1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Налични %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в "
"полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
"кутии."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s."
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Choose all"
msgstr "Избери всички"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
msgid "Choose"
msgstr "Избирам"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Избрахме %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в "
"полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
"кутии."
msgid "Remove all"
msgstr "Премахване на всички"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран"
msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
"друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
"полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
msgstr[1] "Бележка: Вие сте %s часа напред от времето на сървъра"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Now"
msgstr "Сега"
msgid "Choose a Time"
msgstr "Изберете време"
msgid "Choose a time"
msgstr "Избери време"
msgid "Midnight"
msgstr "Полунощ"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
msgid "Noon"
msgstr "По обяд"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 след обяд"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgid "Today"
msgstr "Днес"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Изберете дата"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември "
"Декември"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П В С Ч П С"
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
|