# Italian translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 01:07+0000\n" "Last-Translator: Carml \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: it\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "" "Il modulo '%s' di Scilab è disabilitato in modalità -nogui o -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Memoria esaurita.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era attesa una " "stringa.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "" msgid "Straight" msgstr "Diritto" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "" msgid "Default file format" msgstr "" msgid "Link Style" msgstr "Stile del collegamento" msgid "Diagram background" msgstr "Sfondo del diagramma" msgid "Grid" msgstr "_Griglia" msgid "Default simulation settings" msgstr "" msgid "Final integration time" msgstr "Tempo di integrazione finale" msgid "Real time scaling" msgstr "Riduzione in tempo reale" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Tolleranza assoluta dell'integratore" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Tolleranza relativa dell'integratore" msgid "Tolerance on time" msgstr "" msgid "Max integration time interval" msgstr "Intervallo di tempo di integraione massima" msgid "Solver kind" msgstr "" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "" msgid "Default trace settings" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un valore " "booleano.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Impossibile caricare la libreria jgraphx. \n" "Versione attesa %s ; versione ottenuta %s." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Impossibile caricare la libreria Batik. \n" "Versione attesa %s ; versione ottenuta %s." msgid "parent diagram not found." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Error on export" msgstr "" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Individuata una incompatibilità" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Controllare il diagramma prima di provare a simularlo." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Alcuni blocchi sono stati rimossi per assicurare la compatibilità." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Impossibile decodificare \"%s\" : dati non validi." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Impossibile decodificare \"%s.%s\" : campo non valido." msgid "Modelica settings" msgstr "Impostazioni di Modelica" msgid "name" msgstr "nome" msgid "id" msgstr "id" msgid "kind" msgstr "tipo" msgid "fixed" msgstr "fisso" msgid "initial" msgstr "iniziale" msgid "weight" msgstr "peso" msgid "max" msgstr "massimo" msgid "min" msgstr "minimo" msgid "nominal" msgstr "nominale" msgid "comment" msgstr "commento" msgid "selected" msgstr "selezionato" msgid "Fix derivatives" msgstr "" msgid "Fix states" msgstr "Stati fissi" msgid "Solve" msgstr "Risolvi" msgid "model is not valid" msgstr "il modello non è valido" msgid "Compiling" msgstr "Compilazione in corso" msgid "Computing" msgstr "Calcolo in corso" msgid "Global" msgstr "GLobale" msgid "Equations" msgstr "Equazioni" msgid "Discretes" msgstr "" msgid "Inputs" msgstr "" msgid "Outputs" msgstr "" msgid "Solver" msgstr "Risolutore" msgid "Initial computing method" msgstr "Metodo di calcolo iniziale" msgid "Parameter embedding" msgstr "" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "permette all'utente di cambiare i parametri e chiamare il risolutore senza " "rigenerare il codice." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Genera lo Jacobiano" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "" msgid "Unknowns" msgstr "Sconosciuti" msgid "Reduced" msgstr "Ridotto" msgid "Extended" msgstr "Esteso" msgid "Diff. States" msgstr "" msgid "Fixed parameters" msgstr "Parametri fissi" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Parametri rilassati" msgid "Fixed variables" msgstr "Variabili fisse" msgid "Relaxed variables" msgstr "Variabili rilassate" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Controllare la console di Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "" "L'argomento in ingresso \"%s\" è sbagliato: percorso dell'albero non " "valido.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "L'argomento in ingresso \"%s\" è sbagliato: nodo non valido, usare " "'xcosPalDisable' invece.\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Impossibile importare %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Impossibile caricare un blocco da %s." msgid "Loading the block" msgstr "Caricamento del blocco in corso" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" msgid "File" msgstr "File" msgid "New" msgstr "_Nuovo" msgid "New diagram" msgstr "_New diagram" msgid "New palette" msgstr "Nuova tavolozza" msgid "Open" msgstr "_Apri" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save as" msgstr "Sal_va come" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgid "Export all diagrams" msgstr "" msgid "Save as interface function" msgstr "Salva come funzione di interfaccia" msgid "Print" msgstr "Stam_pa" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Quit Xcos" msgstr "Uscire da Xcos" msgid "Recent files" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Block Parameters" msgstr "Parametri del blocco" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Maschera del superblocco" msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" msgid "Save block GUI" msgstr "Salva la GUI del blocco" msgid "Load as palette" msgstr "Carica come pannello" msgid "User-Defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "Create a category" msgstr "Crea una categoria" msgid "Add to a new category" msgstr "Aggiungi ad una nuova categoria" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Enter a name" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Lascia" msgid "View in Scicos" msgstr "Visualizza in Scicos" msgid "View" msgstr "_Visualizza" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "" msgid "Normal 100%" msgstr "Normale 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Selettore del pannello" msgid "Diagram browser" msgstr "Selettore del diagramma" msgid "Viewport" msgstr "Area visibile" msgid "Get infos" msgstr "Ottieni informazioni" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgid "Show parent diagram" msgstr "Mostra il diagramma padre" msgid "Simulation" msgstr "_Simulazione" msgid "Setup" msgstr "Con_figurazione" msgid "Compile" msgstr "Compila" msgid "Start" msgstr "_Inizia" msgid "Stop" msgstr "_Ferma" msgid "Set Context" msgstr "Imposta il _contesto" msgid "Format" msgstr "Formatta" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" msgid "Rotate" msgstr "_Ruota" msgid "Flip" msgstr "Ribalta" msgid "Mirror" msgstr "" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Mostra/Nascondi l'ombra" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" msgid "Font size" msgstr "Dimensione del tipo di carattere" msgid "Font name" msgstr "Nome del tipo di carattere" msgid "Font style" msgstr "Stile del tipo di carattere" msgid "Text settings" msgstr "Impostazioni del testo" msgid "Image path" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "_Strumenti" msgid "Code generation" msgstr "Generazione del codice" msgid "?" msgstr "?" msgid "Xcos Help" msgstr "A_iuto di Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Aiuto del blocco" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "" msgid "About Xcos" msgstr "Informazioni su Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Pannelli" msgid "Sources" msgstr "Fonti" msgid "Continuous time systems" msgstr "Sistemi di tempo continuo" msgid "Implicit" msgstr "Implicito" msgid "Discontinuities" msgstr "Discontinuità" msgid "Lookup Tables" msgstr "Tabelle di controllo" msgid "Signal Processing" msgstr "Elaborazione dei segnali" msgid "Zero crossing detection" msgstr "" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Operazioni matematiche" msgid "Integer" msgstr "Intero" msgid "Matrix" msgstr "Matrici" msgid "Sinks" msgstr "Stabilizzatori" msgid "Port & Subsystem" msgstr "" msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" msgid "Discrete time systems" msgstr "Sistemi di tempo discreto" msgid "Event handling" msgstr "Gestione dell'evento" msgid "Signal Routing" msgstr "Instradamento del segnale" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Blocchi di uso comune" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funzioni definite dall'utente" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Blocchi dimostrativi" msgid "Electrical" msgstr "Elettrico" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Termo-Idraulica" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "Palette name" msgstr "Nome della tavolozza" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "" "Il diagramma è stato modificato dall'ultimo salvataggio.
Salvarlo " "adesso?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "Il file %s non esiste\n" " Si vuole crearlo?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Fallito il caricamento del diagramma" msgid "Could not save diagram." msgstr "Impossibile salvare il diagramma" msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere i file esistenti?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "Inserire un'immagine trasparente per lo sfondo?" msgid "Image contains no data." msgstr "L'immagine non contiene dati" msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Versione di diagramma sconosciuta : " msgid "Will try to continue..." msgstr "Si tenterà di proseguire..." msgid "Xcos error" msgstr "Errore di Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Impossibile eliminare " msgid "No block selected" msgstr "Nessun blocco selezionato" msgid "Export to XML" msgstr "" msgid "Export in progress" msgstr "Esportazione in corso" msgid "Import from XML" msgstr "" msgid "Add to" msgstr "Aggiungi a" msgid "Add to new diagram" msgstr "Aggiungi a un nuovo diagramma" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Una esplicita porta di ingresso dei dati deve essere connessa ad una " "esplicita porta di uscita dei dati" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Una implicita porta di ingresso dei dati deve essere connessa ad una " "implicita porta di uscita dei dati" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Una esplicita porta di uscita dei dati deve essere connessa ad una esplicita " "porta di ingresso dei dati" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Una implicita porta di uscita dei dati deve essere connessa ad una implicita " "porta di ingresso dei dati" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "La porta di comando deve essere connessa alla porta di controllo" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "una porta di controllo deve essere connessa a una porta di comando" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "La porta è già connessa,selezionare una porta non connessa o un collegamento " "valido." msgid "Align Blocks" msgstr "Allinea i blocchi" msgid "Left" msgstr "A sinistra" msgid "Right" msgstr "A destra" msgid "Center" msgstr "Al centro" msgid "Top" msgstr "In alto" msgid "Bottom" msgstr "In basso" msgid "Middle" msgstr "Al centro" msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Set Parameters" msgstr "Imposta i _parametri" msgid "Based on Scicos" msgstr "Basato su Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Salvataggio del diagramma" msgid "Loading diagram" msgstr "Caricamento del diagramma" msgid "Loading palettes" msgstr "Caricamento dei pannelli in corso" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Caricamento in corso dei pannelli definiti dall'utente" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Generazione di codice C per SuperBlock" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Occorre selezionare un SuperBlock per generare del codice" msgid "Simulation in progress" msgstr "Simulazione in corso" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Fare un clic sul diagramma per aggiungere un punto di collegamento o su un " "obbiettivo compatibile per terminare" msgid "All supported formats" msgstr "" msgid "Scicos file" msgstr "Un file di Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Un file di Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" msgid "Rows" msgstr "Righe" msgid "Variable settings" msgstr "Impostazioni di variabile" msgid "Default values" msgstr "Valori predefiniti" msgid "WinTitle" msgstr "" msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" msgid "Variable names" msgstr "Nomi di variabile" msgid "Variable descriptions" msgstr "Descrizioni di variabile" msgid "Editable" msgstr "Modificabile" msgid "Values" msgstr "Valori" msgid "Set block parameters" msgstr "Impostare i parametri del blocco" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "Il file di configurazione della tavolozza dell'utente (xcos.xml) non è " "valido.
Passaggio a quello predefinito in corso." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "Il file di configurazione dell'utente (xcos.xml) non è valido.
Passaggio " "a quello predefinito in corso." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "" msgid "Modelica initialize" msgstr "Inizializza modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "" #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "" msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "Il modulo '%s' di Scilab non è installato.\n" msgid "Basic controller" msgstr "Controller di base" msgid "Water tank" msgstr "Cisterna" msgid "Discrete Controller" msgstr "Controllore discreto" msgid "Kalman Filter" msgstr "Filtro di Kalman" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "Filtro discreto di Kalman" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "" msgid "Temperature Controller" msgstr "Controllore della temperatura" msgid "Inverted pendulum" msgstr "" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "" msgid "RLC Circuit" msgstr "Circuito RLC" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "" msgid "Transformer" msgstr "Trasformatore" msgid "Differential amplifier" msgstr "Amplificatore differenziale" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "Amplificatore OpAmp" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "" msgid "Logic AND gate" msgstr "Porta logica AND" msgid "Logic NOR gate" msgstr "Porta logica NOR" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "Sospensione automobilistica" msgid "Ball on a Platform" msgstr "Palla su una piattaforma" msgid "Bouncing Ball" msgstr "Palla che rimbalza" msgid "Chaos Modelica" msgstr "" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "Blocchi idraulici" msgid "RLC circuit" msgstr "Circuito RLC" msgid "Old Gain Block" msgstr "Vecchio blocco Gain" msgid "Standard demos" msgstr "Demo standard" msgid "Control Systems" msgstr "Sistemi di controllo" msgid "Electrical Systems" msgstr "Sistemi elettrici" msgid "Mechanical Systems" msgstr "Sistemi meccanici" msgid "Modelica demos" msgstr "Demo di Modelica" msgid "Old demos" msgstr "Vecchie demo" msgid "Simple Demo" msgstr "Demo semplice" msgid "Bouncing Balls" msgstr "Palle che rimbalzano" msgid "Simple Thermostat" msgstr "Termostato semplice" msgid "Table Lookup" msgstr "Tabella di riferimento" msgid "Signal Builder" msgstr "" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "Numeri di Fibonacci" msgid "Scilab block" msgstr "Blocco di Scilab" msgid "Xcos data types" msgstr "Tipi di dato di Xcos" msgid "Zero Crossing" msgstr "" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "Blocco _IF_ di Xcos" msgid "Goto/From blocks" msgstr "Blocchi Goto/From" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: È impossibile esportare %s a %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: era atteso da %d a " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era atteso un blocco.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era attesa una stringa " "di percorso di directory.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era atteso svg,gif o jpg.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una stringa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: ne erano attesi %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era atteso un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Il file '%s' non esiste.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: Il file '%s' non è un file di tavolozza valido.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: Trovato '%s' invece di un blocco.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una struttura " "di diagramma" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: La variabile %s è di tipo sbagliato: era atteso un array di stringhe.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Tutti i percorsi definiti dalla variabile %s devono esistere.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: La directory %s non può essere creata, controllare i permessi di accesso " "in scrittura alla directory.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una stringa o " "la struttura di un diagramma" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" "%s: il blocco %s non è più disponibile, aggiornare il diagramma con uno " "compatibile." #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "%s non è un nome valido,cambiare il titolo del diagramma." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una stringa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era atteso un " "diagramma.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in uscita è sbagliato: era atteso da %d a " "%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una tavolozza o un " "persorso.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: file non trovato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era atteso un vettore di " "stringhe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in uscita è sbagliato: ne erano attesi %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una tavolozza.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "" "%s: È impossibile caricare un blocco da %s: era atteso un file hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s: È impossibile caricare un blocco da %s: nessuna variabile 'scs_m' " "trovata.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era attesa una funzione " "come stringa o tipo Block o stringa di un percorso completo.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "" "%s: È impossibile generaree l'icona della tavolozza: %s già esiste.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una stringa di " "percorso.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s ha un valore sbagliato: era atteso un file " "esistente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s ha un valore sbagliato: era atteso un formato " "valido (png, jpg, gif).\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: È impossibile generare l'immagine %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è sbagliato: era attesa una stringa o una " "struct.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: ne erano attesi %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %s è di tipo sbagliato: era attesa una stringa " "di percorso completo.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: È impossibile esportare la tavolozza ad hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "" msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "" #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "" msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Le librerie di Scicos non sono caricate" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "Impossibile simulare %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "" msgid "Initialisation problem" msgstr "" msgid "End problem" msgstr "" msgid "Simulation problem" msgstr "Problema di simulazione" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr ""