1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2015
# GunChleoc, 2015
# GunChleoc, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 21:16+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Chaidh %(count)d %(items)s a sguabadh às gu soirbheachail."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn %(name)s a sguabadh às"
msgid "Are you sure?"
msgstr "A bheil thu cinnteach?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Sguab às na %(verbose_name_plural)s a chaidh a thaghadh"
msgid "Administration"
msgstr "Rianachd"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
msgid "Any date"
msgstr "Ceann-là sam bith"
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Na 7 làithean seo chaidh"
msgid "This month"
msgstr "Am mìos seo"
msgid "This year"
msgstr "Am bliadhna"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Cuir a-steach %(username)s agus facal-faire ceart airson cunntas neach-"
"obrach. Thoir an aire gum bi aire do litrichean mòra ’s beaga air an dà "
"raon, ma dh’fhaoidte."
msgid "Action:"
msgstr "Gnìomh:"
msgid "action time"
msgstr "àm a’ ghnìomha"
msgid "user"
msgstr "cleachdaiche"
msgid "content type"
msgstr "seòrsa susbainte"
msgid "object id"
msgstr "id an oibceict"
msgid "object repr"
msgstr "riochdachadh oibseict"
msgid "action flag"
msgstr "bratach a’ ghnìomha"
msgid "change message"
msgstr "teachdaireachd atharrachaidh"
msgid "log entry"
msgstr "innteart loga"
msgid "log entries"
msgstr "innteartan loga"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Chaidh “%(object)s” a chur ris."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Chaidh “%(object)s” atharrachadh - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Chaidh “%(object)s” a sguabadh às."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Oibseact innteart an loga"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Cum sìos “Control” no “Command” air Mac gus iomadh nì a thaghadh."
msgid "Added."
msgstr "Chaidh a chur ris."
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Chaidh %s atharrachadh."
msgid "and"
msgstr "agus"
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Chaidh %(name)s “%(object)s” a chur ris."
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Chaidh %(list)s atharrachadh airson %(name)s “%(object)s”."
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Chaidh %(name)s “%(object)s” a sguabadh às."
msgid "No fields changed."
msgstr "Cha deach raon atharrachadh."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Chaidh %(name)s “%(obj)s” a chur ris gu soirbheachail. ’S urrainn dhut a "
"dheasachadh a-rithist gu h-ìosal."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Chaidh %(name)s “%(obj)s” a chur ris gu soirbheachail. ’S urrainn dhut "
"%(name)s eile a chur ris gu h-ìosal."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Chaidh %(name)s “%(obj)s” a chur ris gu soirbheachail."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Chaidh %(name)s “%(obj)s” atharrachadh gu soirbheachail. ’S urrainn dhut a "
"dheasachadh a-rithist gu h-ìosal."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Chaidh %(name)s “%(obj)s” atharrachadh gu soirbheachail. ’S urrainn dhut "
"%(name)s eile a chur ris gu h-ìosal."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Chaidh %(name)s “%(obj)s” atharrachadh gu soirbheachail."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Feumaidh tu nithean a thaghadh mus dèan thu gnìomh orra. Cha deach nì "
"atharrachadh."
msgid "No action selected."
msgstr "Cha deach gnìomh a thaghadh."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Chaidh %(name)s “%(obj)s” a sguabadh às gu soirbheachail."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Chan eil oibseact %(name)s air a bheil prìomh-iuchair %(key)r ann."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Cuir %s ris"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Atharraich %s"
msgid "Database error"
msgstr "Mearachd an stòir-dhàta"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Chaidh %(count)s %(name)s atharrachadh gu soirbheachail."
msgstr[1] "Chaidh %(count)s %(name)s atharrachadh gu soirbheachail."
msgstr[2] "Chaidh %(count)s %(name)s atharrachadh gu soirbheachail."
msgstr[3] "Chaidh %(count)s %(name)s atharrachadh gu soirbheachail."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Chaidh %(total_count)s a thaghadh"
msgstr[1] "Chaidh a h-uile %(total_count)s a thaghadh"
msgstr[2] "Chaidh a h-uile %(total_count)s a thaghadh"
msgstr[3] "Chaidh a h-uile %(total_count)s a thaghadh"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Chaidh 0 à %(cnt)s a thaghadh"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Eachdraidh nan atharraichean: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Gus %(class_name)s %(instance)s a sguabadh às, bhiodh againn ris na h-"
"oibseactan dàimheach dìonta seo a sguabadh às cuideachd: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Rianachd làraich Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Rianachd Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Rianachd na làraich"
msgid "Log in"
msgstr "Clàraich a-steach"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Rianachd %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Cha deach an duilleag a lorg"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Tha sinn duilich ach cha do lorg sinn an duilleag a dh’iarr thu."
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
msgid "Server error"
msgstr "Mearachd an fhrithealaiche"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Mearachd an fhrithealaiche (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Mearachd an fhrithealaiche <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Chaidh rudeigin cearr. Fhuair rianairean na làraich aithris air a’ phost-d "
"agus tha sinn an dùil gun dèid a chàradh a dh’aithghearr. Mòran taing airson "
"d’ fhoighidinn."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ruith an gnìomh a thagh thu"
msgid "Go"
msgstr "Siuthad"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
"Briog an-seo gus na h-oibseactan a thaghadh air feadh nan duilleagan uile"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Tagh a h-uile %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Falamhaich an taghadh"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Cuir ainm-cleachdaiche is facal-faire a-steach an toiseach. ’S urrainn dhut "
"barrachd roghainnean a’ chleachdaiche a dheasachadh an uairsin."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Cuir ainm-cleachdaiche ’s facal-faire a-steach."
msgid "Change password"
msgstr "Atharraich am facal-faire"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Feuch an cuir thu a’ mhearachd gu h-ìosal gu ceart."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Feuch an cuir thu na mearachdan gu h-ìosal gu ceart."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Cuir a-steach facal-faire ùr airson a’ chleachdaiche <strong>%(username)s</"
"strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Fàilte,"
msgid "View site"
msgstr "Seall an làrach"
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"
msgid "Log out"
msgstr "Clàraich a-mach"
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
msgid "View on site"
msgstr "Seall e air an làrach"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Cuir %(name)s ris"
msgid "Filter"
msgstr "Criathraich"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Thoir air falbh on t-seòrsachadh"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prìomhachas an t-seòrsachaidh: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toglaich an seòrsachadh"
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Nan sguabadh tu às %(object_name)s “%(escaped_object)s”, rachadh oibseactan "
"dàimheach a sguabadh às cuideachd ach chan eil cead aig a’ chunntas agad gus "
"na seòrsaichean de dh’oibseact seo a sguabadh às:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Nan sguabadh tu às %(object_name)s “%(escaped_object)s”, bhiodh againn ris "
"na h-oibseactan dàimheach dìonta seo a sguabadh às cuideachd:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %(object_name)s "
"“%(escaped_object)s” a sguabadh às? Thèid a h-uile nì dàimheach a sguabadh "
"às cuideachd:"
msgid "Objects"
msgstr "Oibseactan"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tha, tha mi cinnteach"
msgid "No, take me back"
msgstr "Chan eil, air ais leam"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Sguab às iomadh oibseact"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Nan sguabadh tu às a’ %(objects_name)s a thagh thu, rachadh oibseactan "
"dàimheach a sguabadh às cuideachd ach chan eil cead aig a’ chunntas agad gus "
"na seòrsaichean de dh’oibseact seo a sguabadh às:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Nan sguabadh tu às a’ %(objects_name)s a thagh thu, bhiodh againn ris na h-"
"oibseactan dàimheach dìonta seo a sguabadh às cuideachd:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a’ %(objects_name)s a thagh thu a "
"sguabadh às? Thèid a h-uile oibseact seo ’s na nithean dàimheach aca a "
"sguabadh às:"
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Cuir %(verbose_name)s eile ris"
msgid "Delete?"
msgstr "A bheil thu airson a sguabadh às?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " le %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modailean ann an aplacaid %(name)s"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Chan eil cead agad gus dad a dheasachadh."
msgid "Recent Actions"
msgstr "Gnìomhan o chionn goirid"
msgid "My Actions"
msgstr "Na gnìomhan agam"
msgid "None available"
msgstr "Chan eil gin ann"
msgid "Unknown content"
msgstr "Susbaint nach aithne dhuinn"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Chaidh rudeigin cearr le stàladh an stòir-dhàta agad. Dèan cinnteach gun "
"deach na clàran stòir-dhàta iomchaidh a chruthachadh agus gur urrainn dhan "
"chleachdaiche iomchaidh an stòr-dàta a leughadh."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Chaidh do dhearbhadh mar %(username)s ach chan eil ùghdarras agad gus an "
"duilleag seo inntrigeadh. Am bu toigh leat clàradh a-steach le cunntas eile?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
"An do dhìochuimhnich thu am facal-faire no an t-ainm-cleachdaiche agad?"
msgid "Date/time"
msgstr "Ceann-là ’s àm"
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Chan eil eachdraidh nan atharraichean aig an oibseact seo. Dh’fhaoidte nach "
"deach a chur ris leis an làrach rianachd seo."
msgid "Show all"
msgstr "Seall na h-uile"
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Tha a’ phriob-uinneag ’ga dùnadh…"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Atharraich a’ %(model)s a thagh thu"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Cuir %(model)s eile ris"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Sguab às a’ %(model)s a thagh thu"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s toradh"
msgstr[1] "%(counter)s thoradh"
msgstr[2] "%(counter)s toraidhean"
msgstr[3] "%(counter)s toradh"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gu h-iomlan"
msgid "Save as new"
msgstr "Sàbhail mar fhear ùr"
msgid "Save and add another"
msgstr "Sàbhail is cuir fear eile ris"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sàbhail is deasaich a-rithist"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Mòran taing gun do chuir thu seachad deagh-àm air an làrach-lìn an-diugh."
msgid "Log in again"
msgstr "Clàraich a-steach a-rithist"
msgid "Password change"
msgstr "Atharrachadh an facail-fhaire"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Cuir a-steach an seann fhacal-faire agad ri linn tèarainteachd agus cuir a-"
"steach am facal-faire ùr agad dà thuras an uairsin ach an dearbhaich sinn "
"nach do rinn thu mearachd sgrìobhaidh."
msgid "Change my password"
msgstr "Atharraich am facal-faire agam"
msgid "Password reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Chaidh am facal-faire agad a shuidheachadh. Faodaidh tu clàradh a-steach a-"
"nis."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Dearbhadh air ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Cuir a-steach am facal-faire ùr agad dà thuras ach an dearbhaich sinn nach "
"do rinn thu mearachd sgrìobhaidh."
msgid "New password:"
msgstr "Am facal-faire ùr:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Dearbhaich am facal-faire:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Bha an ceangal gus am facal-faire ath-suidheachadh mì-dhligheach; ’s dòcha "
"gun deach a chleachdadh mar-thà. Iarr ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire às "
"ùr."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Chuir sinn stiùireadh thugad air mar a dh’ath-shuidhicheas tu am facal-faire "
"agad air a’ phost-d dhan chunntas puist-d a chuir thu a-steach. Bu chòir "
"dhut fhaighinn a dh’aithghearr."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Mura faigh thu post-d, dèan cinnteach gun do chuir thu an-steach an seòladh "
"puist-d leis an do chlàraich thu agus thoir sùil air pasgan an spama agad."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Fhuair thu am post-d seo air sgàth ’s gun do dh’iarr thu ath-shuidheachadh "
"an fhacail-fhaire agad airson a’ chunntais cleachdaiche agad air "
"%(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Tadhail air an duilleag seo is tagh facal-faire ùr:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
"Seo an t-ainm-cleachdaiche agad air eagal ’s gun do dhìochuimhnich thu e:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mòran taing airson an làrach againn a chleachdadh!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Sgioba %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad? Cuir a-steach an seòladh puist-d "
"agad gu h-ìosal agus cuiridh sinn stiùireadh thugad gus fear ùr a "
"shuidheachadh air a’ phost-d."
msgid "Email address:"
msgstr "Seòladh puist-d:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Ath-shuidhich am facal-faire agam"
msgid "All dates"
msgstr "A h-uile ceann-là"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Tagh %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Tagh %s gus atharrachadh"
msgid "Date:"
msgstr "Ceann-là:"
msgid "Time:"
msgstr "Àm:"
msgid "Lookup"
msgstr "Lorg"
msgid "Currently:"
msgstr "An-dràsta:"
msgid "Change:"
msgstr "Atharrachadh:"
|