçtiniz, fakat henüz bireysel alanlara değişikliklerinizi "
"kaydetmediniz. Kaydetmek için lütfen TAMAM düğmesine tıklayın. Eylemi "
"yeniden çalıştırmanız gerekecek."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Bir eylem seçtiniz, fakat bireysel alanlar üzerinde hiçbir değişiklik "
"yapmadınız. Muhtemelen Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini arıyorsunuz."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "Choose a Time"
msgstr "Bir Saat Seçin"
msgid "Choose a time"
msgstr "Bir saat seçin"
msgid "Midnight"
msgstr "Geceyarısı"
msgid "6 a.m."
msgstr "Sabah 6"
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 ö.s."
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Bir Tarih Seçin"
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "P P S Ç P C C"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
|