# Catalan translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 02:52+0000\n" "Last-Translator: oriolsbd \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: ca\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "" "El mòdul '%s' de l'Scilab està inhabilitat en els modes -nogui i -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: No hi ha més memòria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una cadena " "de caràcters.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "" msgid "Straight" msgstr "Directe" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "No hi ha traces ni depuracions" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Crides a traces i depuracions per execucions de blocs" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Crides a blocs de depuració sense traces" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "" msgid "Default file format" msgstr "" msgid "Link Style" msgstr "Estil dels enllaços" msgid "Diagram background" msgstr "Fons del diagrama" msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" msgid "Default simulation settings" msgstr "" msgid "Final integration time" msgstr "Temps total d'integració" msgid "Real time scaling" msgstr "Escalat en temps real" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Tolerància absoluta de l'integrador" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Tolerància relativa de l'integrador" msgid "Tolerance on time" msgstr "Tolerància temporal" msgid "Max integration time interval" msgstr "Intèrval màxim d'integració" msgid "Solver kind" msgstr "" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "" msgid "Default trace settings" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un booleà.\n" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la llibreria jgraphx. \n" "Ha de ser la versió %s ; Hi ha la versió %s ." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la llibreria Batik. \n" "Ha de ser la versió %s ; Hi ha la versió %s ." msgid "parent diagram not found." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "" msgid "Error on export" msgstr "" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "" msgid "Incompatibility detected" msgstr "" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "" msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "" msgid "Modelica settings" msgstr "" msgid "name" msgstr "" msgid "id" msgstr "" msgid "kind" msgstr "" msgid "fixed" msgstr "" msgid "initial" msgstr "" msgid "weight" msgstr "" msgid "max" msgstr "" msgid "min" msgstr "" msgid "nominal" msgstr "" msgid "comment" msgstr "" msgid "selected" msgstr "" msgid "Fix derivatives" msgstr "" msgid "Fix states" msgstr "" msgid "Solve" msgstr "" msgid "model is not valid" msgstr "" msgid "Compiling" msgstr "" msgid "Computing" msgstr "" msgid "Global" msgstr "" msgid "Equations" msgstr "" msgid "Discretes" msgstr "" msgid "Inputs" msgstr "" msgid "Outputs" msgstr "" msgid "Solver" msgstr "" msgid "Initial computing method" msgstr "" msgid "Parameter embedding" msgstr "" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" msgid "Generate Jacobian" msgstr "" msgid "Error" msgstr "" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "" msgid "Unknowns" msgstr "" msgid "Reduced" msgstr "" msgid "Extended" msgstr "" msgid "Diff. States" msgstr "" msgid "Fixed parameters" msgstr "" msgid "Relaxed parameters" msgstr "" msgid "Fixed variables" msgstr "" msgid "Relaxed variables" msgstr "" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "L'argument d'entrada \"%s\" és incorrecte: No és un camí vàlid.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "No s'ha pogut importar %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "No s'ha pogut carregar el bloc de %s ." msgid "Loading the block" msgstr "" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "New diagram" msgstr "Nou diagrama" msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" msgid "Open" msgstr "Obre" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Save as" msgstr "Anomena i desa" msgid "Export" msgstr "Exporta" msgid "Export all diagrams" msgstr "" msgid "Save as interface function" msgstr "Desa com una funció d'interfície" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgid "Quit Xcos" msgstr "Tanca el Xcos" msgid "Recent files" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Block Parameters" msgstr "Paràmetres de bloc" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Màscara de superbloc" msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" msgid "Save block GUI" msgstr "Desa el bloc GUI" msgid "Load as palette" msgstr "Carrega com una paleta" msgid "User-Defined" msgstr "Definit per l'usuari" msgid "Create a category" msgstr "Crea una categoria" msgid "Add to a new category" msgstr "Afegeix a una nova categoria" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Enter a name" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Bolca" msgid "View in Scicos" msgstr "Visualitza a l'Scicos" msgid "View" msgstr "Visualitza" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "" msgid "Normal 100%" msgstr "Normal 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Palette browser" msgid "Diagram browser" msgstr "Explorador de diagrames" msgid "Viewport" msgstr "Finestra de visualització" msgid "Get infos" msgstr "Informació" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Show parent diagram" msgstr "Mostra el diagrama superior" msgid "Simulation" msgstr "Simulació" msgid "Setup" msgstr "Configura" msgid "Compile" msgstr "Compila" msgid "Start" msgstr "Inicia" msgid "Stop" msgstr "Atura" msgid "Set Context" msgstr "Contexte" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" msgid "Rotate" msgstr "Gira" msgid "Flip" msgstr "Volteja" msgid "Mirror" msgstr "Inverteix" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Mostra/amaga les ombres" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "Font size" msgstr "Mida de lletra" msgid "Font name" msgstr "Nom del tipus de lletra" msgid "Font style" msgstr "Estil de lletra" msgid "Text settings" msgstr "Configuració del text" msgid "Image path" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Eines" msgid "Code generation" msgstr "Generació de codi" msgid "?" msgstr "?" msgid "Xcos Help" msgstr "Ajuda de Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Ajuda de bloc" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "" msgid "About Xcos" msgstr "Quant al Xcos" msgid "Palettes" msgstr "Paletes" msgid "Sources" msgstr "Fonts" msgid "Continuous time systems" msgstr "Sistemes temporals continus" msgid "Implicit" msgstr "Implícit" msgid "Discontinuities" msgstr "Discontinuitats" msgid "Lookup Tables" msgstr "Taules de cerca" msgid "Signal Processing" msgstr "Processat de senyal" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Detecció d'encreuament pel zero" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Operacions matemàtiques" msgid "Integer" msgstr "Enter" msgid "Matrix" msgstr "Matriu" msgid "Sinks" msgstr "Destins" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Port i subsistema" msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" msgid "Discrete time systems" msgstr "Sistemes temporals discrets" msgid "Event handling" msgstr "Tractaments d'esdeveniments" msgid "Signal Routing" msgstr "Enrutament de senyal" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Blocs utilitzats habitualment" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funcions definides per l'usuari" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Blocs de mostra" msgid "Electrical" msgstr "Elèctric" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Termohidràulica" msgid "Enable" msgstr "Activa" msgid "Palette name" msgstr "Nom de la paleta" msgid "" "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat el diagrama des de l'últim que es va desar.
El voleu " "desar?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "El fitxer %s no existeix\n" " El voleu crear?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "" msgid "Ok" msgstr "Accepta" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" msgid "Failed to load Diagram" msgstr "No s'ha pogut carregar el diagrama" msgid "Could not save diagram." msgstr "No s'ha pogut desar el diagrama." msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "Voleu una imatge de fons transparent?" msgid "Image contains no data." msgstr "La imatge no conté dades." msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Diagrama de versió desconegut: " msgid "Will try to continue..." msgstr "S'intenta continuar..." msgid "Xcos error" msgstr "Error de Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "No s'ha pogut eliminar " msgid "No block selected" msgstr "No heu seleccionat cap bloc" msgid "Export to XML" msgstr "" msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant" msgid "Import from XML" msgstr "" msgid "Add to" msgstr "Afegeix" msgid "Add to new diagram" msgstr "Afegeix a un diagrama nou" msgid "" "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Un port de dades d'entrada explícit ha d'estar connectat a un port de dades " "de sortida explícit" msgid "" "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Un port de dades d'entrada implícit ha d'estar connectat a un port de dades " "de sortida implícit" msgid "" "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Un port de dades de sortida explícit ha d'estar connectat a un port de dades " "d'entrada explícit" msgid "" "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Un port de dades de sortida implícit ha d'estar connectat a un port de dades " "d'entrada implícit" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "Un port de comanda ha d'estar connectat a un port de control" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "Un port de control ha d'estar connectat a un port de comanda" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "El port ja està connectat. Seleccioneu un port desconnectat o un enllaç " "vàlid." msgid "Align Blocks" msgstr "Alinea els blocs" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "Center" msgstr "Centrat" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Middle" msgstr "Centre" msgid "Border Color" msgstr "Color de les vores" msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenat" msgid "Text Color" msgstr "Color del text" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" "Indiqueu el nivell de depuració (0,1,2,3)
Això executa scicos_debug(n)" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Depuració i traces de l'execució" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" msgid "Set Parameters" msgstr "Indiqueu els paràmetres" msgid "Based on Scicos" msgstr "Basat en l'Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "S'està desant el diagrama" msgid "Loading diagram" msgstr "S'està carregant el diagrama" msgid "Loading palettes" msgstr "S'està carregant les paletes" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "S'està carregant les paletes d'usuari" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "S'està generant el codi C per al SuperBlock" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Heu de seleccionar un SuperBlock per a generar el codi" msgid "Simulation in progress" msgstr "S'està realitzant la simulació" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "" msgid "" "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Feu clic al diagrama per afegir un punt d'enllaç o en un destí compatible " "per finalitzar" msgid "All supported formats" msgstr "" msgid "Scicos file" msgstr "Fitxer d'Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Fitxer d'Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Editor de superblocs emmascarats" msgid "Insert" msgstr "Insereix" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Move Up" msgstr "Amunt" msgid "Move Down" msgstr "Avall" msgid "Rows" msgstr "Files" msgid "Variable settings" msgstr "Configuració de les variables" msgid "Default values" msgstr "Valors predeterminats" msgid "WinTitle" msgstr "WinTitle" msgid "Window title" msgstr "Títol de la finestra" msgid "Variable names" msgstr "Noms de les variables" msgid "Variable descriptions" msgstr "Descripcions de les variables" msgid "Editable" msgstr "Editable" msgid "Values" msgstr "Valors" msgid "Set block parameters" msgstr "Defineix els paràmetres de bloc" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "El fitxer de configuració de la paleta d'usuari (palettes.xml) és " "invàlid.
S'utilitzarà el predeterminat." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "El fitxer de configuració d'usuari (xcos.xml) és invàlid.
S'utilitzarà " "el predeterminat." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "S'està configurant el compilador Modelica." msgid "Modelica initialize" msgstr "Inicialitza la modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "" #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "" msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected. " "
Please reconnect it." msgstr "" #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "No està instal·lat el mòdul '%s' del Scilab.\n" msgid "Basic controller" msgstr "" msgid "Water tank" msgstr "" msgid "Discrete Controller" msgstr "" msgid "Kalman Filter" msgstr "" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "" msgid "Temperature Controller" msgstr "" msgid "Inverted pendulum" msgstr "" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "" msgid "RLC Circuit" msgstr "" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "" msgid "Transformer" msgstr "" msgid "Differential amplifier" msgstr "" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "" msgid "Logic AND gate" msgstr "" msgid "Logic NOR gate" msgstr "" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "" msgid "Ball on a Platform" msgstr "" msgid "Bouncing Ball" msgstr "" msgid "Chaos Modelica" msgstr "" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "" msgid "RLC circuit" msgstr "" msgid "Old Gain Block" msgstr "" msgid "Standard demos" msgstr "" msgid "Control Systems" msgstr "" msgid "Electrical Systems" msgstr "" msgid "Mechanical Systems" msgstr "" msgid "Modelica demos" msgstr "" msgid "Old demos" msgstr "" msgid "Simple Demo" msgstr "" msgid "Bouncing Balls" msgstr "" msgid "Simple Thermostat" msgstr "" msgid "Table Lookup" msgstr "" msgid "Signal Builder" msgstr "" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "" msgid "Scilab block" msgstr "" msgid "Xcos data types" msgstr "" msgid "Zero Crossing" msgstr "" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "" msgid "Goto/From blocks" msgstr "" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut exportar %s a %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Nombre incorrecte d'arguments d'entrada: Hi ha d'haver entre %d i %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un bloc.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un camí a un " "directori.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un text.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Nombre incorrecte d'arguments d'entrada: Han de ser %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un booleà.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: No existeix el fitxer '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: El fitxer '%s' no és un fitxer de paleta vàlid.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: S'ha trobat '%s' en comptes d'un bloc.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un diagrama" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: La variable %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un vector de text.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Tots els camins definits per la variable %s han d'existir.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: No es pot crear el directori %s. Comproveu si hi teniu accés " "d'escriptura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una cadena de text o " "un diagrama" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "%s no és un nom vàlid, canvieu el nom del diagrama." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un text.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un " "diagrama.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: El nombre d'arguments de sortida és incorrecte: Han de ser entre %d i " "%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una paleta o " "un camí.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: No s'ha trobat el " "fitxer.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un vector de " "text.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Nombre incorrecte d'arguments de sortida: Se'n necessiten %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una paleta.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "" "%s: No s'ha pogut carregar el bloc de %s: Ha de ser un fitxer hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s: No s'ha pogut carregar el bloc de %s: No s'ha trobat la variable " "`scs_m'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una funció, " "un bloc o un camí absolut.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut generar la icona de la paleta: Ja existeix %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un camí.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut generar la imatge %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un text o " "una estructura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Nombre incorrecte d'arguments d'entrada: Se'n necessiten %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada %s és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un camí " "absolut.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut exportar la paleta a hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "" msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "" #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "" msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "No s'ha carregat les llibreries de Scicos" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "No s'ha pogut fer la simulació %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "" msgid "Initialisation problem" msgstr "" msgid "End problem" msgstr "" msgid "Simulation problem" msgstr "" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr ""