summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 62c821a394b23f193c0e72f074ed69c4dd1dea77 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2015
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponible(s)"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ceci est une liste des « %s » disponibles. Vous pouvez en choisir en les "
"sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche "
"« Choisir » entre les deux zones."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » disponibles."

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Choose all"
msgstr "Tout choisir"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliquez pour choisir tous les « %s » en une seule opération."

msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Choix des « %s »"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ceci est la liste des « %s » choisi(e)s. Vous pouvez en enlever en les "
"sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche « "
"Enlever » entre les deux zones."

msgid "Remove all"
msgstr "Tout enlever"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliquez pour enlever tous les « %s » en une seule opération."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
"Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé "
"certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez "
"réappliquer l'action."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
"sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
"bouton Sauvegarder."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heure."
msgstr[1] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heures."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heure."
msgstr[1] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heures."

msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Choisir une heure"

msgid "Choose a time"
msgstr "Choisir une heure"

msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"

msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"

msgid "Noon"
msgstr "Midi"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Choisir une date"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
"Décembre"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"

msgid "Show"
msgstr "Afficher"

msgid "Hide"
msgstr "Masquer"