# Czech translation for scilab # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 20:59+0000\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "Modul Scilabu '%s' je v režimu -nogui or -nwni zakázán.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: Nelze přečíst vstupní argument #%d.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Žádná další paměť.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ vstupního argumentu #%d: Očekáván řetězec.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Chyba při přidělování paměti.\n" msgid "Straight" msgstr "Přímé" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "Žádné trasování nebo výpis ladění" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "Křivka Simulace Světla (Přepínání Diskrétních a Průběžných částí)" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Trasování spuštění pro blok a volání bloku Ladění" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Blok Ladění volá bez trasování" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "Počet nedávno otevřených souborů k zobrazení: " msgid "Default file format" msgstr "Výchozí formát souboru" msgid "Link Style" msgstr "Styl propojení" msgid "Diagram background" msgstr "Pozadí grafu" msgid "Grid" msgstr "Síť" msgid "Default simulation settings" msgstr "Výchozí nastavení simulace" msgid "Final integration time" msgstr "Čas konečného začlenění" msgid "Real time scaling" msgstr "Škálování v reálném čase" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Absolutní tolerance integrátoru" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Relativní tolerance integrátoru" msgid "Tolerance on time" msgstr "Tolerance na čas" msgid "Max integration time interval" msgstr "Max časový interval začlenění" msgid "Solver kind" msgstr "Druh řešitele" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "Maximální velikost kroku (0 znamená bez limitu)" msgid "Default trace settings" msgstr "Výchozí nastavení sledování" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ vstupního argumentu #%d: Očekáván boolean.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Nelze načíst knihovnu jgraphx.\n" "Očekávaná verze %s ; Získaná verze %s ." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Nelze načíst knihovnu Batik. \n" "Očekávaná verze %s ; Získaná verze %s ." msgid "parent diagram not found." msgstr "nadřazené schéma nenalezeno." msgid "Preview" msgstr "Náhled" msgid "Error on export" msgstr "Chyba při exportu" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "Zadejte prosím platný formát souboru" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Zjištěna nekompatibilita" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Zkontrolujte, prosím, graf předtím, než se pokusíte o jeho simulaci." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Některé bloky byly odstraněny pro zajištění kompatibility" #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Nelze dekódovat \"%s\" : neplatná data," #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Nelze dekódovat \"%s.%s\" : neplatná data," msgid "Modelica settings" msgstr "Nastavení Modelicy" msgid "name" msgstr "název" msgid "id" msgstr "id" msgid "kind" msgstr "třída" msgid "fixed" msgstr "pevné" msgid "initial" msgstr "počáteční" msgid "weight" msgstr "váha" msgid "max" msgstr "max" msgid "min" msgstr "min" msgid "nominal" msgstr "nominální" msgid "comment" msgstr "komentovat" msgid "selected" msgstr "vybraný" msgid "Fix derivatives" msgstr "Spravit deriváty" msgid "Fix states" msgstr "Opravit stavy" msgid "Solve" msgstr "Vyřešit" msgid "model is not valid" msgstr "model není platný" msgid "Compiling" msgstr "Kompiluji" msgid "Computing" msgstr "Vypočítávám" msgid "Global" msgstr "Globální" msgid "Equations" msgstr "Rovnice" msgid "Discretes" msgstr "Diskrétnosti" msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" msgid "Solver" msgstr "Řešitel" msgid "Initial computing method" msgstr "Počáteční metoda výpočtu" msgid "Parameter embedding" msgstr "Vnoření parametrů" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "umožňuje uživateli změnit parametry a zavolat řešitele bez znovuvytváření " "kódu." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Vytvořit Jacobiho matici" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "" msgid "Unknowns" msgstr "Neznámé" msgid "Reduced" msgstr "Zmenšený" msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" msgid "Diff. States" msgstr "Porovnat Stavy" msgid "Fixed parameters" msgstr "Opravené parametry" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Uvolněné parametry" msgid "Fixed variables" msgstr "Opravené proměnné" msgid "Relaxed variables" msgstr "Uvolněné proměnné" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Podívejte se prosím do konzole Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "Špatný vstupní argument \"%s\": neplatná cesta stromu.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "Špatný vstupní argument \"%s\": neplatný uzel, místo toho použijte " "'xcosPalDisable'.\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Nelze importovat %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Nelze načíst blok z %s ." msgid "Loading the block" msgstr "Načítám blok" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "New" msgstr "Nový" msgid "New diagram" msgstr "Nový graf" msgid "New palette" msgstr "Nová paleta" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "Otevřít soubor v současném adresáři Scilab" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Export all diagrams" msgstr "Exportovat všechny grafy" msgid "Save as interface function" msgstr "Uložit jako funkci rozhraní" msgid "Print" msgstr "Tisk" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "Quit Xcos" msgstr "Ukončit Xcos" msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Block Parameters" msgstr "Parametry bloku" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Maska superbloku" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" msgid "Save block GUI" msgstr "Uložit blok GUI" msgid "Load as palette" msgstr "Načíst jako paletu" msgid "User-Defined" msgstr "Uživatelem Určeno" msgid "Create a category" msgstr "Vytvořit kategorii" msgid "Add to a new category" msgstr "Přidat do nové kategorie" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Enter a name" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Vypsat" msgid "View in Scicos" msgstr "Zobrazit v Scicos" msgid "View" msgstr "Zobrazení" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "Přizpůsobit graf nebo bloky zobrazení" msgid "Normal 100%" msgstr "Normální 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Průzkumník palet" msgid "Diagram browser" msgstr "Prohlížeč grafu" msgid "Viewport" msgstr "Výřez" msgid "Get infos" msgstr "Získat Info" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" msgid "Show parent diagram" msgstr "Zobrazit nadřazený graf" msgid "Simulation" msgstr "Simulace" msgid "Setup" msgstr "Nastavení" msgid "Compile" msgstr "Kompilovat" msgid "Start" msgstr "Spustit" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" msgid "Set Context" msgstr "Nastavit kontext" msgid "Format" msgstr "Formát" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" msgid "Flip" msgstr "Převrátit" msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Zobrazit/Skrýt stín" msgid "Bold" msgstr "Tučné" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" msgid "Font name" msgstr "Název písma" msgid "Font style" msgstr "Styl písma" msgid "Text settings" msgstr "Nastavení textu" msgid "Image path" msgstr "Cesta k obrázku" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" msgid "Code generation" msgstr "Vytváření kódu" msgid "?" msgstr "?" msgid "Xcos Help" msgstr "Nápověda Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Nápověda bloku" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "" msgid "About Xcos" msgstr "O Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Palety" msgid "Sources" msgstr "Zdroje" msgid "Continuous time systems" msgstr "Spojité časové systémy" msgid "Implicit" msgstr "Implicitní" msgid "Discontinuities" msgstr "Nesouvislosti" msgid "Lookup Tables" msgstr "Vyhledávací Tabulky" msgid "Signal Processing" msgstr "Zpracování Signálů" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Zjištění průchodu nulou" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Matematické Operace" msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" msgid "Matrix" msgstr "Matice" msgid "Sinks" msgstr "Spotřebiče" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Porty a Podsystém" msgid "Annotations" msgstr "Poznámky" msgid "Discrete time systems" msgstr "Přerušované časové systémy" msgid "Event handling" msgstr "Obslužné rutiny událostí" msgid "Signal Routing" msgstr "Přesměrování Signálů" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Běžně Používané Bloky" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Uživatelem Určené Funkce" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Ukázkové bloky" msgid "Electrical" msgstr "Elektrické" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Termohydraulika" msgid "Enable" msgstr "Povolit" msgid "Palette name" msgstr "Jméno palety" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "Graf byl od posledního uložení změněn.
Chcete ho uložit?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "Soubor %s neexistuje\n" " Chcete ho vytvořit?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "Nelze dekódovat URI: %s." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" "Zde můžete zadat instrukce scilab pro určení symbolických parametrů " "použitých v určení bloku použitím těchto instrukcí.
Tyto instrukce jsou " "vyhodnoceny jakmile jsou potvrzeny (tj.: kliknete na OK a pokaždé, když je " "graf načten)." msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Nelze načíst graf" msgid "Could not save diagram." msgstr "Nelze uložit graf" msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Chcete přepsat existující soubor?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "Chcete průhledné pozadí?" msgid "Image contains no data." msgstr "Obrázek neobsahuje žádná data." msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Neznámá Verze Grafu : " msgid "Will try to continue..." msgstr "Pokusím se pokračovat..." msgid "Xcos error" msgstr "Chyba Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Nelze smazat " msgid "No block selected" msgstr "Není vybrán žádný blok" msgid "Export to XML" msgstr "Exportovat do XML" msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" msgid "Import from XML" msgstr "Importovat do XML" msgid "Add to" msgstr "Přidat do" msgid "Add to new diagram" msgstr "Přidat do nového grafu" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Explicitní port pro vstup dat musí být připojen k explicitnímu portu pro " "výstup dat" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Vstupní port implicitních dat musí být připojen k výstupnímu portu " "implicitních dat" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Explicitní port pro výstup dat musí být připojen k explicitnímu portu pro " "vstup dat" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Výstupní port implicitních dat musí být připojen ke vstupnímu portu " "implicitních dat" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "Příkazový port musí být spojen s kotrolním portem" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "kontrolní port musí být připojen ke příkazovému portu" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "Port je již připojen, zvolte prosím nepřipojený port s platným propojením." msgid "Align Blocks" msgstr "Zarovnat bloky" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" msgid "Center" msgstr "Na střed" msgid "Top" msgstr "Nahoře" msgid "Bottom" msgstr "Dolů" msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" msgid "Border Color" msgstr "Barva okraje" msgid "Fill Color" msgstr "Barva výplně" msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "Nastavit úroveň ladění (0,1,2,3)
provádí scicos_debug(n)" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Trasování spuštění a Ladění" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgid "Set Parameters" msgstr "Nastavit parametry" msgid "Based on Scicos" msgstr "Založeno na Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Ukládám graf" msgid "Loading diagram" msgstr "Načítam graf" msgid "Loading palettes" msgstr "Načítam palety" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Načítám uživatelem určené palety" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Vytvářím C Kód pro SuperBlok" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "SuberBlok musí být pro vytvoření kódu zvolen" msgid "Simulation in progress" msgstr "Probíhá simulace" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "Probíhá kompilace, výsledky budou uloženy v proměnné 'scicos_cpr'" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "Vytvářím SuperBlok, čekejte prosím" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Klikněte na graf pro přidání bod propojení nebo kompatibilní cíl pro " "dokončení" msgid "All supported formats" msgstr "Všechny podporované formáty" msgid "Scicos file" msgstr "Soubor Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Soubor Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "Soubor Xcos (zip)" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "Otevřený datový soubor Scilab" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Maskovaný editor SuperBloku" msgid "Insert" msgstr "Vložit" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" msgid "Move Down" msgstr "Posunout dolů" msgid "Rows" msgstr "Řádky" msgid "Variable settings" msgstr "Nastavení proměnných" msgid "Default values" msgstr "Výchozí hodnoty" msgid "WinTitle" msgstr "NázOkna" msgid "Window title" msgstr "Název okna" msgid "Variable names" msgstr "Jmény proměnných" msgid "Variable descriptions" msgstr "Popisy proměnných" msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" msgid "Values" msgstr "Hodnoty" msgid "Set block parameters" msgstr "Nastavit parametry bloku" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "Soubor nastavení uživatelské palety (palettes.xml) je neplatný.
" "Přecházím na výchozí." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "Soubor uživatelského nastavení (xcos.xml) je neplatný.
Přecházím na " "výchozí." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "Nastavuji Kompilátor Modelica" msgid "Modelica initialize" msgstr "Zavedení Modelicy" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "Chyba: nelze zkompilovat tento SuperBlok" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "Problémy vyhodnocení: špatné číslo portu." #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "Očekáváno '%d'." msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" "Chyba sestavení: propojení ignorováno protože není spojené. " "
Prosím, znovu ho spojte." #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "Modul Scilabu '%s' není nainstalován.\n" msgid "Basic controller" msgstr "Základní ovladač" msgid "Water tank" msgstr "Vodní nádrž" msgid "Discrete Controller" msgstr "Diskrétní Ovladač" msgid "Kalman Filter" msgstr "Kalmanův Filtr" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "Diskrétní Kalmanův Filtr" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "Nepř.Vkládání-Hybridní Pozorovatel" msgid "Temperature Controller" msgstr "Ovladač Teploty" msgid "Inverted pendulum" msgstr "" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "" msgid "RLC Circuit" msgstr "Obvod RLC" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "Můstkový Usměrňovač" msgid "Transformer" msgstr "Transformátor" msgid "Differential amplifier" msgstr "Diferenciální zesilovač" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "Zesilovač OpAmp" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "Integrátor přepnutého kondenzátoru" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "Snižující Měnič DC/DC" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "Spínaný měnič DC/DC" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "Colpittsův oscilátor" msgid "Logic AND gate" msgstr "Logická brána AND" msgid "Logic NOR gate" msgstr "Logická brána NOR" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "Automobilové Zavěšení" msgid "Ball on a Platform" msgstr "Míč na Plošině" msgid "Bouncing Ball" msgstr "Skákající Míč" msgid "Chaos Modelica" msgstr "Chaos Modelica" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "Hydraulické bloky" msgid "RLC circuit" msgstr "Obvod RLC" msgid "Old Gain Block" msgstr "Starý blok Získání" msgid "Standard demos" msgstr "Standardní ukázky" msgid "Control Systems" msgstr "Kontrolní Systémy" msgid "Electrical Systems" msgstr "Elektrické Systémy" msgid "Mechanical Systems" msgstr "Mechanícké systémy" msgid "Modelica demos" msgstr "Ukázky Modelica" msgid "Old demos" msgstr "Staré ukázky" msgid "Simple Demo" msgstr "Jednoduchá Ukázka" msgid "Bouncing Balls" msgstr "Skákající Míče" msgid "Simple Thermostat" msgstr "Jednoduchý Termostat" msgid "Table Lookup" msgstr "Vyhledávání Tabulky" msgid "Signal Builder" msgstr "Stavitel Signálu" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "Fibonacciho Čísla" msgid "Scilab block" msgstr "Blok Scilab" msgid "Xcos data types" msgstr "Datové typy Xcos" msgid "Zero Crossing" msgstr "Průchod Nulou" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "Blok _IF_ Xcos" msgid "Goto/From blocks" msgstr "Bloky Goto/From" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: Nelze exportovat %s do %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: očekáváno %d až %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: Očekáván typ bloku.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván řetězec cesty adresáře.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "%s: Špatný vstupní argument %s: očekáván svg, gif, nebo jpg.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván řetězec.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: Očekáváno %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván boolean.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: Soubor '%s' neexistuje.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: Soubor '%s' není platný soubor palety.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: Nalezeno '%s' místo bloku.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %d: očekávána struktura grafu" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ proměnné %s: Očekáváno pole řetězců.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Všechny cesty určené proměnnou %s musí existovat.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: Adresář %s nelze vytvořit, zkontrolujte, prosím, jestli máte do této " "složky přístup k zápisu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %d: Očekáván řetězec nebo struktura grafu" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: očekáváno %d." #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" "%s: blok %s již není dostupný, aktualizujte, prosím, svůj graf pomocí " "kompatibilního." #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "%s není platné jméno, změňte, prosím, název grafu." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván typ řetězce.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván typ grafu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet výstupních argumentů: očekáváno %d až %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván typ palety nebo cesta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: soubor nenalezen.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván vektor řetězce.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: očekáváno %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván typ palety.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "%s: Nelze načíst blok z %s: očekáván soubor hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "%s: Nelze načíst blok z %s: nebyla nalezena proměnná 'scs_m'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Špatný typ argumentu %s: očekávána funkce jako řetězec nebo typ Bloku, " "či řetězec úplné cesty.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s: Nelze vytvořit ikonu palety : %s již existuje.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván řetězec cesty.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s: Špatná hodnota vstupního argumentu %s: Očekáván existující soubor.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Špatná hodnota vstupního argumentu %s: Očekáván platný formát souboru " "(png, jpg, gif).\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: Nelze vytvořit obrázek %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván řetězec nebo struktura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: očekáváno %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "%s: Špatný typ argumentu %s: očekáván řetězec úplné cesty.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: Nelze exportovat paletu do hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Špatná velikost vstupního argumentu #%d: Očekáván vektor.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "%s: Špatná hodnota vstupního argumentu #%d: Nenalezen žádný blok.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "%s: Špatný typ argumentu %d: Očekáván řetězec." msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "Funkce rozhraní neexistuje, neb nemůže být zavolána." #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "%s není platný popisovač bloku." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Špatná velikost vstupního argumentu #%d: Očekávána matice %d-krát-%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "%s: Špatný počet vstupních argumentů: Očekávány %d nebo %d.\n" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "Určení bloku pomocí funkce [%s] selhalo." #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "Nastavení bloku pomocí funkce [%s] selhalo." #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "%s: Špatný typ argumentu #%d: Očekáván blok" #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "Pole %s má různé hodnoty." msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Knihovny Scicos nejsou načteny" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "Nelze simulovat %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "V pre_xcos_simulate se objevila chyba: Ruším simulaci." #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "%s: Chyba při vyhodnocování parametrů bloku.\n" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "%s: Chyba při aktualizaci parametrů bloku.\n" msgid "Initialisation problem" msgstr "Problém zavedení" msgid "End problem" msgstr "Problém ukončení" msgid "Simulation problem" msgstr "Problém simulace" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "V post_xcos_simulate se objevila chyba: Ukončuji simulaci." #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "%s: Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení.\n" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "%s: Chyba při pokusu o čtení obsahu souboru z '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr "%s: Syntaktická chyba při pokusu o nastavení kontextu z"