# Russian translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:36+0000\n" "Last-Translator: Stanislav V. Kroter \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: ru\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "Модуль «%s» выключен в режимах -nogui и -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: Нельзя прочитать входной аргумент №%d.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Не осталось доступной памяти.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалась строка.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Ошибка выделения памяти.\n" msgid "Straight" msgstr "Прямой" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальный" msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "Трассировка и отладка отключены" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "Трассировка только блоков интегрирования" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Трассировка всех блоков и вызовы блока отладки" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Вызовы блока отладки без трассировки" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "Количество отображаемых недавно открытых файлов: " msgid "Default file format" msgstr "Формат файла по умолчанию" msgid "Link Style" msgstr "Стиль соединений" msgid "Diagram background" msgstr "Фон диаграммы" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Default simulation settings" msgstr "Настройки моделирования по умолчанию" msgid "Final integration time" msgstr "Конечное время интегрирования" msgid "Real time scaling" msgstr "Количество секунд в единице времени" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Абсолютная погрешность интегрирования" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Относительная погрешность интегрирования" msgid "Tolerance on time" msgstr "Погрешность по времени" msgid "Max integration time interval" msgstr "Максимальный временной интервал интегрирования" msgid "Solver kind" msgstr "Вид программы решения" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "Максимальный размер шага (0 означает \"без ограничения\")" msgid "Default trace settings" msgstr "Настройки соединений по умолчанию" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра №%d: ожидалось логическое значение.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку jgraphx.\n" "Ожидалась версия %s ; установлена версия %s ." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку Batik.\n" "Ожидалась версия %s ; установлена версия %s ." msgid "parent diagram not found." msgstr "родительская схема не найдена." msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgid "Error on export" msgstr "Ошибка при экспорте" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "Пожалуйста, определите корректный формат файла" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Обнаружена несовместимость" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Проверьте диаграмму перед выполнением." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Некоторые блоки были удалены для обеспечения совместимости" #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Невозможно декодировать \"%s\" : неверные данные." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Невозможно декодировать \"%s.%s\" : неверное поле." msgid "Modelica settings" msgstr "Настройки Modelica" msgid "name" msgstr "название" msgid "id" msgstr "id" msgid "kind" msgstr "тип" msgid "fixed" msgstr "неизменяемый" msgid "initial" msgstr "значение" msgid "weight" msgstr "вес" msgid "max" msgstr "макс." msgid "min" msgstr "мин." msgid "nominal" msgstr "номинал" msgid "comment" msgstr "комментарий" msgid "selected" msgstr "выбранный" msgid "Fix derivatives" msgstr "Поправить производные" msgid "Fix states" msgstr "Поправить состояния" msgid "Solve" msgstr "Решить" msgid "model is not valid" msgstr "модель не верна" msgid "Compiling" msgstr "Компиляция" msgid "Computing" msgstr "Вычисление" msgid "Global" msgstr "Общие" msgid "Equations" msgstr "Уравнения" msgid "Discretes" msgstr "" msgid "Inputs" msgstr "Входы" msgid "Outputs" msgstr "Выходы" msgid "Solver" msgstr "Программа решения" msgid "Initial computing method" msgstr "Исходный метод вычисления" msgid "Parameter embedding" msgstr "Встраивание параметров" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "Позволяет пользователю изменять параметры и решать задачу без пересборки " "кода." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Формировать матрицу Якоби" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "Неизвестные не удовлетворяют уравнениям" msgid "Unknowns" msgstr "Неизвестные" msgid "Reduced" msgstr "Упрощено" msgid "Extended" msgstr "Расширенный" msgid "Diff. States" msgstr "Диф. состояний" msgid "Fixed parameters" msgstr "Неизменяемые параметры" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Изменяемые параметры" msgid "Fixed variables" msgstr "Неизменяемые переменные" msgid "Relaxed variables" msgstr "Изменяемые переменные" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Посмотрите в командное окно Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "Неверный входной параметр «%s»: недопустимый путь дерева.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "Неверный входной параметр «%s»: недопустимый узел, используйте " "«xcosPalDisable».\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Ну удалось импортировать %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Не удалось загрузить блок из %s ." msgid "Loading the block" msgstr "Загружается блок" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Безымянная диаграмма" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "New diagram" msgstr "Новая диаграмма" msgid "New palette" msgstr "Новая палитра" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "Открыть файл в текущей директории Scilab" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" msgid "Export" msgstr "Экспортировать" msgid "Export all diagrams" msgstr "Экспортировать все диаграммы" msgid "Save as interface function" msgstr "Сохранить как интерфейсную функцию" msgid "Print" msgstr "Печать" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Quit Xcos" msgstr "Выход из Xcos" msgid "Recent files" msgstr "Последние файлы" msgid "Edit" msgstr "Правка" msgid "Block Parameters" msgstr "Параметры блока" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Маска суперблока" msgid "Create" msgstr "Создать" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Customize" msgstr "Настроить" msgid "Save block GUI" msgstr "Сохранить как блок GUI" msgid "Load as palette" msgstr "Открыть как палитру" msgid "User-Defined" msgstr "Определённые пользователем" msgid "Create a category" msgstr "Создать категорию" msgid "Add to a new category" msgstr "Добавить в новую категорию" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Enter a name" msgstr "Введите имя" msgid "Dump" msgstr "Дамп" msgid "View in Scicos" msgstr "Просмотреть в Scicos" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "Подогнать масштаб диаграммы или блоков" msgid "Normal 100%" msgstr "Нормальный размер" msgid "Palette browser" msgstr "Палитры блоков" msgid "Diagram browser" msgstr "Информация о диаграмме" msgid "Viewport" msgstr "Окно просмотра" msgid "Get infos" msgstr "Получить информацию" msgid "Details" msgstr "Информация о блоке" msgid "Show parent diagram" msgstr "Показать основную диаграмму" msgid "Simulation" msgstr "Моделирование" msgid "Setup" msgstr "Параметры" msgid "Compile" msgstr "Компилировать" msgid "Start" msgstr "Выполнить" msgid "Stop" msgstr "Завершить" msgid "Set Context" msgstr "Задать переменные окружения" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" msgid "Rotate" msgstr "Вращать" msgid "Flip" msgstr "Отразить по вертикали" msgid "Mirror" msgstr "Отразить по горизонтали" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Показать/скрыть тень" msgid "Bold" msgstr "Полужирный" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" msgid "Font name" msgstr "Название шрифта" msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" msgid "Text settings" msgstr "Настройки текста" msgid "Image path" msgstr "Изображение" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Code generation" msgstr "Сформировать код" msgid "?" msgstr "Справка" msgid "Xcos Help" msgstr "Справка по Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Справка по блоку" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "Демонстрации Xcos" msgid "About Xcos" msgstr "О Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Палитры" msgid "Sources" msgstr "Источники сигналов и воздействий" msgid "Continuous time systems" msgstr "Системы с непрерывным временем" msgid "Implicit" msgstr "Блоки неявных данных" msgid "Discontinuities" msgstr "Системы с разрывами" msgid "Lookup Tables" msgstr "Задание табличных значений" msgid "Signal Processing" msgstr "Обработка сигналов" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Обнаружение перехода через нуль" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Математические операции" msgid "Integer" msgstr "Целые числа" msgid "Matrix" msgstr "Матричные операции" msgid "Sinks" msgstr "Регистрирующие устройства" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Порты и подсистемы" msgid "Annotations" msgstr "Примечания" msgid "Discrete time systems" msgstr "Системы с дискретным временем" msgid "Event handling" msgstr "Обработка событий" msgid "Signal Routing" msgstr "Маршрутизация сигналов" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Общеупотребительные блоки" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Пользовательские функции" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Примеры блоков" msgid "Electrical" msgstr "Электрические блоки" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Термогидравлические блоки" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "Palette name" msgstr "Имя палитры" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "Диаграмма была изменена.
Сохранить изменения?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "Файл %s не существует.\n" "Создать файл?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "Невозможно декодировать адрес : %s ." msgid "Ok" msgstr "ОК" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Reset to default" msgstr "Сбросить на значения по умолчанию" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" "Вы можете здесь ввести инструкции Scilab для определения символических " "параметров, используемых в определениях блока, использующего инструкции " "Scilab.
Эти инструкции выполняются если только подтверждены (т. е. вы " "щёлкаете на ОК и каждый раз схема загружается)." msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Не удалось загрузить диаграмму" msgid "Could not save diagram." msgstr "Не удалось сохранить диаграмму" msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Вы желаете перезаписать существующий файл?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "Вы желаете сделать фоновое изображение прозрачным?" msgid "Image contains no data." msgstr "Изображение не содержит данных" msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Неизвестная версия диаграммы: " msgid "Will try to continue..." msgstr "Попытаюсь продолжить..." msgid "Xcos error" msgstr "Ошибка Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Не удалось удалить " msgid "No block selected" msgstr "Нет выбранного блока" msgid "Export to XML" msgstr "Экспорт в XML" msgid "Export in progress" msgstr "Идёт экспорт" msgid "Import from XML" msgstr "Импорт из XML" msgid "Add to" msgstr "Добавить к" msgid "Add to new diagram" msgstr "Добавить к новой диаграмме" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Входной порт явных данных должен быть подключён к выходному порту явных " "данных" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Входной порт неявных данных должен быть подключён к выходному порту неявных " "данных" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Выходной порт явных данных должен быть подключён к входному порту явных " "данных" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Выходной порт неявных данных должен быть подключён к входному порту неявных " "данных" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "Командный порт должен быть подключён к управляющему порту" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "Управляющий порт должен быть подключён к командному порту" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "Порт уже подключён, выберите не подключенный порт или допустимое соединение." msgid "Align Blocks" msgstr "Выровнять блоки" msgid "Left" msgstr "По левому краю" msgid "Right" msgstr "По правому краю" msgid "Center" msgstr "По центру" msgid "Top" msgstr "По верхнему краю" msgid "Bottom" msgstr "По нижнему краю" msgid "Middle" msgstr "По середине" msgid "Border Color" msgstr "Цвет границы" msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" "Выберите уровень отладки (0,1,2,3)
для выполнения scicos_debug(n)" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Трассировка и отладка" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Set Parameters" msgstr "Параметры моделирования" msgid "Based on Scicos" msgstr "Основан на Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Сохранение диаграммы" msgid "Loading diagram" msgstr "Загружается диаграмма" msgid "Loading palettes" msgstr "Загружаются палитры" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Загружаются пользовательские палитры" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Формируется код на C для суперблока..." msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Суперблок должен быть выделен, чтобы сформировать код" msgid "Simulation in progress" msgstr "Выполняется моделирование" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" "Идёт компиляция, результаты будут сохранены в переменной 'scicos_cpr'" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "Генерация СуперБлока, пожалуйста, подождите" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Нажмите левую кнопку мыши на диаграмме для добавления узла связи или на " "совместимой цели для завершения" msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" msgid "Scicos file" msgstr "Файл Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Файл Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "Xcos (zip) файл" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "Файл формата открытых данных Scilab" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Редактор маскированного суперблока" msgid "Insert" msgstr "Вставить" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" msgid "Rows" msgstr "Строки" msgid "Variable settings" msgstr "Настройки переменных" msgid "Default values" msgstr "Значения по умолчанию" msgid "WinTitle" msgstr "WinTitle" msgid "Window title" msgstr "Заголовок окна" msgid "Variable names" msgstr "Имена переменных" msgid "Variable descriptions" msgstr "Описания переменных" msgid "Editable" msgstr "Изменяемый" msgid "Values" msgstr "Значения" msgid "Set block parameters" msgstr "Задать параметры блока" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "Ошибка в пользовательском файле настроек палитр (palettes.xml).
" "Используются настройки по умолчанию." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "Ошибка в пользовательском файле настроек (xcos.xml).
Используются " "настройки по умолчанию." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "Настраивается компилятор Modelica" msgid "Modelica initialize" msgstr "Запускается Modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "Ошибка: невозможно скомпилировать этот SuperBlock" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "Проблема выполнения: неверный номер порта." #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "Ожидается '%d'." msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" "Ошибка компиляции: ссылка проигнорированна, поскольку она не " "подсоединена.
Пожалуйста, подсоедините её." #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "Модуль «%s» не установлен.\n" msgid "Basic controller" msgstr "основной контроллер" msgid "Water tank" msgstr "Резервуар для воды" msgid "Discrete Controller" msgstr "" msgid "Kalman Filter" msgstr "Фильтр Калмана" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "Дискретный фильтр Калмана" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "" msgid "Temperature Controller" msgstr "Контроллер температуры" msgid "Inverted pendulum" msgstr "Перевёрнутый маятник" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "Бабочка Лоренца" msgid "RLC Circuit" msgstr "RLC-контур" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "Мостовой выпрямитель" msgid "Transformer" msgstr "" msgid "Differential amplifier" msgstr "Дифференциальный усилитель" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "Операционный усилитель OpAmp" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "Интегратор на переключаемых конденсаторах" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "Понижающий преобразователь" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "Повышающий преобразователь" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "Генератор по схеме емкостной трёхточки" msgid "Logic AND gate" msgstr "Логический элемент И" msgid "Logic NOR gate" msgstr "Логический элемент НЕ - ИЛИ" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "Автомобильная подвеска" msgid "Ball on a Platform" msgstr "Шар на платформе" msgid "Bouncing Ball" msgstr "Скачущий шар" msgid "Chaos Modelica" msgstr "" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "Гидравлические блоки" msgid "RLC circuit" msgstr "RLC-контур" msgid "Old Gain Block" msgstr "" msgid "Standard demos" msgstr "Стандартные демонстрационные примеры" msgid "Control Systems" msgstr "Системы управления" msgid "Electrical Systems" msgstr "Электрические системы" msgid "Mechanical Systems" msgstr "Механические системы" msgid "Modelica demos" msgstr "" msgid "Old demos" msgstr "Старые демонстрационные примеры" msgid "Simple Demo" msgstr "Простой демонстрационный пример" msgid "Bouncing Balls" msgstr "Скачущие шары" msgid "Simple Thermostat" msgstr "Простой термостат" msgid "Table Lookup" msgstr "Табличный поиск" msgid "Signal Builder" msgstr "Формирователь сигнала" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "Числа Фибоначчи" msgid "Scilab block" msgstr "" msgid "Xcos data types" msgstr "Типы Xcos-данных" msgid "Zero Crossing" msgstr "Пересечение нуля" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "блок _IF_ Xcos" msgid "Goto/From blocks" msgstr "Блоки Goto/From" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: Не удалось экспортировать %s в %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось от %d до %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидался блок.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка пути каталога.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "%s: Неверный входной параметр %s: ожидалось svg, gif или jpg.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалось логическое значение.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Файл «%s» не существует.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: Файл «%s» не является допустимым файлом палитры.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: Найдено «%s» вместо блока.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "%s: Неверный тип параметра %d: ожидалась структура диаграммы" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип переменной %s: ожидался массив строковых переменных.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Все пути, определенные переменной %s, должны существовать.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: Не удалось создать каталог %s, проверьте, имеете ли вы доступ для записи " "в данный каталог.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s: Неверный тип параметра %d: ожидалась строка или структура диаграммы" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "%s: Неверное число входных аргуметов: ожидается %d." #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" "%s: блок %s более недоступен, пожалуйста, обновите схему с помощью " "совместимого блока." #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "" "%s является недопустимым именем, пожалуйста, измените название схемы." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась диаграмма.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Неверное количество выходных параметров: ожидалось от %d до %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась палитра или путь.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: файл не найден.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидался вектор строк.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Неверное количество выходных параметров: ожидалось %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась палитра.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "%s: Не удалось загрузить блок из %s: ожидался файл hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s: Не удалось загрузить блок из %s: переменной «scs_m» не найдено.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s:ожидалась функция в виде строки, блок " "или строка полного пути.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s: Не удалось сформировать значок палитры: %s уже существует.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка пути.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s: Неверное значение входного параметра %s: Ожидался существующий файл.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Неверное значение входного аргумента %s: Ожидается правильный формат " "файла (png, jpg, gif).\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: Не удалось сформировать изображение %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка или структура.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Неверное количество входных параметров: ожидалось %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный тип входного параметра %s: ожидалась строка полного пути.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: Не удалось экспортировать палитру в hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: ожидалась матрица строк.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Неверный размер входного параметра №%d: ожидался вектор.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "%s: Неверное значение входного аргумента №%d: блок не найден.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "%s: Неверный тип аргумента %d: ожидалась строка." msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "Функция интерфейса не существует или не может быть вызвана." #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "%s не является допустимым указателем блока." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Неверный размер входного аргумента №%d: ожидалась матрица %d на %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "%s: Неверное количество входных аргументов: ожидалось %d или %d.\n" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "Определение блока с помощью функции [%s] не получилось." #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "Настройка блока с помощью функции [%s] не получилась." #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "%s: Неверный тип аргумента №%d: Ожидался блок (Block)." #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "Поле %s имеет разные значения." msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "Используйте клавишу %s для завершения отладки" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Библиотеки Scicos не загружены" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "Не удалось моделировать %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "В pre_xcos_simulate произошла ошибка: отмена моделирования." #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "%s: Ошибка во время вычисления параметров блока.\n" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "%s: Ошибка во время обновления параметров блока.\n" msgid "Initialisation problem" msgstr "Задача инициализации" msgid "End problem" msgstr "Конечная задача" msgid "Simulation problem" msgstr "Задача моделирования" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "В post_xcos_simulate ошибка: моделирование завершается." #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "%s: Не могу открыть файл '%s' на чтение.\n" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "%s: Ошибка при попытке прочитать содержимое файла '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr "%s: Синтаксическая ошибка при попытке установить контекст из"