# Japanese translation for scilab # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:18+0000\n" "Last-Translator: Rui Hirokawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d を読み込めません.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A %s expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: %s を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: XML object does not exist.\n" msgstr "%s: XMLオブジェクトが存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: メモリ割当エラー.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: メモリ不足です.\n" #, c-format msgid "" "%s: Cannot read the file:\n" "%s" msgstr "" "%s: ファイルを読み込めません:\n" "%s" #, c-format msgid "" "%s: Cannot parse the string:\n" "%s" msgstr "" "%s: 文字列をパースできません:\n" "%s" #, c-format msgid "%s: XML Document does not exist.\n" msgstr "%s: XML文書が存在しません.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a boolean expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列または論理値を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: 文字列を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Non-empty string expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の大きさが間違っています: 空でない文字列を指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: The XML Document has not an URI and there is no second argument.\n" msgstr "%s: XML文書にURIが含まれておらず、第二引数もありません.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: 論理値を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 論理値を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot write the file: %s\n" msgstr "%s: ファイルに書き込めません: %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: A real scalar expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: 実数スカラーを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: XML attribute does not exist.\n" msgstr "%s: XML属性が存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: XMLList does not exist.\n" msgstr "%s: XMLListが存在しません.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の値が間違っています: '%s', '%s' または '%s' を指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimension for input argument #%d: A string or a double expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: 文字列またはdoubleを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown field: %s\n" msgstr "%s: 不明なフィールド: %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: Single double expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: doubleを1つ指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Double expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: double を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong index in the XMLList.\n" msgstr "%s: XMLListの添字が間違っています.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: XMLList or XMLSet expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: XMLListまたはXMLSetを指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a single integer " "expected\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列または整数を1つ指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a single integer " "expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列または整数を1つ指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: doubleを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: xmlFormat must return a string.\n" msgstr "%s: xmlFormatは文字列を返す必要があります.\n" #, c-format msgid "%s: You must define %%s_xmlFormat function.\n" msgstr "%s: %%s_xmlFormat 関数を定義する必要があります.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at least %d expected.\n" msgstr "%s: 入力引数の数が間違っています: %d 以上の引数を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: XML element does not exist.\n" msgstr "%s: XML要素が存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: XML Namespace does not exist.\n" msgstr "%s: XML名前空間が存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: XML document does not exist.\n" msgstr "%s: XML文書が存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%i: XMLSet or XMLList expected.\n" msgstr "%s: 入力引数#%iの型が間違っています: XMLSet または XMLListを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: XMLSet or XMLList does not exist.\n" msgstr "%s: XMLSetまたはXMLListが存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: XML validation file does not exist.\n" msgstr "%s: XML検証ファイルが存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A %s expected\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: %s を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Bad input argument #%d: A valid XML name expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d が間違っています: 有効なXML名を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read named argument %s.\n" msgstr "%s: 指定した引数 %s を読み込めません.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%i: XMLSet, XMLList, XMLAttr or XMLElem " "expected.\n" msgstr "" "%s: 入力引数 #%i の型が間違っています: XMLSet, XMLList, XMLAttr または XMLElem を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: XMLAttr does not exist.\n" msgstr "%s: XMLAttr が存在しません.\n" #, c-format msgid "%s: XMLElem does not exist.\n" msgstr "%s: XMLElem が存在しません.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimensions for input argument #%d: A single boolean or string " "expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の次元が間違っています: 論理値または文字列を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid number of input arguments.\n" msgstr "%s: 入力引数の数が間違っています.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A XMLElem or a XMLList or a XMLSet " "expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: XMLElemまたはXMLListまたはXMLSetを指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A XMLAttr or a XMLElem or a XMLList " "or a XMLSet expected.\n" msgstr "" "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: XMLAttrまたはXMLElemまたはXMLListまたはXMLSetを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列の行列を指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Matrix nx2 or nx3 of strings " "expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の大きさが間違っています: nx2またはnx3の文字列の行列を指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of strings or a XMLDoc " "expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: 文字列の行列またはXMLDocを指定してください.\n" #, c-format msgid "" "The file %s is not valid:\n" "%s\n" msgstr "" "ファイル %s は有効ではありません:\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A XMLDoc or a XMLElem expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%d の型が間違っています: XMLDocまたはXMLElemを指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Bad number of columns for argument #%d: two expected.\n" msgstr "%s: 引数 #%d の列数が間違っています: 2列で指定してください.\n" #, c-format msgid "" "%s: Bad XPath query:\n" "%s" msgstr "" "%s: XPathクエリが間違っています:\n" "%s" #, c-format msgid "%s: XPath query returned a not handled type: %i\n" msgstr "%s: XPathクエリが処理できない型を返しました: %i\n" msgid "Invalid file name: " msgstr "ファイル名が無効です: " msgid "Cannot create a parser context" msgstr "パーサコンテキストを作成できません" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%i: A double expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%i の型が間違っています: double を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Error in getting rhs argument.\n" msgstr "%s: 右辺引数を取得する際にエラーが発生しました.\n" msgid " at line " msgstr " 行 " msgid "Cannot create a buffer" msgstr "バッファを作成できません" msgid "Cannot create a reader" msgstr "リーダを作成できません" msgid "Invalid file" msgstr "ファイルが不正です" msgid "Cannot parse the DTD" msgstr "DTDをパースできません" msgid "Cannot create a valid context" msgstr "有効なコンテキストを作成できません" msgid "" "Due to a libxml2 limitation, it is not possible to validate a document " "against an external DTD\n" "Please see help xmlValidate.\n" msgstr "" "libxml2の制限により,外部DTDに対して文書を検証することができません\n" "xmlValidateのヘルプを参照ください.\n" msgid "Cannot create a validation context" msgstr "検証コンテキストを作成できません" msgid "Cannot parse the Relax NG grammar" msgstr "Relax NG文法をパースできません" msgid "Cannot parse the schema" msgstr "スキーマをパースできません" msgid "Cannot read the stream" msgstr "ストリームを読み込めません" #, c-format msgid "%s: No root element.\n" msgstr "%s: ルート要素がありません.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%i: A string expected.\n" msgstr "%s: 入力引数 #%i の型が間違っています: 文字列を指定してください.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type to set %s field.\n" msgstr "%s: %s フィールドに設定する型が間違っています.\n" #, c-format msgid "%s: Not valid xml for root.\n" msgstr "%s: ルートのxmlが有効ではありません.\n" #, c-format msgid "%s: Field %s is not modifiable: %s\n" msgstr "%s: フィールド %s の変更権限がありません: %s\n" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "CML read" msgstr "CML読み込み"