# Ukrainian translation for scilab # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # # Yuri Chornoivan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 13:55+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: uk\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати не більше " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: вказані дані не збігаються за " "форматом.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати вхідний параметр №%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: помилка виділення пам’яті.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: дані не відповідають формату.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: формат даних є " "невідповідним.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: доступну пам’ять вичерпано.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: помилка: не вдалося створити журнал: %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: помилка: не вдалося створити журнал.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: помилка: не вдалося закрити журнал.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати вектор.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати скалярний " "тип.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип " "«string».\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не виявлено ідентифікатора " "журналу %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не виявлено файла журналу.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося закрити журнал.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося закрити журнал " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося призупинити запис " "до журналу.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося призупинити запис " "до журналу %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося поновити запис до " "журналу.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: не вдалося поновити запис до " "журналу %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: недостатньо параметрів.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: сталася помилка: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Занадто малий буфер." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: помилкове перетворення: параметр «l» або «h» вказано разом з командою " "«s».\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: помилкове перетворення: параметр «l» або «h» вказано разом з командою " "«c».\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Помилкове перетворення." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Помилкова прив’язка.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Некоректний коефіцієнт.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Не вистачає правої дужки.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Невизначена змінна: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Невизначена змінна.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Несумісне співвідношення стовпчики/рядки.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Несумісне співвідношення рядки/стовпчики.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "У цьому операторі не можна використовувати крапку як модифікатор.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Несумісне додавання.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Несумісне віднімання.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Несумісне множення.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "Несумісне праве ділення.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "Несумісне ліве ділення.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Повторне визначення незмінної змінної.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "Змінну одиничної матриці у цьому контексті не визначено.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "Помилково визначена підматриця.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "Помилкова команда!\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "Перевищено розміри стеку!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Скористайтеся функцією stacksize, щоб збільшити ці розміри.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Пам’ять, відведена під змінні: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Потрібна проміжна область пам’яті: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Загалом доступно пам’яті: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Занадто багато змінних!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "Задача є виродженою.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип першого параметра: слід використовувати квадратну матрицю.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра №%d: слід використовувати квадратну матрицю.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Некоректний індекс.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Проблеми з рекурсією. Вибачте…\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Можливі норми матриць: 1, 2, inf і fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Проблема зі збіжністю…\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Помилковий виклик примітива: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "Занадто складна рекурсія! (таблиці рекурсії переповнено)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "Ділення на нуль…\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "Порожня функція…\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "Матриця не є додатно визначеною.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Некоректний показник.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "Помилковий рядок.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Сингулярність логарифмічної функції або функції тангенса.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Забагато «:»\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "Помилка у синтаксисі команди керування.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Синтаксична помилка у команді «%s».\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Помилковий перший параметр.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "Помилковий вхідний параметр №%d.\n" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "Помилкова функція у рядку %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Помилкова функція.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Помилкова назва файла.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Помилкова кількість вхідних параметрів.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Не вистачає команди end.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "Несумісний вихідний параметр.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "Несумісний вхідний параметр.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "Не реалізовано у Scilab…\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "Помилковий параметр №%d.\n" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "нульова матриця (параметр №%d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Помилковий синтаксис.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " не вистачає end або else…\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " рядок вхідних даних перевищує розміри буфера: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "Помилковий файл або формат.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "%s: підпрограму не знайдено.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю дійсних значень.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути використано матрицю з " "дійсних або комплексних чисел.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "Помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути вказано поліном.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "Помилковий тип параметра №%d: слід використовувати тип «string».\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "Помилковий тип параметра №%d: слід використовувати тип списку.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Проблема з символом порівняння…\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Помилкова кількість вхідних параметрів: для функції не передбачено вхідних " "параметрів\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "Помилкова кількість вхідних параметрів." msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Помилкова кількість вихідних параметрів: для функції не передбачено вихідних " "параметрів.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "Помилкова кількість вихідних параметрів.\n" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "Помилкова розмірність параметра: несумісні розмірності.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Безпосередній доступ: вкажіть формат.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Кінець файла у рядку %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "Графічний термінал %d?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "Спроба інтегрування зазнала невдачі.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: логічний блок вже використано.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "Відкрито забагато файлів!\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Невідомий формат файла.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "Критична помилка! Значення ваших змінних збережено у файлі: %s\n" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "Помилковий виклик функції Scilab?\n" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "Якщо це не допоможе, створіть звіт щодо вади за адресою:" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Виключення операції над числом з плаваючою комою.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Занадто багато параметрів у fort (має бути не більше 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Використання цієї змінної у fort не є коректним.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s не є коректним у цьому контексті.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Помилка під час спроби об’єднання.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "Старший коефіцієнт дорівнює нулеві.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Занадто високий степінь (має бути не більше 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "" "Інструкції типу for x=значення with type(значення)=%d не реалізовано у " "Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: помилкова кількість вихідних параметрів.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "Не можна використовувати індекси для вихідних параметрів resume.\n" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Помилкова функція (параметр n: %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати матрицю з дійсних або " "комплексних значень.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю дійсних " "значень.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати вектор дійсних " "чисел.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати скалярний тип.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "Вузол не відповідає на запити…\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Некерована система.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "Непридатна до спостереження система.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: вироджена або несиметрична задача.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "Помилкова розмірність параметра %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю переходів.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "Помилковий тип параметра %d: мала бути форма у просторі станів.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю з раціональних " "чисел.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "Помилковий тип параметра %d: мав бути неперервним за часом.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "Помилковий тип параметра %d: мав бути дискретним за часом.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: мало бути SISO (один вхід — один вихід).\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "область часу параметра №%d не визначено.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід використовувати систему у просторі станів " "або форму матриці переходів.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "Змінна, повернута функцією параметра Scilab, не є коректною.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "Елементи параметра %d слід вказувати за зростанням.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Елементи першого параметра вказано не у порядку строгого зростання.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "Елементи %d-го параметра вказано не у порядку строгого спадання.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "Елементи першого параметра вказано не у порядку строгого спадання.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "Останній елемент параметра №%d не дорівнює першому елементу.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "Останній елемент першого параметра не відповідає першому елементу.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "Змінної або функції %s у файлі не виявлено.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "Змінна %s не є коректною раціональною функцією.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "Змінна %s не є коректним відтворенням простору станів.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Невизначена функція.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Таку назву функції вже було використано.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Визначено занадто багато функцій (гранична кількість: %d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Занадто складно для Scilab, ймовірно, занадто довга команда керування.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "Занадто великий, неможливо показати.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "" "%s під час збирання була функцією, але зараз її оголошено примітивом!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Спроба повторного визначення функції %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "Доступну пам’ять вичерпано.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "Занадто великий рядок.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Занадто багато пов’язаних процедур.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "Під час виконання циклу виявлено проблеми зі стеком.\n" "Функцію-примітив було викликано з помилковою кількістю вихідних параметрів.\n" "Було виконано перевірку обчисленням функції без вихідних параметрів.\n" "Будь ласка, повідомте про цю помилку:\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "Помилкове значення параметра №%d.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "Елемент списку з номером %d не визначено.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра №%d: слід використовувати іменовану змінну, а не " "вираз.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Індекси ненульових елементів має бути вказано матрицею з двома стовпчиками " "2.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Несумісні індекси ненульових елементів.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "Номер логічної одиниці має бути більшим за %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "Функція не є обмеженою знизу.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "Задача може бути необмеженою: занадто великою є відстань між двома " "послідовними ітераціями.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Суперечливі обмеження.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "Розв’язку, що задовольняє умовам задачі не існує.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Вироджена початкова точка.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "Не знайдено жодної можливої точки.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "Невдала спроба оптимізації: повертаємося у початкову точку.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: інструментом моделювання ініційовано зупинку (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: помилкові вхідні параметри.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "Занадто мало пам’яті.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: задача з початковими сталими у simul.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: обмеження та початкове припущення є несумісними.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: цей метод ще не реалізовано.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "Швидкий перезапуск для цього методу неможливий.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: помилкові параметри зупинки.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: помилкові межі.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Змінна: %s має бути списком\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "Швидкий перезапуск: розмірність робочої таблиці (параметр n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: параметр df0 має бути додатним!\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "Невизначена операція над вказаними операндами.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "перевірте або визначте перевантаження функції %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати матрицю з елементів " "керування.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: мало бути вказано дійсну або комплексну " "матрицю.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "%s: помилкова розмірність параметра №%d: мало бути (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: помилкова розмірність параметра №%d: мало бути %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати матрицю з рядків.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю булівських " "значень.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати тип списку.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати функцію або рядок " "(посилання на зовнішню функцію).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра %d: слід використовувати матрицю з поліномів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати робочу матрицю з " "цілих чисел.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати вектор.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "Типом %d-го параметра має бути «boolean».\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "Типом параметра має бути «boolean».\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід використовувати тип «boolean» або " "скалярний тип.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра №%d: слід використовувати розріджену числову " "матрицю.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра %d: слід було використовувати елемент керування " "множників LU-розкладу розрідженої матриці.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип параметра №%d: мало бути вказано розріджену або скалярну " "матрицю.\n" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "Тут не можна використовувати порожню змінну.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "Запис розрідженої матриці визначено двома різними значеннями.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "%s ще не реалізовано для повноформатного вхідного параметра.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "Повторне визначення примітива %s у цей спосіб неможливе (див. clearfun).\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "Базу даних типів переповнено.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Цей тип даних вже визначено.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Порівняння з порожньою матрицею.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Не вказано індексу.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "посилання на спорожнену загальну змінну %s.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "Операнди операцій / і \\ не повинні містити значень NaN чи Inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "помилка часткового визначення.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Помилковий тип першого вхідного параметра: слід використовувати одинарне " "значення типу «string».\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Не виявлено назви запису.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "Перевищено граничну кількість динамічних інтерфейсів.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: слід вказати декілька параметрів.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: проблема з однією з точок входу.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: не вдалося завантажити архів спільного використання.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "" "%s: у цій операційній системі можна використовувати лише одну вхідну точку.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: перший параметр не може бути числом.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "Додавання функцій більше неможливе, перевищено значення maxentry.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує або запис до каталогу заборонено.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "Файла «%s» не існує або читання каталогу заборонено.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "" "Бінарні файли безпосереднього доступ слід відкривати за допомогою «file».\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Тут не можна використовувати логічну одиницю файла C.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Тут не можна використовувати логічну одиницю файла Fortran.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "З логічною одиницею %d не пов’язано жодного файла вхідних даних.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr " перевірте параметри або визначте перевантаження функції %s.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "Функцію не визначено для вказаних типів параметрів,\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "Помилкове значення параметра №%d: елемент керування LU-розкладом втратив " "чинність.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "Помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати чинну назву " "змінної.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "Помилкове значення параметра №%d: мав бути порожній рядок.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "Рекурсивне видобування не є коректним у цьому контексті.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: розмірність ipar має бути не меншою за 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol повинен мати розмірність ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt повинен мати розмір ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: потрібно, щоб ncomp < 20.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: параметр m повинен мати розмірність ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: значення sum(m) не повинне перевищувати 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: помилка у вхідних даних.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: кількість підінтервалів перевищує обмеження на пам’ять.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: матриця колокації є виродженою.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "Таблицю властивостей інтерфейсу переповнено.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "" "Занадто багато загальних змінних! Максимальна кількість дорівнює %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "" "Помилка під час спроби запису до файла: диск переповнено або файл вилучено.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" "Помилкове значення вхідного параметра №%d: значення не повинно містити NaN " "та Inf.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s і %s повинні мати однакову кількість рядків.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s і %s повинні мати однакову кількість стовпчиків.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s і %s повинні мати однакову розмірність.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "" "Некоректний результат обчислення у функції, який передано як параметр №%d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "Помилкове значення параметра №%d: дійсні частини власних значень мають бути " "від’ємними.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "Помилкове значення параметра №%d: модуль власного значення має бути меншим " "за одиницю.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "" "Тут не можна використовувати параметри змінної розмірності a*eye(), " "(параметр %d).\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "Не вистачає endfunction.\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "Ліва частина команди: слід було вказати крапку або ліву дужку.\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Ліва частина команди: слід було вказати назву.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "Тут не можна використовувати ключове слово varargout.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Не вистачає оператора, коми чи крапки з комою.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Визначено забагато команд.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "%s: вхідні параметри повинні мати ту саму формальну назву змінної.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "Вхідні параметри повинні мати ту саму формальну назву змінної.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: помилкове значення елемента " "%s.\n" msgid "Unknown data.\n" msgstr "Невідомі дані.\n" msgid "Warning :\n" msgstr "Попередження:\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "Розбіжність під час виконання алгоритму QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "" "Верхню частину, %d x %d блоків, можливо, записано не в узагальненій формі " "Шура.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "Розбіжність під час виконання кроків QR.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "" "Верхню частину, %d x %d блоків, можливо, записано не у формі Шура.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "Перші %d вироджених значень мабуть є помилковими.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Попередження: результат може бути неточним.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "матриця близька до виродженої або погано масштабована. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "обчислення розв’язку методом найменших квадратів. (див. lsq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "власні вектори погано обумовлено.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "результати можуть бути неточними. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Попередження: застаріле використання «=» замість «==».\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Попередження: застаріле використання eye, rand або ones.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Недостатній ранг. ранг = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "Quapro зациклився навколо виродженої точки.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "Норма проекції градієнта менша за %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "на останній ітерації f зменшилася менше ніж на %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "Зупинка оптимізації через занадто малу зміну x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "" "Зупинка оптимізації: перевищено граничну кількість викликів функції f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "Зупинка оптимізації: перевищено граничну кількість ітерацій.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "Зупинка оптимізації: занадто мала зміна напрямку градієнта.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Зупинка під час визначення напрямку спуску.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Зупинка під час обчислення гессіана оцінки.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Завершення оптимізації.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Завершення оптимізації (невдала спроба лінійного пошуку).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "sfact: перевищено відносну точність неповної збіжності: 10**(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Пошкоджений файл довідки…\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Розташування файлів функції: %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Режим призупинки: введіть порожній рядок, щоб поновити обчислення.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Точки зупинок функції: %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Попередження: проблема з рекурсією…, вирішено.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Попередження: проблема зі стеком…, вирішено.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Зупинка після рядка %s у функції %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "Ідентифікатор: %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " було обрізано до %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Дійсна частина\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Уявна частина\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Максимальний розмір буфера: %d символів.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Недостатній ранг: ранг = %s - tol = %s .\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Вашими змінними є:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "Використано %s елементів з %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " і %s змінних поза %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Системні функції:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Команди:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Попередження: перевизначення функції %s. Скористайтеся funcprot(0), щоб " "програма не показувала більше цього повідомлення." #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " у функції: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "Недостатньо пам’яті для виконання спрощення.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Вашими загальними змінними є…\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: виявлено цикл між двома порядками.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: потрібного порядку досягти не вдалося.\n" " Повернено обчислений розв’язок для попереднього порядку.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: помилка під час пошуку перетину з межами області.\n" " Повернено обчислений розв’язок для попереднього порядку.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: знайдено забагато розв’язків.\n" " Повернено обчислений розв’язок для попереднього порядку.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Попередження: завантажений файл було створено за допомогою застарілої версії " "Scilab\n" "або ви намагаєтеся завантажити файл, збережений у системі іншої " "архітектури.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Попередження:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "Не вдалося завантажити змінну %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Попередження: використання стандартного списку для визначення типізованих " "структур\n" " вважається застарілим. Використовуйте з цією метою tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Попередження: ділення на нуль…\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Попередження: особлива точка функції «log» або «tan».\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "На час %s: занадто багато ітерацій для досягнення бажаної точності.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "stepsize не має значення у rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Попередження: змінної %%ODEOPTIONS не знайдено.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Попередження: інтегрування до tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Попередження: інтегрування не завершено! Перевірте параметри точності " "обчислень або розміру кроку.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Попередження: вказано зовнішню функцію якобіана, але\n" " її не використано! Див. %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Попередження: не вказано зовнішньої функції якобіана, але\n" " така функція потрібна для обчислення значення %ODEOPTIONS(6)!\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2, 3 або 5: можна використовувати не більше\n" " одного значення t, останній елемент t використано.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Попередження: odedc примусово визначає itask=4 і обробляє\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Попередження: функцію вже зібрано.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: зупинка через брак місця для поділу трикутника.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: зупинка через перевищення значення похибки округлення.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: зупинка через те, що відносна похибка < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: зупинка: кількість обчислень функції > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "" "%s: значення параметра maxpts занадто мале для отримання потрібної " "точності.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Занадто багато вхідних/вихідних портів у позначеному блоці.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Занадто багато вхідних/вихідних записів у позначеному блоці.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "Невизначений спосіб показу для цього типу даних.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "" "Попередження: функцію-примітив %s було пересунуто до іншого модуля.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Повторно зберіть бібліотеки ваших функцій.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "Попередження: функція-примітив %s тепер є функцією Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Помилки округлення призвели до того, що головні власні значення\n" " у формі Шура вже не задовольняють критерію.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "Формальну назву змінної було обрізано.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "Невідомий ключ <%s> проігноровано.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "%s: встановлено виміри вікна, менші за 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "" "Деякі з даних не було обчислено, програма замінила їх значення на NaN.\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: і справжній і теоретичний відносний розклад у критерії не перевищують " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: відносна похибка між двома послідовними ітераціями не перевищує %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: косинус кута між %s та будь-яким стовпчиком матриці Якобі не перевищує " "%s за модулем.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "%s: %s: кількість викликів %s досягла або перевищила значення %s.\n" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" "%s: %s: %s є надто малим. Подальше спрощення за критерієм неможливе.\n" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" "%s: %s: %s є надто малим. %s є ортогональним до стовпчиків якобіана з " "точністю комп’ютерної арифметики.\n" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "poly: назва змінної має складатися не більше ніж з 4 символів.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" "Попередження: синтаксичні конструкції «вектор ^ скаляр» вважаються " "застарілими. Їх використання буде заборонено у Scilab 6.0.\n" " Слід використовувати конструкцію «вектор .^ скаляр».\n" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (продовжено) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (кінець) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути від %d до %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип " "«string».\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати «%s», " "«%s», «%s», «%s», «%s» або «%s».\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип параметра №%d: слід використовувати тип «boolean».\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до %d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: помилковий формат експорту: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: обробка типу %s неможлива: визначте функцію %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок " "з символів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок з " "символів.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути вказано модель простору " "станів.\n" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: показати систему на цій сторінці неможливо.\n"