# Brazilian Portuguese translation for scilab # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 01:14+0000\n" "Last-Translator: Scilab.team \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: pt_BR\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se no máximo " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: Número incorreto de argumentos de entrada: dados não compatíveis com " "formato.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: Não foi possível ler o argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um " "texto.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Erro de alocação de memória.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: o dado não é adequado " "para o formato.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Valor errado de argumento de entrada #%d: dado não compatível com " "formato.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Memória esgotada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamanho incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um " "vetor.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: Não há argumentos suficientes.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: Ocorreu um erro: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Buffer muito pequeno." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversão ruim: indicador 'l' ou 'h' flag misturados com a diretiva " "'s'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversão ruim: indicadores 'l' ou 'h' misturados com a diretiva 'c'.\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Conversão ruim." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Atribuição incorreta.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Fator inválido.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Aguardando pelo fecha-parênteses.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Variável indefinida: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Variável indefinida.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Incoerência nas dimensões coluna/linha.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Incoerência nas dimensões linha/coluna.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "Ponto não pode ser usado como modificador para este operador.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Adição incoerente.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Subtração incoerente.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Multiplicação incoerente.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "Divisão à direita inconsistente.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "Divisão à esquerda inconsistente.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Redefinindo variável permanente\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "Variável Eye indefinida neste contexto\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "Submatriz definida incorretamente.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "Comando incorreto!\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "excedeu o tamanho da pilha!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Use a função stacksize para aumentá-la.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Memória utilizada para variáveis: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Memória intermediária necessária: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Memória total disponível: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Muitas variáveis!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "O problema é singular.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o primeiro argumento: Esperava-se uma matriz quadrada.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "Tipo errado para o argumento #%d: Esperava-se uma matriz quadrada.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Índice inválido.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Problemas de recursão. Desculpe-nos...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "As normas de matriz disponíveis são 1, 2, inf, e fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Problema de convergência,,,\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Chamada inválida para primitivo: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "Recursão complexa demais! (as tabelas de recursão estão cheias)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "Divisão por zero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "Função vazia...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "A matriz não é positiva definida.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Expoente inválido.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "Texto incorreto.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Singularidade da função logarítmica ou tangente.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Excesso de ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "Sintaxe incorreta da instrução de controle.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Erro de sintaxe em uma instrução '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Primeiro argumento está errado.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "Função incorreta na linha %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Função incorreta.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Nome errado de arquivo.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Quantidade incorreta de argumentos de entrada.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Aguardando o fim do comando.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "Argumento de saída incompatível.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "Argumento de entrada incompatível.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "Não implementado no Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "Matriz nula (argumento # %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Sintaxe incorreta.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " end ou else está faltando...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " linha de entrada maior que o tamanho de buffer: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "Formato de arquivo incorreto.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de reais.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um string.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma lista.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Problema com o símbolo de comparação...\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esta função não possui " "argumento de entrada.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "Número errado de argumentos de entrada." msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Quantidade incorreta de argumentos de saída: esta função não possui " "argumentos de saída.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "Número errado de argumentos de saída.\n" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "Tamanho errado para o argumento: Dimensões incompatíveis.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Acesso direto : forneça o formato.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Fim do arquivo na linha %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "%d terminal gráfico?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "A integração falhou.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: unidade lógica já utilizada.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "Muitos arquivos abertos!\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Formato de arquivo desconhecido.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "Erro fatal!!! Suas variáveis estão sendo salvas no arquivo: %s\n" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "Chamada ruim para uma função scilab?\n" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "Caso contrário, envie um relatório de bug para:" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Exceção de ponto flutuante.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Muitos argumentos em fort (máx. 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Esta não é uma variável válida em fort.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s não é válido neste contexto.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Erro durante linking.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "O primeiro coeficiente é zero\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Grau muito alto (máx. 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "Para x=val com type(val)=%d ainda não foi implementado no Scilab\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: Número errado de argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: Quantidade errada de argumentos de saída.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Função incorreta (argumento n: %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de reais ou " "complexos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de reais.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um vetor de reais.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um escalar.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "O host não responde...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Sistema incontrolável.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "Sistem inobservável.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: problema singular ou assimétrico.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "Tamanho errado para o argumento %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "Tamanho errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de " "transferência.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se que estivesse na forma de " "espaço de estados.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de racionais.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se que estivesse em tempo " "contínuo.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se que estivesse em tempo " "discreto\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se SISO.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um sistema na forma de espaço " "de estados ou matriz de transferência.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "" "A variável retornada pela função argumento do Scilab está incorreta.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "Os elementos do %d-ésimo argumento devem estar em ordem crescente.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Os elementos do primeiro argumento não são (estritamente) crescentes.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Os elementos do %d-ésimo argumento não estão em ordem (estritamente) " "decrescente.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Os elementos do primeiro argumento não são (estritamente) decrescentes.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "O último elemento do %d-ésimo argumento é diferente do primeiro.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "" "O último elemento do primeiro argumento não coincide com o primeiro.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "A variável ou função %s não está no arquivo.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "A variável %s não é uma função racional válida.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "A variável %s não é uma representação de espaço de estados válida.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Função indefinida.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Nome de função já utilizado.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Muitas funções definidas (número máximo:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Muito complexo para o Scilab, pode ser uma instrução de controle muito " "longa.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "Muito grande, não pode ser exibido.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "%s era uma função quando compilada, mas agora é uma primitiva!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Tentando redefinir a função %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "Memória esgotada.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "String muito grande.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Muitas rotinas ligadas.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "Problema de pilha detectado com um laço.\n" "Uma função primitiva foi chamada com um número errado de argumentos de " "saída.\n" "Nenhum teste de argumento de saída foi feito para esta função.\n" "Por favor, reporte este bug.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "Valor errado para o argumento %d.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "O elemento da lista de número %d está indefinido.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma variável nomeada, não uma " "expressão.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Índices para elementos não-nulos devem ser fornecidos por uma matriz de duas " "colunas.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Índices incompatíveis para elementos não-nulos.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "O número de unidade lógica deve ser maior do que %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "A função não possui limite inferior.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "O problema pode ser ilimitado: distância muito grande entre duas iterações " "consecutivas.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Restrições inconsistentes.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "Não há solução viável.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Ponto de partida degenerado.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "Nenhum ponto viável foi encotrado.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "A otimização falhou: de volta ao ponto inicial.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: Parada solicitada pelo simulador (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: Parâmetros de entrada incorretos.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "Memória muito pequena.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: Problema com constantes iniciais em simul.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: Os limites e a estimativa inicial são incompatíveis.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: Este método não está implementado.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "NÃO há recomeço rápido para este método.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: Parâmetros de entrada incorretos.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: Limites incorretos.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Variável: %s deve ser uma lista\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "Recomeço rápido: dimensão da tabela operante (argumento n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 deve ser positivo!\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "Operação indefinida para os dados operandos.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "Verifique ou defina a função %s para overloading.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "%s: Tamanho errado para o argumento %d: Esperava-se (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: Tamanho errado para o argumento %d: Esperava-se %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de booleanos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se uma matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se uma lista.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se uma função ou um texto " "(função externa).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz de inteiros " "operacional.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento %d: esperava-se um vetor.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "O tipo do %d-ésimo argumento deve ser booleano.\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "O tipo do argumento deve ser booleano.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um escalar ou um booleano.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se uma matriz esparsa de " "escalares.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o argumento %d: Esperava-se um manipulador para fatores lu " "esparsos.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "A variável null não pode ser usada aqui.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "%s ainda não implementado para todo o parâmetro de entrada.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "Não é possível redefinir a primitiva %s desta forma (ver clearfun).\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "O banco de dados de tipos está cheio.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Este tipo de dados já foi definido.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Comparação de desigualdade com matriz vazia.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Índice faltante.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "Referência à variável global limpa %s.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "Operandos das operações / e \\ não devem conter NaN ou Inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "semi def falhou.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Tipo errado para o primeiro argumento de entrada: Esperava-se um único " "string.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Nome de entrada não encontrado.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "Número máximo de interfaces dinâmicas alcançado.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: Esperava-se mais do que um argumento.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: Problema com um dos pontos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: O arquivo compartilhado não foi carregado.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "" "%s: Apenas um ponto de entrada permitido neste sistema operacional.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: O primeiro argumento de entrada não pode ser um número.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "Você não pode ligar mais funções, o número máximo foi alcançado.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "" "O arquivo \"%s\" já existe ou o acesso à escrita de diretório foi negado.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "" "O arquivo \"%s\" nãoexiste ou o acesso à leitura de diretório foi negado.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "Arquivos de acesso direto binários devem ser abertos por 'file'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Unidade lógica do arquivo C não permitida aqui.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Unidade lógica do arquivo Fortran não permitida aqui.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "Nenhum arquivo de entrada associado à unidade lógica %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr " verifique os argumentos ou defina a função %s para sobrecarga.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "Função não definida para o(s) dado(s) tipo(s) do(s) argumentos,\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "Valor errado para o argumento %d: O manipulador lu não é mais válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "Valor errado para o argumento %d: Esperava-se um nome de veriável válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "Valor errado para o argumento %d: Esperava-se um string vazio.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "A extração recursiva não é válida neste contexto.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol deve ter tamanho ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt deve ser de tamanho ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: ncomp < 20 solicitado.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m deve ter tamanho ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) deve ser menor que 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: erro no dado de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: no. de subintervalos excede a armazenagem.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "A tabela de propriedade da interface está cheia.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "Muitas variáveis globais! A quantidade máxima permitida é %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "" "Erro enquanto escrevendo no arquivo: disco cheio ou arquivo deletado.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "Valor errado para o argumento %d: Não deve conteu NaN ou Inf.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s e %s devem ter o mesmo número de linhas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s e %s devem ter o mesmo número de colunas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s e %s devem ter dimensões iguais.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "Valor de retorno inválido para a função passado no argumento %d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "Valor errado para o argumento %d: Os autovalores devem conter partes reais " "negativas.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "Valor errado para o argumento %d: Os módulos dos autovalores devem ser " "menores do que um.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "" "Argumento de tamanho variável a*eye(), (arg %d) não é permitido aqui.\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "Está faltando endfunction.\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" "Lado direito da instrução: esperando por um ponto ou um parêntese esquerdo.\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Lado direito da instrução: esperando por um nome.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "a palavra-chave varargout não pode ser utilizada aqui.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Operador, comma, ou semicolon faltante.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Muitos comandos definidos.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: Os argumentos de entrada devem ter o mesmo nome de variável formal.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "Argumentos de entrada deveria ter o mesmo nome da variável formal.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "Dado desconhecido.\n" msgid "Warning :\n" msgstr "Aviso:\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "Não-convergência no algoritmo QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "Os blocos %d x %d podem não estar na forma generalizada de Schur.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "Não-convergência em QR passos.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "O bloco %d x %d pode não estar na forma de Schur.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "Os primeiros %d valores singulares podem estar incorretos.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Aviso: O resultado pode ser impreciso.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "A matriz é quase singular ou possui má escala. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "Computando a solução de mínimos quadrados (ver lsq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "Os autovalores estão mal-condicionados.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "Os resultados podem ser imprecisos. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Aviso: uso obsoleto de '=' ao invés de '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Aviso: uso obsoleto do eye, rand ou ones.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Posto deficiente. posto = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "Quapro encontra ciclos em um ponto degenerado.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "Norma do gradiente projetado menor do que %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "Na última iteração f decresce de menos que %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "A otimização parou devido a variações muito pequenas para x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "A otimização parou: o número máximo de chamadas a f foi alcançado.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "A otimização parou: o número máximo de iterações foi alcançado.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "" "A otimização parou: variações muito pequenas na direção do gradiente.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Parada durante o cálculo da direção de descida.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Parada durante o cálculo do hessiano estimado.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Fim da otimização\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Fim da otimização (a busca linear falhou).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" "sfact : convergência incompleta com precisão relativa alcançada : 10**(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Arquivo de ajuda inconsistente...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Localização dos arquivos de funções : %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Modo de pausa: coloque linhas vazias para continuar.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Quebras da função : %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Aviso: problema de recursão..., resolvido.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Aviso: problema de pilha..., resolvido\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Parada após a linha %s na função %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "O identificador : %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " foi truncado para: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Parte real\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Parte imaginária\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Tamanho máximo de buffer : %d caracteres.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Deficiente de posto: rank = %s - tol = %s .\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Suas variáveis são:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "Utilizando %s elementos de %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " e %s variáveis de %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funções do sistema:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Aviso: redefinindo a função: %s. Utilize funcprot(0) para evitar esta " "mensagem" #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " função de dentro: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "Não há memória suficiente para executar esta simplificação.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Suas variáveis globais são...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: Laço em duas ordens detectado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Impossível alcançar a ordem requerida.\n" " A solução computada da ordem anterior foi retornada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Falha ao se procurar pela interseção com os limites do domínio.\n" " A solução computada da ordem anterior foi retornada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Muitas soluções encontradas.\n" " A solução computada da ordem anterior foi retornada.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Aviso: o arquivo carregado foi criado com uma função anterior do Scilab\n" "ou você está tentando carregar um arquivo salvo em uma arquitetura " "diferente\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Aviso:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "É impossível carregar a variável %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Aviso: O uso da lista padrão para definir estruturas com tipos\n" " está obsoleto. Use tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Aviso: divisão por zero...\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Aviso: singularidade da função 'log' ou 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "No instante:%s. Iterações excessivas para alcançar a precisão requerida.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "stepsize não é significante em rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Aviso: a variável %%ODEOPTIONS não foi encontrada.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Aviso: integração até tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Alerta: integração incompleta! Verifique os parâmetros de tolerância ou o " "tamanho do passo.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Aviso: o Jacobiano externo foi fornecido,\n" "mas não usado! Veja %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Aviso: Nenhuma external Jacobian fornecida, mas\n" " requer-se uma para o valor %ODEOPTIONS(6)!\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 or 5: No máximo um valor de t\n" " é permitido, o último elemento de t é utilizado.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Aviso: odedc força itask=4 e manipula\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Aviso: a função já está compilada.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: término por falta de espaço para dividir o triângulo.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: término por causa do ruído de arredondamento.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: término pelo erro relativo < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: término: avaliações da função > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "%s: maxpts foi muito pequeno para se obter a precisão requerida.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Muitas portas de entrada/saída para o bloco destacado.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Muitos itens de entrada/saída para o bloco destacado.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "Exibição indefinida para este tipo de dado..\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Aviso: a função primitiva %s foi movida.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Reconstrua as suas bibliotecas de funções.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "Aviso: A função primitiva %s é agora uma função do Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Erros de arredondamento fazem os primeiros autovalores\n" " na forma de Schur não mais satisfazerem o critério.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "O nome da variável formal foi truncado.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "Chave desconhecida <%s> ignorada.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "%s: As dimensões da janela foram ajustadas para menos que 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "" "Alguns dados não foram computados, eles foram substituídos por NaN.\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: Ambas as reduções absolutas relativas no critério verdadeiras e " "previstas são no máximo %s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: Erro relativo entre duas iterações consecutivas é no máximo %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: O cosseno do ângulo entre %s e qualquer coluna do Jacobiano é no máximo " "%s em valor absoluto.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "poly: o nome de variável deve ter menos que 5 caracteres.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (cont'd) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (fim) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "" "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se de %d a %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se um texto.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorreto para o argumento de entrada #%d: esperava-se '%s', '%s', " "'%s', '%s', '%s' ou '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorreto para o argumento #%d: esperava-se um booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: Quantidade incorreta de argumentos de entrada: esperava-se de %d a %d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: Formato de exportação incorreto: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: Tipo %s não é suportado: defina a função %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: o sistema não pode ser exibido nesta página.\n"