summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/ka/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: a64700bdf57dc60de135dd2b4dbc332c500f2150 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013,2015
# avsd05 <avsd05@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "მისაწვდომი %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"ეს არის მისაწვდომი %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის ასარჩევად,  მონიშვნით ისინი "
"ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ  ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"არჩევა\" ."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "აკრიფეთ ამ სარკმელში მისაწვდომი %s-ის სიის გასაფილტრად."

msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

msgid "Choose all"
msgstr "ავირჩიოთ ყველა"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "დააწკაპუნეთ ერთდროულად ყველა %s-ის ასარჩევად."

msgid "Choose"
msgstr "არჩევა"

msgid "Remove"
msgstr "წავშალოთ"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "არჩეული %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"ეს არის არჩეული %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის მოსაშორებლად,  მონიშვნით ისინი "
"ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ  ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"მოშორება"
"\" ."

msgid "Remove all"
msgstr "ყველას მოშორება"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "დააწკაპუნეთ ყველა არჩეული %s-ის ერთდროულად მოსაშორებლად."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s-დან არჩეულია %(sel)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"ცალკეულ ველებში შეუნახავი ცვლილებები გაქვთ! თუ მოქმედებას შეასრულებთ, "
"შეუნახავი ცვლილებები დაიკარაგება."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეული ველები ჯერ არ შეგინახიათ! გთხოვთ, "
"შენახვისთვის დააჭიროთ OK. მოქმედების ხელახლა გაშვება მოგიწევთ."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეულ ველებში ცვლილებები არ გაგიკეთებიათ! "
"სავარაუდოდ, ეძებთ ღილაკს \"Go\", და არა \"შენახვა\""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით წინ სერვერის დროზე."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "შენიშვნა: თქვენ ხართ %s საათით უკან სერვერის დროზე."

msgid "Now"
msgstr "ახლა"

msgid "Choose a Time"
msgstr ""

msgid "Choose a time"
msgstr "ავირჩიოთ დრო"

msgid "Midnight"
msgstr "შუაღამე"

msgid "6 a.m."
msgstr "დილის 6 სთ"

msgid "Noon"
msgstr "შუადღე"

msgid "6 p.m."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "უარი"

msgid "Today"
msgstr "დღეს"

msgid "Choose a Date"
msgstr ""

msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"

msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"იანვარი თებერვალი მარტი აპრილი მაისი ივნისი ივლისი აგვისტო სექტემბერი "
"ოქტომბერი ნოემბერი დეკემბერი"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "კ ო ს ო ხ პ შ"

msgid "Show"
msgstr "ვაჩვენოთ"

msgid "Hide"
msgstr "დავმალოთ"