summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/fa/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 9b006e3dd60a2faa86ca0df9463112f0c3e40401 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012
# Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>, 2012
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2014
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%sی موجود"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"این لیست%s های  در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل  زیرانتخاب "
"نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید."

msgid "Filter"
msgstr "غربال"

msgid "Choose all"
msgstr "انتخاب همه"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید."

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s انتخاب شده"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
"زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."

msgid "Remove all"
msgstr "حذف همه"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
"دهید،  تغییرات از دست خواهند رفت"

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"شما کاری را انتخاب کرده اید، ولی هنوز تغییرات بعضی فیلد ها را ذخیره نکرده "
"اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n"
"شما باید عملیات را دوباره انجام دهید."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید "
"Go به جای Save میگردید."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."

msgid "Now"
msgstr "اکنون"

msgid "Choose a Time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"

msgid "Choose a time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"

msgid "Midnight"
msgstr "نیمه‌شب"

msgid "6 a.m."
msgstr "۶ صبح"

msgid "Noon"
msgstr "ظهر"

msgid "6 p.m."
msgstr "۶ بعدازظهر"

msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

msgid "Today"
msgstr "امروز"

msgid "Choose a Date"
msgstr "یک تاریخ انتخاب کنید"

msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"