# French translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:19+0000\n" "Last-Translator: Vincent Couvert \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: fr\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "Le module Scilab '%s' est désactivé en mode -nogui ou -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s : Impossible de lire l'argument d'entrée n°%d.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s : Plus de mémoire disponible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Une chaîne de caractères " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s : Erreur d'allocation mémoire.\n" msgid "Straight" msgstr "Droit" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "Ni trace d'exécution ni débogage" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "" "Trace de simulation réduite (passage des parties discrètes à continues)" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Trace de l'exécution pour chaque bloc et appels du bloc Debug" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Appels au bloc Debug, sans trace" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "Nombre de fichiers ouverts récemment à afficher : " msgid "Default file format" msgstr "Format de fichier par défaut" msgid "Link Style" msgstr "Style de liens" msgid "Diagram background" msgstr "Fond du diagramme" msgid "Grid" msgstr "Grille" msgid "Default simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation par défaut" msgid "Final integration time" msgstr "Temps d'intégration final" msgid "Real time scaling" msgstr "Mise à l'échelle en temps réel" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Tolérance absolue de l'intégrateur" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Tolérance relative de l'intégrateur" msgid "Tolerance on time" msgstr "Tolérance sur le temps" msgid "Max integration time interval" msgstr "Intervalle maximum de temps d'intégration" msgid "Solver kind" msgstr "Type de solveur" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "Taille du pas maximum (0 pour pas de limites)" msgid "Default trace settings" msgstr "Paramètres de trace par défaut" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée n°%d : Un booléen attendu.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Impossible de charger la bibliothèque jgraphx.\n" "Version attendue %s ; Obtention de la version %s." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Impossible de charger la bibliothèque Batik. \n" "Version attendue %s ; Obtention de la version %s." msgid "parent diagram not found." msgstr "Impossible de trouver le diagramme parent" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" msgid "Error on export" msgstr "Erreur pendant l'exportation" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "Veuillez spécifier un format de fichier valide" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Incompatibilité détectée" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Veuillez vérifier votre diagramme avant de lancer la simulation." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Certains blocs ont été supprimés pour des raisons de compatibilité." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Impossible de décoder \"%s\" : Données invalides." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Impossible de décoder \"%s.%s\" : Champ invalide." msgid "Modelica settings" msgstr "Paramètres de Modelica" msgid "name" msgstr "nom" msgid "id" msgstr "identifiant" msgid "kind" msgstr "genre" msgid "fixed" msgstr "fixé" msgid "initial" msgstr "initial" msgid "weight" msgstr "poids" msgid "max" msgstr "maximum" msgid "min" msgstr "minimum" msgid "nominal" msgstr "nominal" msgid "comment" msgstr "commentaire" msgid "selected" msgstr "sélectionné" msgid "Fix derivatives" msgstr "Fixer les dérivées" msgid "Fix states" msgstr "Fixer les états" msgid "Solve" msgstr "Résoudre" msgid "model is not valid" msgstr "Le modèle n'est pas valide" msgid "Compiling" msgstr "Compilation en cours" msgid "Computing" msgstr "Calcul en cours" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Equations" msgstr "Équations" msgid "Discretes" msgstr "Discrètes" msgid "Inputs" msgstr "Entrées" msgid "Outputs" msgstr "Sorties" msgid "Solver" msgstr "Solveur" msgid "Initial computing method" msgstr "Méthode de calcul initiale" msgid "Parameter embedding" msgstr "Paramètre embarqué" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "autorise l'utilisateur à changer les paramètres et appeler le solveur sans " "regénérer le code." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Génération du Jacobien" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "Les inconnues ne sont pas égales aux équations" msgid "Unknowns" msgstr "Inconnues" msgid "Reduced" msgstr "Réduit" msgid "Extended" msgstr "Étendu" msgid "Diff. States" msgstr "États Diff." msgid "Fixed parameters" msgstr "Paramètres fixés" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Paramètres relaxés" msgid "Fixed variables" msgstr "Variables fixées" msgid "Relaxed variables" msgstr "Variables relaxées" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Veuillez regarder dans la console Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "Argument d'entrée \"%s\" erroné : Chemin de tree invalide.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "Argument d'entrée \"%s\" erroné : Nœud invalide, utilisez 'xcosPalDisable' à " "la place.\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Impossible d'importer %s.\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Impossible de charger le bloc depuis %s." msgid "Loading the block" msgstr "Chargement du bloc" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "New" msgstr "Nouveau" msgid "New diagram" msgstr "Nouveau diagramme" msgid "New palette" msgstr "Nouvelle palette" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "Ouvrir le fichier dans le répertoire courant de Scilab" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" msgid "Export" msgstr "Exporter" msgid "Export all diagrams" msgstr "Exporter tous les diagrammes" msgid "Save as interface function" msgstr "Enregistrer sous la forme d'une fonction interface" msgid "Print" msgstr "Imprimer" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Quit Xcos" msgstr "Quitter Xcos" msgid "Recent files" msgstr "Ouvrir récents" msgid "Edit" msgstr "Édition" msgid "Block Parameters" msgstr "Paramètres du bloc" msgid "Selection to superblock" msgstr "Sélection vers super bloc" msgid "Superblock mask" msgstr "Masque du super bloc" msgid "Create" msgstr "Créer" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Save block GUI" msgstr "Enregistrer l'interface graphique du bloc" msgid "Load as palette" msgstr "Charger dans les palettes" msgid "User-Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" msgid "Create a category" msgstr "Créer une catégorie" msgid "Add to a new category" msgstr "Ajouter à une nouvelle catégorie" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgid "Enter a name" msgstr "Entrer un nom" msgid "Dump" msgstr "Copie (dump)" msgid "View in Scicos" msgstr "Visualiser dans Scicos" msgid "View" msgstr "Affichage" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "Ajuster le diagramme ou le bloc à la vue" msgid "Normal 100%" msgstr "Normal 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Navigateur de palettes" msgid "Diagram browser" msgstr "Navigateur de diagrammes" msgid "Viewport" msgstr "Aperçu" msgid "Get infos" msgstr "Récupérer les informations" msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Show parent diagram" msgstr "Afficher le diagramme parent" msgid "Simulation" msgstr "Simulation" msgid "Setup" msgstr "Configuration" msgid "Compile" msgstr "Compiler" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" msgid "Set Context" msgstr "Modifier le contexte" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" msgid "Flip" msgstr "Retourner" msgid "Mirror" msgstr "Miroir" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Afficher/Masquer l'ombre" msgid "Bold" msgstr "Gras" msgid "Italic" msgstr "Italique" msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" msgid "Font name" msgstr "Nom de la police" msgid "Font style" msgstr "Style de police" msgid "Text settings" msgstr "Paramétrage du texte" msgid "Image path" msgstr "Chemin de l'image" msgid "Tools" msgstr "Outils" msgid "Code generation" msgstr "Génération de code" msgid "?" msgstr "?" msgid "Xcos Help" msgstr "Aide de Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Aide du bloc" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "Démonstrations Xcos" msgid "About Xcos" msgstr "À propos de Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Palettes" msgid "Sources" msgstr "Sources" msgid "Continuous time systems" msgstr "Systèmes à temps continu" msgid "Implicit" msgstr "Implicite" msgid "Discontinuities" msgstr "Fonctions discontinues" msgid "Lookup Tables" msgstr "Interpolation" msgid "Signal Processing" msgstr "Traitement du signal" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Détection de passage à zéro" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Opérations mathématiques" msgid "Integer" msgstr "Entier" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" msgid "Sinks" msgstr "Sinks" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Port et sous-système" msgid "Annotations" msgstr "Annotations" msgid "Discrete time systems" msgstr "Systèmes à temps discret" msgid "Event handling" msgstr "Gestion d'événements" msgid "Signal Routing" msgstr "Routage de signal" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Blocs couramment utilisés" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Blocs de démonstration" msgid "Electrical" msgstr "Électrique" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Thermohydrauliques" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Palette name" msgstr "Nom de la palette" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "" "Le diagramme a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "Le fichier %s n'existe pas\n" " Souhaitez-vous le créer ?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "Impossible de décoder l'URI : %s" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" "Vous pouvez entrer ici des instructions Scilab pour définir les paramètres " "symboliques utilisés dans les définitions de bloc à l'aide des instructions " "Scilab.
Ces instructions sont évaluées après confirmation (c'est-à-" "dire cliquez sur OK à chaque fois que le diagramme est chargé)." msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Le chargement du diagramme a échoué" msgid "Could not save diagram." msgstr "Impossible d'enregistrer le diagramme" msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "Voulez-vous une image de fond transparente ?" msgid "Image contains no data." msgstr "L'image ne contient pas de données." msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Version inconnue du diagramme : " msgid "Will try to continue..." msgstr "Essai d'ouverture du diagramme en cours..." msgid "Xcos error" msgstr "Erreur Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Impossible de supprimer " msgid "No block selected" msgstr "Aucun bloc sélectionné" msgid "Export to XML" msgstr "Exporter en XML" msgid "Export in progress" msgstr "Export en cours" msgid "Import from XML" msgstr "Importer depuis un fichier XML" msgid "Add to" msgstr "Ajouter" msgid "Add to new diagram" msgstr "Ajouter à un nouveau diagramme" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Le port d'entrée de données explicites doit être connecté à un port de " "sortie de données explicites" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Le port d'entrée de données implicites doit être connecté à un port de " "sortie de données implicites" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Le port de sortie de données explicites doit être connecté à un port " "d'entrée de données explicites" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Le port de sortie de données implicites doit être connecté à un port " "d'entrée de données implicites" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "Le port de commande doit être connecté au port de contrôle" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "Le port de contrôle doit être connecté au port de commande" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "Le port est déjà connecté, veuillez sélectionner un port non-connecté ou un " "lien valide." msgid "Align Blocks" msgstr "Aligner les blocs" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgid "Right" msgstr "Droite" msgid "Center" msgstr "Centrer" msgid "Top" msgstr "Haut" msgid "Bottom" msgstr "Bas" msgid "Middle" msgstr "Milieu" msgid "Border Color" msgstr "Couleur du cadre" msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" "Configurer le niveau de débogage (0, 1, 2, 3)
avec scicos_debug(n)" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Trace d'exécution et débogage" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Set Parameters" msgstr "Régler les paramètres" msgid "Based on Scicos" msgstr "Basé sur Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Enregistre le diagramme" msgid "Loading diagram" msgstr "Chargement du diagramme" msgid "Loading palettes" msgstr "Chargement des palettes" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Chargement de la palette personnalisée" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Génération du code C du super bloc" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Un super bloc doit être sélectionné pour pouvoir générer du code" msgid "Simulation in progress" msgstr "Simulation en cours" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" "Compilation en cours, les résultats seront stockés dans la variable " "'scicos_cpr'" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "Génération du super bloc en cours" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Cliquez sur le diagramme pour ajouter un lien ou sur un port d'un bloc pour " "terminer." msgid "All supported formats" msgstr "Tous les formats pris en charge" msgid "Scicos file" msgstr "Fichier Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Fichier Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "Fichier Xcos (zip)" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "Fichier Scilab Open Data" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Éditeur de masque de super bloc" msgid "Insert" msgstr "Insérer" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Move Up" msgstr "Monter" msgid "Move Down" msgstr "Descendre" msgid "Rows" msgstr "Rangées" msgid "Variable settings" msgstr "Propriétés des variables" msgid "Default values" msgstr "Valeurs par défaut" msgid "WinTitle" msgstr "TitreFenêtre" msgid "Window title" msgstr "Titre de la fenêtre" msgid "Variable names" msgstr "Noms" msgid "Variable descriptions" msgstr "Descriptions" msgid "Editable" msgstr "Éditable" msgid "Values" msgstr "Valeurs" msgid "Set block parameters" msgstr "Configurer les paramètres du bloc" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "Le fichier de configuration de palette d'utilisateur (palettes.xml) est " "invalide.
Passage à celui par défaut." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "Le fichier de configuration d'utilisateur (xcos.xml) est invalide.
" "Passage à celui par défaut." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "Paramétrer le compilateur Modelica" msgid "Modelica initialize" msgstr "Initialisation de Modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "Erreur : Impossible de compiler ce super bloc" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "Problème d'évaluation : Nombre de ports erroné." #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "'%d' attendu." msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" "Erreur de compilation : Le lien est ignoré car il n'est pas " "connecté.
Veuillez le reconnecter." #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "Le module '%s' de Scilab n'est pas installé.\n" msgid "Basic controller" msgstr "Commande élémentaire" msgid "Water tank" msgstr "Réservoir d'eau" msgid "Discrete Controller" msgstr "Commande discrète" msgid "Kalman Filter" msgstr "Filtre de Kalman" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "Filtre de Kalman discret" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "Observateur d'états hybride" msgid "Temperature Controller" msgstr "Commande de température" msgid "Inverted pendulum" msgstr "Pendule inversé" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "Papillon de Lorenz" msgid "RLC Circuit" msgstr "Circuit RLC" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "Redresseur en pont" msgid "Transformer" msgstr "Transformateur" msgid "Differential amplifier" msgstr "Amplificateur différentiel" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "Amplificateur opérationnel" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "Intégrateur à capacités commutées" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "Convertisseur buck continu-continu" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "Convertisseur boost continu-continu" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "Oscillateur de Colpitts" msgid "Logic AND gate" msgstr "Fonction logique ET" msgid "Logic NOR gate" msgstr "Fonction logique NON-OU" msgid "If Then Else" msgstr "If Then Else" msgid "And" msgstr "And" msgid "Automotive Suspension" msgstr "Suspension automobile" msgid "Ball on a Platform" msgstr "Balle sur une plateforme" msgid "Bouncing Ball" msgstr "Balle rebondissante" msgid "Chaos Modelica" msgstr "Chaos Modelica" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "Blocs hydrauliques" msgid "RLC circuit" msgstr "Circuit RLC" msgid "Old Gain Block" msgstr "Test du bloc gain" msgid "Standard demos" msgstr "Démonstrations standards" msgid "Control Systems" msgstr "Systèmes de contrôle" msgid "Electrical Systems" msgstr "Systèmes électriques" msgid "Mechanical Systems" msgstr "Systèmes mécaniques" msgid "Modelica demos" msgstr "Démonstrations Modelica" msgid "Old demos" msgstr "Anciennes démonstrations" msgid "Simple Demo" msgstr "Démonstration simple" msgid "Bouncing Balls" msgstr "Balles rebondissantes" msgid "Simple Thermostat" msgstr "Thermostat simple" msgid "Table Lookup" msgstr "Recherche dans une table" msgid "Signal Builder" msgstr "Génération de signal" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "Nombres de Fibonacci" msgid "Scilab block" msgstr "Bloc Scilab" msgid "Xcos data types" msgstr "Types de données Xcos" msgid "Zero Crossing" msgstr "Passage à zéro" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "Bloc Xcos IFTHEL_f" msgid "Goto/From blocks" msgstr "Blocs Goto/From" msgid "Event demos" msgstr "Démonstrations de blocs d'évènement" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s : Impossible d'exporter %s vers %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments d'entrée : %d à %d attendus.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Le type bloc attendu.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une chaîne de chemin d'annuaire " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "%s : Argument d'entrée %s erroné : svg, gif ou jpg attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une chaîne de caractères " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d attendu(s).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un booléen attendu.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s : Le fichier '%s' n'existe pas.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s : Le fichier '%s' n'est pas un fichier de palette valide.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s : '%s' trouvé au lieu d'un bloc.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument %d : Une structure du diagramme attendue." #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de la variable de %s : Une chaîne de caractères attendue.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s : Tous les chemins définis par la variable %s doivent exister.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s : Le répertoire %s ne peux pas être créé, veuillez vérifier que vous " "disposez des droits d'écriture sur ce répertoire.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument %d : Une chaîne de caractères ou une " "structure du diagramme attendue." #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "%s : Nombre erroné d'argument(s) d'entrée : %d attendu(s)." #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" "%s : Le bloc %s n'est plus disponible, veuillez mettre à jour le diagramme " "avec un bloc compatible." #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "%s n'est pas un nom valide, veuillez changer le titre du diagramme." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un type chaîne de caractères " "attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un type diagramme attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments de sortie : %d à %d attendus.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un type palette ou chemin " "attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Fichier non trouvé.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un vecteur de chaîne attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments de sortie : %d attendus.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Un type palette attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "" "%s : Impossible de charger le bloc depuis %s : Un fichier hdf5 est attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s : Impossible de charger le bloc depuis %s : Aucune variable `scs_m' " "trouvée.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une fonction sous la forme de " "chaîne de caractères ou un type de bloc ou un chemin complet sous la forme " "de chaîne de caractères attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s : Impossible de générer l'icône de palette : %s existe déjà.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une chaîne de chemin d'accès " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée %s : Un fichier existant " "attendu.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée %s : Un format de fichier valide " "(png, jpg, gif) attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s : Impossible de générer l'image %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une chaîne de caractères ou " "structure attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments d'entrée : %d attendus.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument d'entrée %s : Une chaîne de chemin d'accès " "complet attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s : Impossible d'exporter la palette vers hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument %d : Une matrice de chaîne de caractères " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Un vecteur attendu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "" "%s : Valeur erronée de l'argument d'entrée n°%d : Aucun bloc trouvé.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "" "%s : Type erroné de l'argument %d : Une chaîne de caractères attendue." msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "La fonction interface n'existe pas ou ne peut pas être appelée." #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "%s n'est pas un descripteur de bloc valide." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" "%s : Dimension erronée de l'argument d'entrée n°%d : Une matrice %d-by-%d " "attendue.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "%s : Nombre erroné d'arguments d'entrée : %d ou %d attendus.\n" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "La définition du bloc avec la fonction [%s] a échoué." #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "La configuration du bloc avec la fonction [%s] a échoué." #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "%s : Type erroné de l'argument n°%d : Un bloc attendu." #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "Le champ %s a des valeurs différentes." msgid "Stopped before block:" msgstr "Arrêt avant le bloc" msgid "Stopped after block:" msgstr "Arrêt après le bloc" msgid "State derivative computation" msgstr "Calcul des états dérivés" msgid "Regular outputs update" msgstr "Mise à jour des sorties" msgid "States update on discrete event" msgstr "Mise à jour des états suite à une activation discrète" msgid "Output activation dates" msgstr "Dates d'activations en sortie" msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" msgid "Ending" msgstr "Fin" msgid "ReInitialization" msgstr "Réinitialisation" msgid "Continous states properties update" msgstr "Mise à jour des états continus" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "Calcul des traversées de zéros" msgid "Residual computation" msgstr "Calcul résiduel" msgid "&File" msgstr "&Fichier" msgid "&Tools" msgstr "&Outils" msgid "&Edit" msgstr "&Édition" msgid "&?" msgstr "&?" msgid "Xcos debug" msgstr "Débogage de Xcos" msgid "Break point conditions" msgstr "Conditions de point de rupture" msgid "Break on selected flags" msgstr "Point d'arrêt sur les flags sélectionnés" msgid "After call" msgstr "Après appel" msgid "Before call" msgstr "Avant appel" msgid "After date" msgstr "Date de fin" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "Suivant la condition Scilab suivante" msgid "Current simulation state" msgstr "État actuel de la simulation" msgid "scs_m block path:" msgstr "Chemin du bloc scs_m" msgid "Time:" msgstr "Temps :" msgid "Flag:" msgstr "Flag :" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "End debug" msgstr "Arrêter le debug" msgid "Pause" msgstr "Pause" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "Utilisez le bouton %s pour mettre fin au débogage" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Les bibliothèques Scicos ne sont pas chargées" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "Impossible de simuler %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "" "Une erreur s'est produite dans pre_xcos_simulate : Simulation annulée." #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "%s : Erreur à l'évaluation des paramètres de bloc.\n" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "%s : Erreur à la mise à jour des paramètres de bloc.\n" msgid "Initialisation problem" msgstr "Problème d'initialisation" msgid "End problem" msgstr "Problème de fin" msgid "Simulation problem" msgstr "Problème de simulation" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "Erreur dans post_xcos_simulate : Simulation interrompue." #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture.\n" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "" "%s : Erreur en essayant de lire le contenu du fichier à partir de '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr "%s: Erreur de syntaxe à l'évaluation du contexte depuis"