summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tbc/static/admin/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po
blob: 04f1c665770692ced90dc8581e8ab4735df290c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "لا يمكن حذف %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"

msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "No"
msgstr "لا"

msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

msgid "Any date"
msgstr "أي تاريخ"

msgid "Today"
msgstr "اليوم"

msgid "Past 7 days"
msgstr "الأيام السبعة الماضية"

msgid "This month"
msgstr "هذا الشهر"

msgid "This year"
msgstr "هذه السنة"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"الرجاء إدخال ال%(username)s و كلمة المرور الصحيحين لحساب الطاقم. الحقلين "
"حساسين وضعية الاحرف."

msgid "Action:"
msgstr "إجراء:"

msgid "action time"
msgstr "وقت الإجراء"

msgid "user"
msgstr "المستخدم"

msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"

msgid "object id"
msgstr "معرف العنصر"

msgid "object repr"
msgstr "ممثل العنصر"

msgid "action flag"
msgstr "علامة الإجراء"

msgid "change message"
msgstr "غيّر الرسالة"

msgid "log entry"
msgstr "مُدخل السجل"

msgid "log entries"
msgstr "مُدخلات السجل"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "تم إضافة العناصر \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "تم تعديل العناصر \"%(object)s\" - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "تم حذف العناصر \"%(object)s.\""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "كائن LogEntry"

msgid "None"
msgstr "لاشيء"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"استمر بالضغط على مفتاح \"Control\", او \"Command\" على أجهزة الماك, لإختيار "
"أكثر من أختيار واحد."

msgid "Added."
msgstr "تمت الإضافة."

#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "عدّل %s."

msgid "and"
msgstr "و"

#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى أدناه."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "تم تعديل %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك إضافة %(name)s أخر أدناه."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."

msgid "No action selected."
msgstr "لم يحدد أي إجراء."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "عدّل %s"

msgid "Database error"
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "لم يتم تغيير أي شيء"
msgstr[1] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "لم يتم تحديد أي شيء"
msgstr[1] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[2] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s"
msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاريخ التغيير: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة التالية: "
"%(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع جانغو"

msgid "Django administration"
msgstr "إدارة جانغو"

msgid "Site administration"
msgstr "إدارة الموقع"

msgid "Log in"
msgstr "ادخل"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "إدارة %(app)s "

msgid "Page not found"
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"

msgid "Server error"
msgstr "خطأ في المزود"

msgid "Server error (500)"
msgstr "خطأ في المزود (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"كان هناك خطأ. تم إعلام المسؤولين عن الموقع عبر البريد الإلكتروني وسوف يتم "
"إصلاح الخطأ قريباً. شكراً على صبركم."

msgid "Run the selected action"
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"

msgid "Go"
msgstr "نفّذ"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"

msgid "Clear selection"
msgstr "إزالة الاختيار"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
"المستخدم."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور."

msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "أهلا، "

msgid "View site"
msgstr "عرض الموقع"

msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"

msgid "Log out"
msgstr "اخرج"

msgid "Add"
msgstr "أضف"

msgid "History"
msgstr "تاريخ"

msgid "View on site"
msgstr "مشاهدة على الموقع"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "أضف %(name)s"

msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "إزالة من الترتيب"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "عكس الترتيب"

msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، "
"إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"

msgid "Objects"
msgstr "عناصر"

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد"

msgid "No, take me back"
msgstr "لا, تراجع للخلف"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف عدّة عناصر"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن "
"حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة "
"التالية:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
"والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:"

msgid "Change"
msgstr "عدّل"

msgid "Remove"
msgstr "أزل"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"

msgid "Delete?"
msgstr "احذفه؟"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s"

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."

msgid "Recent Actions"
msgstr "آخر الإجراءات"

msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"

msgid "None available"
msgstr "لا يوجد"

msgid "Unknown content"
msgstr "مُحتوى مجهول"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"أنت مسجل الدخول بإسم المستخدم  %(username)s, ولكنك غير مخول للوصول لهذه "
"الصفحة. هل ترغب بتسجيل الدخول بحساب آخر؟"

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"

msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت"

msgid "User"
msgstr "المستخدم"

msgid "Action"
msgstr "إجراء"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
"الموقع."

msgid "Show all"
msgstr "أظهر الكل"

msgid "Save"
msgstr "احفظ"

msgid "Popup closing..."
msgstr "جاري الإغلاق..."

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "تغيير %(model)s المختارة"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "أضف %(model)s آخر"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "حذف %(model)s المختارة"

msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "لا نتائج"
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
msgstr[2] "نتيجتان"
msgstr[3] "%(counter)s نتائج"
msgstr[4] "%(counter)s نتيجة"
msgstr[5] "%(counter)s نتيجة"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"

msgid "Save as new"
msgstr "احفظ كجديد"

msgid "Save and add another"
msgstr "احفظ وأضف آخر"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."

msgid "Log in again"
msgstr "ادخل مجدداً"

msgid "Password change"
msgstr "غيّر كلمة مرورك"

msgid "Your password was changed."
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."

msgid "Change my password"
msgstr "غيّر كلمة مروري"

msgid "Password reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."

msgid "New password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "أكّد كلمة المرور:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لضبط كلمة المرور الخاصة بك, في حال تواجد "
"حساب بنفس البريد الإلكتروني الذي ادخلته. سوف تستقبل البريد الإلكتروني قريباً"

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"في حال عدم إستقبال البريد الإلكتروني، الرجاء التأكد من إدخال عنوان بريدك "
"الإلكتروني بشكل صحيح ومراجعة مجلد الرسائل غير المرغوب فيها."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة المرور لحسابك الشخصي على "
"%(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"هل فقدت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال "
"تعليمات للحصول على كلمة مرور جديدة."

msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"

msgid "Reset my password"
msgstr "استعد كلمة مروري"

msgid "All dates"
msgstr "كافة التواريخ"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "اختر %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "اختر %s لتغييره"

msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"

msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"

msgid "Lookup"
msgstr "ابحث"

msgid "Currently:"
msgstr "حالياً:"

msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"