# Spanish translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 02:49+0000\n" "Last-Translator: Scilab.team \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: es\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "El módulo «%s» de Scilab está desactivado en modo -nogui o -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: No hay más memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "" msgid "Straight" msgstr "Directo" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "No mostrar ni la traza ni la depuración" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "Simulación de traza de luz (Partes discretas y continuas)" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Ejecución de traza y depuración por bloque" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Depurar llamadas de bloques sin traza" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "" msgid "Default file format" msgstr "" msgid "Link Style" msgstr "Estilo del enlace" msgid "Diagram background" msgstr "Fondo de pantalla del diagrama" msgid "Grid" msgstr "Cuadrilla" msgid "Default simulation settings" msgstr "" msgid "Final integration time" msgstr "Tiempo final de integración" msgid "Real time scaling" msgstr "Escalamiento en tiempo real" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Tolerancia absoluta del integrador" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Tolerancia relativa del integrador" msgid "Tolerance on time" msgstr "Tolerancia en el tiempo" msgid "Max integration time interval" msgstr "Intervalo de tiempo máximo para la integración" msgid "Solver kind" msgstr "" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "" msgid "Default trace settings" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Imposible cargar la biblioteca jgraphx. \n" "Se esperaba la versión %s ; pero se obtuvo la %s ." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Imposible cargar la biblioteca Batik. \n" "Se esperaba la versión %s ; pero se obtuvo la %s ." msgid "parent diagram not found." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgid "Error on export" msgstr "Error al exportar" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Incompatibilidad detectada" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Por favor revise el diagrama, antes de intentar simularlo." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Algunos bloques fueron quitados para asegurar la compatibilidad." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Incapaz de decodificar \"%s\" : datos inválidos." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Incapaz de decodificar \"%s\" : campo inválido." msgid "Modelica settings" msgstr "Preferencias de Modelica" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "id" msgstr "id" msgid "kind" msgstr "tipo" msgid "fixed" msgstr "fijo" msgid "initial" msgstr "inicial" msgid "weight" msgstr "peso" msgid "max" msgstr "máx" msgid "min" msgstr "mín" msgid "nominal" msgstr "nominal" msgid "comment" msgstr "comentario" msgid "selected" msgstr "seleccionado" msgid "Fix derivatives" msgstr "Derivadas fijas" msgid "Fix states" msgstr "Estados fijos" msgid "Solve" msgstr "Resolver" msgid "model is not valid" msgstr "modelo inválido" msgid "Compiling" msgstr "Compilando" msgid "Computing" msgstr "Calculando" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Equations" msgstr "Ecuaciones" msgid "Discretes" msgstr "" msgid "Inputs" msgstr "" msgid "Outputs" msgstr "" msgid "Solver" msgstr "Solucionador" msgid "Initial computing method" msgstr "Método de cálculo inicial" msgid "Parameter embedding" msgstr "Embeber parámetros" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "permite al usuario cambiar los parámetros y llama al solucionador si " "regenerar código." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Generar Jacobiano" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "" msgid "Unknowns" msgstr "Incógnitas" msgid "Reduced" msgstr "Reducido" msgid "Extended" msgstr "Extendido" msgid "Diff. States" msgstr "Diferencia de estados" msgid "Fixed parameters" msgstr "Parámetros fijos" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Parámetros relajados" msgid "Fixed variables" msgstr "Variables fijas" msgid "Relaxed variables" msgstr "Variables relajadas" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Por favor revise la consola de Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "Argumento de entrada \"%s\" incorrecto: Ruta inválida de árbol.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "Argumento de entrada \"%s\" incorrecto: nodo inválido, use 'xcosPalDisable' " "en su lugar.\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Imposible importar %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Imposible cargar el bloque desde %s ." msgid "Loading the block" msgstr "Cargando bloque" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "New diagram" msgstr "Nuevo diagrama" msgid "New palette" msgstr "Nueva paleta" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export all diagrams" msgstr "" msgid "Save as interface function" msgstr "Guardar como función de interfaz" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Quit Xcos" msgstr "Salir de Xcos" msgid "Recent files" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Block Parameters" msgstr "Parámetros del Bloque" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Máscara del superbloque" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Save block GUI" msgstr "Guardar bloque de Interfaz Gráfica de Usuario" msgid "Load as palette" msgstr "Cargar como paleta" msgid "User-Defined" msgstr "Definido por el usuario" msgid "Create a category" msgstr "Crear categoría" msgid "Add to a new category" msgstr "Añadir a una nueva categoría" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Enter a name" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Volcado" msgid "View in Scicos" msgstr "Ver en Scicos" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "" msgid "Normal 100%" msgstr "Normal 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Explorador de paletas" msgid "Diagram browser" msgstr "Explorador de diagramas" msgid "Viewport" msgstr "Puerto de vista" msgid "Get infos" msgstr "Obtener información" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Show parent diagram" msgstr "Mostrar el diagrama padre" msgid "Simulation" msgstr "Simulación" msgid "Setup" msgstr "Configuración" msgid "Compile" msgstr "Compilar" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Stop" msgstr "Detener" msgid "Set Context" msgstr "Asignar Contexto" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" msgid "Flip" msgstr "Voltear" msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Mostrar/Ocultar sombra" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgid "Italic" msgstr "Itálica" msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" msgid "Font name" msgstr "Nombre de la tipografía" msgid "Font style" msgstr "Estilo de la tipografía" msgid "Text settings" msgstr "Configuración de texto" msgid "Image path" msgstr "Directorio de imágenes" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" msgid "Code generation" msgstr "Generación de código" msgid "?" msgstr "¿?" msgid "Xcos Help" msgstr "Ayuda de Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Ayuda de Bloque" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "" msgid "About Xcos" msgstr "Acerca de Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Paletas" msgid "Sources" msgstr "Fuentes" msgid "Continuous time systems" msgstr "Sistemas de tiempo continuo" msgid "Implicit" msgstr "Implícito" msgid "Discontinuities" msgstr "Discontinuidades" msgid "Lookup Tables" msgstr "Buscar Tablas" msgid "Signal Processing" msgstr "Procesamiento de Señales" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Detección de cruce por cero" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Operaciones matemáticas" msgid "Integer" msgstr "Entero" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgid "Sinks" msgstr "Sinks" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Puerto y Subsistema" msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" msgid "Discrete time systems" msgstr "Sistemas de tiempo discreto" msgid "Event handling" msgstr "Gestión de eventos" msgid "Signal Routing" msgstr "Enrutamiento de Señal" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Bloques Usados Comúnmente" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones Definidas por el Usuario" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Bloques de Demostración" msgid "Electrical" msgstr "Eléctrica" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Termo-Hidráulica" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Palette name" msgstr "Nombre de la paleta" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "" "El diagrama fue modificado desde la última vez.
¿Desea guardarlo?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "El archivo %s no existe\n" " ¿Desea crearlo?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Fallo al cargar el Diagrama" msgid "Could not save diagram." msgstr "No se pudo guardar el diagrama." msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo existente?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "¿Desea una imagen de fondo transparente?" msgid "Image contains no data." msgstr "La imagen no contiene datos." msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Versión de diagrama desconocida: " msgid "Will try to continue..." msgstr "Intentará continuar..." msgid "Xcos error" msgstr "Error de Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Imposible de eliminar " msgid "No block selected" msgstr "No hay ningún bloque seleccionado" msgid "Export to XML" msgstr "" msgid "Export in progress" msgstr "Realizando exportación" msgid "Import from XML" msgstr "" msgid "Add to" msgstr "Añadir a" msgid "Add to new diagram" msgstr "Añadir a un nuevo diagrama" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Un puerto de entrada explícito debe estar conectado a un puerto de salida " "explícito" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Un puerto de entrada implícito debe estar conectado a un puerto de salida " "implícito" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Un puerto de salida explícito debe estar conectado a un puerto de entrada " "explícito" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Un puerto de salida implícito debe estar conectado a un puerto de entrada " "implícito" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "El puerto de comando debe estar conectado al puerto de control" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "Un puerto de control debe estar conectado a un puerto de comandos" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "El puerto ya esta conectado, por favor seleccione un puerto sin conexión o " "un enlace válido." msgid "Align Blocks" msgstr "Alinear Bloques" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Center" msgstr "Centrar" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Middle" msgstr "Medio" msgid "Border Color" msgstr "Color de Borde" msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" msgid "Text Color" msgstr "Color de Texto" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" "Seleccionar el nivel de depuración (0,1,2,3)
ejecuta scicos_debug(n)" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Ejecutar traza y depurar" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgid "Set Parameters" msgstr "Configurar Parámetros" msgid "Based on Scicos" msgstr "Basado en Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Guardando diagrama" msgid "Loading diagram" msgstr "Cargando diagrama" msgid "Loading palettes" msgstr "Cargar paletas" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Cargando las paletas definidas por el usuario" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Generando código de C para el Super-Bloque" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Debe seleccionarse un SuperBloque para generar código" msgid "Simulation in progress" msgstr "Simulación en progreso" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Click en el diagrama para añadir un punto de enlace o sobre un objetivo " "compatible para terminar" msgid "All supported formats" msgstr "" msgid "Scicos file" msgstr "Archivo de Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Archivo de Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Editor Masked SuperBlock" msgid "Insert" msgstr "Insertar" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Move Up" msgstr "Subir" msgid "Move Down" msgstr "Bajar" msgid "Rows" msgstr "Filas" msgid "Variable settings" msgstr "Configuraciones de variables" msgid "Default values" msgstr "Valores predeterminados" msgid "WinTitle" msgstr "WinTitle" msgid "Window title" msgstr "Título de la ventana" msgid "Variable names" msgstr "Nombre de variables" msgid "Variable descriptions" msgstr "Descripción de variables" msgid "Editable" msgstr "Editable" msgid "Values" msgstr "Valores" msgid "Set block parameters" msgstr "Asignar parámetros de bloque" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "El archivo de configuración de paleta de usuario (palettes.xml) es " "inválido.
Cambiando al predeterminado." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "El archivo de configuración de usuario (xcos.xml) es inválido.
Cambiando " "al predeterminado." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "Configurando el compilador de Modelica." msgid "Modelica initialize" msgstr "Inicializar Modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "" #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "" msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "El módulo '%s' de Scilab no está instalado.\n" msgid "Basic controller" msgstr "" msgid "Water tank" msgstr "" msgid "Discrete Controller" msgstr "" msgid "Kalman Filter" msgstr "" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "" msgid "Temperature Controller" msgstr "" msgid "Inverted pendulum" msgstr "" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "" msgid "RLC Circuit" msgstr "" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "" msgid "Transformer" msgstr "Transformador" msgid "Differential amplifier" msgstr "" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "" msgid "Logic AND gate" msgstr "" msgid "Logic NOR gate" msgstr "" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "" msgid "Ball on a Platform" msgstr "" msgid "Bouncing Ball" msgstr "" msgid "Chaos Modelica" msgstr "" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "" msgid "RLC circuit" msgstr "" msgid "Old Gain Block" msgstr "" msgid "Standard demos" msgstr "" msgid "Control Systems" msgstr "" msgid "Electrical Systems" msgstr "" msgid "Mechanical Systems" msgstr "" msgid "Modelica demos" msgstr "" msgid "Old demos" msgstr "" msgid "Simple Demo" msgstr "" msgid "Bouncing Balls" msgstr "" msgid "Simple Thermostat" msgstr "" msgid "Table Lookup" msgstr "" msgid "Signal Builder" msgstr "" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "" msgid "Scilab block" msgstr "" msgid "Xcos data types" msgstr "" msgid "Zero Crossing" msgstr "" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "" msgid "Goto/From blocks" msgstr "" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: Imposible exportar %s a %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un bloque.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: se esperaba un string con " "la ruta al directorio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no existe.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no es un archivo de paleta válido.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: Se encontró '%s' en lugar de un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una estructura de " "diagrama" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de la variable %s: Se esperaba un arreglo de strings.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Todas las rutas definidas por la variable %s deben existir.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: No puede crearse el directorio %s, por favor revise si tiene acceso de " "escritura en este directorio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un string o una " "estructura de diagrama" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "" "%s no es un nombre válido, por favor cambie el nombre del título del " "diagrama." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un diagrama.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una ruta o una " "paleta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una paleta.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "" "%s: Imposible cargar el bloque desde %s: Se esperaba un archivo hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s: Imposible cargar el bloque desde %s: no se encontró la variable `scs_m' " ".\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una función " "como string, o una ruta completa, o un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s: Imposible generar el icono de la paleta: %s ya existe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una ruta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada %s: Se esperaba un archivo " "existente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: Imposible generar la imagen %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string o un " "struct.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string con " "la ruta completa.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: imposible exportar la paleta a hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "" msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "" #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "" msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Las bibliotecas Scicos no están cargadas" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "No se puede simular %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "" msgid "Initialisation problem" msgstr "" msgid "End problem" msgstr "" msgid "Simulation problem" msgstr "" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr ""