summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po
blob: 219a884474c7d486d763cc3f8d47a29e34bce3aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2015
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"

msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine"

msgid "All"
msgstr "Kõik"

msgid "Yes"
msgstr "Jah"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"

msgid "Today"
msgstr "Täna"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"

msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"

msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et "
"mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud."

msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"

msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"

msgid "user"
msgstr "kasutaja"

msgid "content type"
msgstr "sisutüüp"

msgid "object id"
msgstr "objekti id"

msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"

msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"

msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"

msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"

msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"

msgid "None"
msgstr "Puudub"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."

msgid "Added."
msgstr "Lisatud."

#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."

msgid "and"
msgstr "ja"

#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud."

msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"

msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised "
"kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"

msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"

msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"

msgid "Log in"
msgstr "Sisene"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administreerimine"

msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."

msgid "Home"
msgstr "Kodu"

msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja "
"viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"

msgid "Go"
msgstr "Mine"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."

msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead"

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"

msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"

msgid "View site"
msgstr "Vaata saiti"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"

msgid "Add"
msgstr "Lisa"

msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"

msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eemalda sorteerimisest"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sorteerimine"

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s "
"\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"

msgid "Objects"
msgstr "Objektid"

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"

msgid "No, take me back"
msgstr "Ei, mine tagasi"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"

msgid "Change"
msgstr "Muuda"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"

msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid"

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."

msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"

msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"

msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"

msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
"andmebaasitabelid on loodud  ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Olete sisse logitud kasutajana %(username)s, kuid teil puudub ligipääs "
"lehele. Kas te soovite teise kontoga sisse logida?"

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?"

msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"

msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

msgid "Action"
msgstr "Toiming"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."

msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"

msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

msgid "Popup closing..."
msgstr "Hüpikaken sulgub..."

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Muuda valitud %(model)s"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Lisa veel üks %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Kustuta valitud %(model)s"

msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"

msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"

msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."

msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"

msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."

msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"

msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."

msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Saatsime teile parooli muutmise juhendi, kui teie poolt sisestatud e-posti "
"aadressiga konto on olemas. Peaksite selle lähiajal kätte saama."

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi "
"millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma "
"kasutajakontoga seotud parooli."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame "
"teile juhendi, kuidas parooli muuta."

msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"

msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"

msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"

msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"

msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:"

msgid "Change:"
msgstr "Muuda:"