summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
blob: 104219c8b1d4e6d14022ca4b9e86016c4041ce51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Kári Tristan Helgason <inactive+einherji@transifex.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Get ekki eytt %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ertu viss?"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s"

msgid "Administration"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Allt"

msgid "Yes"
msgstr "Já"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

msgid "Any date"
msgstr "Allar dagsetningar"

msgid "Today"
msgstr "Dagurinn í dag"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Síðustu 7 dagar"

msgid "This month"
msgstr "Þessi mánuður"

msgid "This year"
msgstr "Þetta ár"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð fyrir starfsmanna "
"aðgang. Takið eftir að í báðum reitum skipta há- og lágstafir máli."

msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"

msgid "action time"
msgstr "tími aðgerðar"

msgid "user"
msgstr ""

msgid "content type"
msgstr ""

msgid "object id"
msgstr "kenni hlutar"

msgid "object repr"
msgstr "framsetning hlutar"

msgid "action flag"
msgstr "aðgerðarveifa"

msgid "change message"
msgstr "breyta skilaboði"

msgid "log entry"
msgstr "kladdafærsla"

msgid "log entries"
msgstr "kladdafærslur"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" bætt við."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eyddi \"%(object)s.\""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry hlutur"

msgid "None"
msgstr "Ekkert"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""

msgid "Added."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Breytti %s."

msgid "and"
msgstr "og"

#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "Engum reitum breytt."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur breytt því aftur að neðan."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur bætt við öðru %(name)s að "
"neðan."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur "
"verið breytt."

msgid "No action selected."
msgstr "Engin aðgerð valin."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Bæta við %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Breyta %s"

msgid "Database error"
msgstr "Gagnagrunnsvilla"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Allir %(total_count)s  valdir"
msgstr[1] "Allir %(total_count)s  valdir"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valin"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Breytingarsaga: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""

msgid "Django site admin"
msgstr "Django vefstjóri"

msgid "Django administration"
msgstr "Django vefstjórn"

msgid "Site administration"
msgstr "Vefstjóri"

msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""

msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."

msgid "Home"
msgstr "Heim"

msgid "Server error"
msgstr "Kerfisvilla"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Kerfisvilla (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""

msgid "Run the selected action"
msgstr "Keyra valda aðgerð"

msgid "Go"
msgstr "Áfram"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Hreinsa val"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
"notendamöguleikum."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð."

msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"

msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Velkomin(n),"

msgid "View site"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"

msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"

msgid "Add"
msgstr "Bæta við"

msgid "History"
msgstr "Saga"

msgid "View on site"
msgstr "Skoða á vef"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Bæta við %(name)s"

msgid "Filter"
msgstr "Sía"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Taka úr röðun"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Röðun af/á"

msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi "
"tengdum hlutum:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
"eftirfarandi verður eytt:"

msgid "Objects"
msgstr ""

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Já ég er viss."

msgid "No, take me back"
msgstr ""

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eyða mörgum hlutum."

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en "
"þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum "
"hlutum yrði eytt:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum "
"hlutum og skyldum hlutum verður eytt:"

msgid "Change"
msgstr "Breyta"

msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s"

msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Eftir %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"

msgid "Recent Actions"
msgstr "Nýlegar aðgerðir"

msgid "My Actions"
msgstr "Mínar aðgerðir"

msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"

msgid "Unknown content"
msgstr "Óþekkt innihald"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?"

msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"

msgid "User"
msgstr "Notandi"

msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
"þessu stjórnunarsvæði."

msgid "Show all"
msgstr "Sýna allt"

msgid "Save"
msgstr "Vista"

msgid "Popup closing..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Leita"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða"
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"

msgid "Save as new"
msgstr "Vista sem nýtt"

msgid "Save and add another"
msgstr "Vista og búa til nýtt"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."

msgid "Log in again"
msgstr "Skráðu þig inn aftur"

msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
"gert innsláttarvillu."

msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"

msgid "Password reset"
msgstr "Endurstilla lykilorð"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
"innsláttarvillur."

msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s hópurinn"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""

msgid "Email address:"
msgstr ""

msgid "Reset my password"
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"

msgid "All dates"
msgstr "Allar dagsetningar"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Veldu %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Veldu %s til að breyta"

msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"

msgid "Time:"
msgstr "Tími:"

msgid "Lookup"
msgstr "Fletta upp"

msgid "Currently:"
msgstr ""

msgid "Change:"
msgstr ""