summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 2081ca0e5601e0be76ae3a3f65968fe9cc89f956 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2012
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2014
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2011-2012,2015
# Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Боломжтой %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Энэ %s жагсаалт нь боломжит утгын жагсаалт. Та аль нэгийг нь сонгоод \"Сонгох"
"\" дээр дарж нөгөө хэсэгт оруулах боломжтой."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Энэ нүдэнд бичээд дараах %s жагсаалтаас шүүнэ үү. "

msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"

msgid "Choose all"
msgstr "Бүгдийг нь сонгох"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Бүгдийг сонгох бол %s дарна уу"

msgid "Choose"
msgstr "Сонгох"

msgid "Remove"
msgstr "Хас"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Сонгогдсон %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Энэ %s сонгогдсон утгуудыг жагсаалт. Та аль нэгийг нь хасахыг хүсвэл сонгоох "
"\"Хас\" дээр дарна уу."

msgid "Remove all"
msgstr "Бүгдийг арилгах"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "%s ийн сонгоод бүгдийг нь арилгана"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон"
msgstr[1] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд байна. Энэ үйлдэлийг хийвэл өөрчлөлтүүд устах болно."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Та 1 үйлдлийг сонгосон байна, гэвч та өөрийн өөрчлөлтүүдээ тодорхой "
"талбаруудад нь оруулагүй байна. OK дарж сануулна уу. Энэ үйлдлийг та дахин "
"хийх шаардлагатай."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Та 1 үйлдлийг сонгосон байна бас та ямарваа өөрчлөлт оруулсангүй. Та Save "
"товчлуур биш Go товчлуурыг хайж байгаа бололтой."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Та серверийн цагаас %s цагийн түрүүнд явж байна"
msgstr[1] "Та серверийн цагаас %s цагийн түрүүнд явж байна"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Та серверийн цагаас %s цагаар хоцорч байна"
msgstr[1] "Та серверийн цагаас %s цагаар хоцорч байна"

msgid "Now"
msgstr "Одоо"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Цаг сонгох"

msgid "Choose a time"
msgstr "Цаг сонгох"

msgid "Midnight"
msgstr "Шөнө дунд"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 цаг"

msgid "Noon"
msgstr "Үд дунд"

msgid "6 p.m."
msgstr "Оройн 6 цаг"

msgid "Cancel"
msgstr "Болих"

msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Өдөр сонгох"

msgid "Yesterday"
msgstr "Өчигдөр"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Маргааш"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "Хулгана Үхэр Бар Туулай Луу Могой Морь Хонь Бич Тахиа Нохой Гахай"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "Ня Да Мя Лх Пү Ба Бя"

msgid "Show"
msgstr "Үзэх"

msgid "Hide"
msgstr "Нуух"