# Polish translation for scilab # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 01:14+0000\n" "Last-Translator: Stanisław Dac \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: pl\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowa liczba argumentów wejściowych: oczekiwano najwyżej %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: Nieodpowiednia ilość parametrów wejściowych: dane nie pasują do " "formatu.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: Brak możliwości odczytu argumentu wejściowego nr %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy rozmiar parametru wejściowego nr %d: oczekiwano ciągu " "znaków.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Błąd alokacji pamięci.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa liczba argumentów wejściowych: dane nie pasują do formatu.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego #%d: dane nie pasują do " "formatu.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Brak pamięci.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwane jest 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: błąd, nie można stworzyć dziennika %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: błąd, nie można stworzyć dziennika.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: błąd, nie można zamknąć dziennika.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu wejściowego nr %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Nieprawidłowa wartość argumentu wejściowego nr %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu wejściowego nr %d: Oczekiwany wektor.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano skalara.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano łańcuch.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: dziennik ID %d nie " "istnieje.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: nazwa pliku dziennika " "nie istnieje.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można zamknąć " "dziennika.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można zamknąć " "dziennika %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można " "zatrzymać dziennika.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można " "zatrzymać dziennika %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można wznowić " "dziennika.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: błąd, nie można wznowić " "dziennika %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: Za mało argumentów.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: Wystąpił błąd: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Za mały bufor." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Niepoprawna konwersja. Flag 'l' lub 'h' razem z dyrektywą 's'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Niepoprawna konwersja. Flag 'l' lub 'h' razem z dyrektywą 'c'.\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Złe przekształcenie." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Błędne przypisanie.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Nieprawidłowy czynnik.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Czekam na prawy nawias.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Niezdefiniowana zmienna: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Zmienna nie zdefiniowana.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Niezgodne wymiary kolumn/wierszy.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Niezgodny rozmiar wierszy/kolumn.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "Kropki nie mogą być używane jako modyfikator tego operatora.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Niezgodne dodawanie.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Niezgodne odejmowanie.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Niezgodne mnożenie.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "Niezgodny prawy podział.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "Niezgodny lewy podział.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Redefiniowanie zmiennej stałej.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "Zmienna Eye nie jest zdefiniowana w tym kontekście.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "Podmacierz zdefiniowana niepoprawnie.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "Błędne polecenie!.\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "przekroczono rozmiar stosu!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Użyj funkcji stacksize aby go zwiększyć.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Pamięć wykorzystana dla zmiennych: %d.\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Potrzebna pamięć pośrednia: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Całkowita dostępna pamięć: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Za dużo zmiennych!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "Zagadnienie jest osobliwe.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ pierwszego argumentu %d: oczekiwano macierzy kwadratowej.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwana jest macierz kwadratowa.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Nieprawidłowy indeks.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Problemy rekursji. Przepraszam...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Dostępne są normy macierzy 1, 2, inf i fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Problem konwergencji...\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Błędna wywołanie proste: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "Zbyt skomplikowana rekursja! (tablice rekursji są pełne)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "Dzielenie przez zero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "Pusta funkcja...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "Macierz nie jest dodatnio określona.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Nieprawidłowy wykładnik.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "Nieprawidłowy łańcuch.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Osobliwość funkcji log lub tan.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Za dużo ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "Błędna składnia instrukcji kontroli.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Błąd składni w instrukcji '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Nieprawidłowy pierwszy argument.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "Nieprawidłowa funkcja w linii %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów wejściowych.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Czekam na koniec polecenia.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "Niezgodny argument wyjściowy.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "Niezgodny argument wejściowy.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "Nie realizowane w Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "Macierz zerowa (argument nr %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Nieprawidłowa składnia.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " brakuje end lub else...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " wprowadzona linia jest dłuższa niż rozmiar bufora: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "Nieprawidłowy plik lub format.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwana jest macierz liczb rzeczywistych.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwany jest łańcuch.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "Nieprawidłowy typ dla argumentu %d: oczekiwano listę.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Problem z symbolem porównania...\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba argumentów wejściowych: ta funkcja nie ma argumentów " "wejściowych.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów wejściowych." msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba argumentów wyjściowych: Ta funkcja nie ma argumentów " "wyjściowych.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "Nieprawidłowy numer wychodzących argumentów\n" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar dla argumentu: Wymiary niezgodne.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Bezpośredni dostęp: podaj format.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Koniec pliku w linii %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "terminal graficzny %d?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "Niepowodzenie integracji.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: jednostka logiczna została już użyta.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "Otwarte jest zbyt dużo plików!\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Nieznany format pliku.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "No fatalnie!! Twoje zmienne zostały zapisane w pliku : %s\n" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "Nieprawidłowe wywołanie funkcji programu Scilab?\n" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "W przeciwnym razie, należy wysłać raport o błędzie do:" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów w funkcji fort (maks 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Ta zmienna nie jest ważna w bazie.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s jest nieważny w tym kontekście.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Błąd podczas łączenia.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "Główny współczynnik wynosi zero.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Zbyt duży kąt (max 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "dla x = val typu (val) =%d nie jest implementowane w Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: Niewłaściwa liczba argumentów wejściowych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: Nieprawidłowa liczba parametrów wyjściowych.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "" "Indeksowanie niedozwolone dla argumentów wyjściowych po wznowieniu.\n" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Nieprawidłowa funkcja (argument n %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest macierz liczb " "rzeczywistych lub zespolonych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwana jest macierz liczb " "rzeczywistych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwany jest wektor liczb " "rzeczywistych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwany jest skalar.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "Host nie odpowiada...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Niekontrolowany system.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "System nieobserwowalny.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: zagadnienie jest osobliwe lub niesymetryczne.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar dla argumentu %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwany transfer macierzy.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwany jest w postaci przestrzeni stanów.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwana jest macierz liczb wymiernych.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwano w ciągłości czasu.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ dla argumentu %d: oczekiwano w czasie dyskretnym.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwany jest SISO.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ dla argumentu %d: Oczekiwano systemu w postaci " "przestrzeni stanów lub transferu macierzy.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "Zmienna zwrócona przez argument funkcji Scilab jest nieprawidłowa.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "elementy argumentu %dth muszą być ułożone w kolejności rosnącej.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "Elementy pierwszego argumentu nie są (ściśle) rosnące.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Elementy argumentu %dth nie są ułożone (absolutnie) w kolejności malejącej.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Elementy pierwszego argumentu nie są w kolejności (ściśle) malejącej.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "Ostatni element z %d argumentu th <> w pierwszej kolejności.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "Ostatni element pierwszego argumentu nie pasuje do pierwszego.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "Zmiennej lub funkcji %s nie ma w pliku.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "Zmienna %s nie jest prawidłową funkcja wymierną.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "Zmienna %s nie jest prawidłową reprezentacją funkcji stanu.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Niezdefiniowa funkcja.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Nazwa funkcji została już użyta.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Zdefiniowano zbyt wiele funkcji (maksymalny nr:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Zbyt skomplikowane dla Scilab, instrukcja kontrolna może być zbyt długa.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "Za duży, nie może zostać wyświetlony.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "" "%s było funkcją kiedy zostało skompilowane ale teraz jest prymitywem!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Próbuje przedefiniować funkcję %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "Nie ma więcej pamięci.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "Zbyt duży ciąg.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Zbyt dużo powiązanych procedur.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "Wykryto problem ze stosem w pętli.\n" "Funkcja jest wywoływana z nieprawidłową liczbą argumentów wyjściowych.\n" "Nie wykonano testu argumentów wyjściowych dla tej funkcji.\n" "Proszę zgłosić ten błąd :\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "Element listy numer %d jest niezdefiniowany.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwano formuły o zmienionej nazwie.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Indeksy dla elementów niezerowych muszą być podane przez macierz " "dwukolumnową.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Niezgodne indeksy elementów nie zerowych.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "Numer jednostki logicznej powinien być większy niż %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "Funkcja nie ograniczona od dołu.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "Problem może być nieograniczony: za duży odstęp pomiędzy dwiema kolejnymi " "iteracjami.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Niezgodne ograniczenia.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "Rozwiązanie jest nie możliwe.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Zdegenerowany punkt początkowy.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "Zaleziono niewykonalny punkt.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "Nie wykonano optymalizacji: powrót do punktu początkowego.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: Stop na żądanie symulatora (ind=0).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: Niewłaściwe parametry wejściowe.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "Za mała pamięć.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: Problem ze stałymi początkowymi w simul.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: Granice i początkowe przypuszczenia są niezgodne.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: Ta metoda NIE jest zaimplementowana.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "Twardy reset jest nie dostępny w tej metodzie.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: Niepoprawne parametry zatrzymania.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: Niepoprawne granice.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Zmienna : %s musi być listą.\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "Restart typu Hot: wymiary przestrzeni roboczej (argument n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 musi być dodatnia !\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "Niezdefiniowana operacja dla podanych argumentów.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "sprawdź lub określ funkcję na przeciążenia %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy rozmiar parametru %d: oczekiwano (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu %d: oczekiwano %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ argumentu %d: Oczekiwana jest macierz ciągów znaków.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest macierz wartości " "logicznych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest macierz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest lista.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest funkcja lub ciąg znaków " "(funkcja zewnętrzna).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwana jest działająca matryca liczb " "całkowitych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy typ argumentu %d: Oczekiwany jest wektor.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "argument nr %d musi być typu boolean.\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "Argument musi być typu boolean.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwano typ Boolean lub skalar.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "Niewłaściwy typ argumentu %d: oczekiwana jest macierz rzadka skalarów.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ argumentu %d: oczekiwano funkcji handle dla rzadkich lu " "czynników.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "Zmienna zero nie może być tutaj użyta.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" "Wejście rzadkiej macierzy jest zdefiniowane z dwóch różnych wartości.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "" "%s nie został jeszcze wprowadzony dla pełnego parametru wejściowego.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "Nie ma możliwości zweryfikowania %s sposób prymitywny (patrz clearfun).\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "Model bazy danych jest pełny.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Ten typ danych jest już zdefiniowany.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Nierówności w porównaniu z pustą macierzą\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Brak indeksu.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "odniesienie do wyczyszczonej zmiennej globalnej %s.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "Operator z / i \\ operacje nie mogą zawierać NaN z Inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "częściowo nie zdefiniowana.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowy typ pierwszego argumentu wejściowego %d: oczekiwany pojedynczy " "ciąg znaków.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Nie znaleziono nazwy wpisu.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "Maksymalna liczba interfejsów dynamicznych została osiągnięta.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: oczekiwany jest więcej niż jeden argument.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: problem z jednym z punktów wejściowych.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: wspólne archwum nie zostało załadowane.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "" "%s: W tym systemie operacyjnym dozwolony jest tylko jeden punkt wejścia.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: Pierwszy argument nie może być liczbą.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "Nie można wstawić więcej funkcji, wejścia-max osiągnięte.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "" "Plik \"%s\" już istnieje lub zablokowano możliwość zapisu w katalogu.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje lub zablokowano możliwość odczytu.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "" "Pliki binarne dostępu bezpośredniego muszą być otwierane przez 'plik'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Jednostka logiczna pliku C jest niedozwolona w tym miejscu.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Jednostka logiczna pliku Fortran jest niedozwolona w tym miejscu.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "Brak pliku wejściowego powiązanego z jednostką logiczną %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr " sprawdź argumenty lub zdefiniuj funkcję %s jako przeciążoną.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "" "Funkcja nie jest zdefiniowana dla danego typu(ów) argumentu.\n" ",\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: lu handle nie są już ważne.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: Oczekiwano aktualnej nazwy " "zmiennej.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: Oczekiwano pusty ciąg znaków.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "Pobieranie rekursywne jest nie ważne w tym kontekście.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: ipar o wymiarach co najmniej 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol musi być o rozmiarze ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt musi być o rozmiarze ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: oczekiwany jest ncomp < 20.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m musi być o rozmiarze ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) musi być mniejsza niż 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: błąd danych wejściowych.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: liczba pod przedziałów przekracza pojemność składowania.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: Macierz kolokacji jest osobliwa.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "Tabela własności interfejsu jest pełna.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "Zbyt wiele zmiennych globalnych! Maksymalna liczba to %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku. Dysk jest pełny lub plik został usunięty.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: Nie może zawierać NaN lub Inf.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s i %s muszą mieć taką samą ilość wierszy\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s i %s muszą mieć taką samą ilość kolumn.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s i %s muszą mieć takie same wymiary.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "Nieprawidłowy zwrot wartości funkcji przekazany w arg.%d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: Wartości własne muszą mieć ujemną " "część rzeczywistą.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla argumentu %d: Moduł wartości własnych musi być " "mniejszy niż jeden.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "Różna wielkość argumentu a*eye(), (arg %d) nie dozwolony tutaj.\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "brak endfunction (koniec funkcji).\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" "Instrukcja po lewej stronie: Czekam na kropkę lub lewy nawias.\n" ".\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Instrukcja po lewej stronie: Czekam na nazwę.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "słowo kluczowe varargout nie może być tu użyte.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Brak operatora, przecinka lub średnika.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Zdefiniowano zbyt dużo poleceń.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: Argumenty wejściowe powinny mieć taką samą formalną nazwę zmiennej.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "Argumenty wejściowe powinny mieć takie same formalne nazwy zmiennej.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "Nieznane dane.\n" msgid "Warning :\n" msgstr "Ostrzeżenie:\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "Brak zbieżności w algorytmie QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "Górne %d x %d bloki nie mogą być w ogólnej formie Schur.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "Brak zbieżności w krokach QR.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "Górne %d x %d bloki nie mogą być w formie Schur.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "Pierwszych %d wartości osobliwych mogą być niepoprawne.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Ostrzeżenie: Wyniki mogą być niedokładne.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "macierz jest prawie osobliwa lub źle uwarunkowana. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "" "rozwiązanie oblicza się metodą najmniejszych kwadratów. (zobacz lsq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "Wektory eigen są źle uwarunkowane.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "Wyniki mogą być niedokładne. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Ostrzeżenie: przestarzałe użycie '=' zamiast '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Ostrzeżenie: przestarzałe użycie eye, rand lub ones.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Niewystarczająca ranga. rank = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "" "Liniowe programowania kwadratowego solver cykli spotkań zdegradowanych " "punktów.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "Norma przewidywanego gradientu niższa niż %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "w ostatniej iteracji f zmniejsza się o mniej niż %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "" "Optymalizacja została przerwana z powodu zbyt małej wariacji dla x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "Optim zatrzymane: osiągnięto maksymalną liczbę połączeń do f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "Optim zatrzymane: osiągnięto maksymalną liczbę iteracji.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "Optim zatrzymane: za małe zmiany w kierunku gradientu.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Stop podczas obliczania kierunku pochodzenia.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Stop podczas obliczania przewidywanego hesjanu.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Koniec optymalizacji.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "" "Koniec optymalizacji (przeszukiwanie liniowe zakończone niepowodzeniem).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" "sfact : nie kompletna konwergencja względnej precyzji osiągnęła : 10** " "(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Niezgodne pliki pomocy...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Lokalizacja plików funkcyjnych: %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Pauza: wpisz brakujące linie aby kontynuować.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Wartości graniczne funkcji: %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Ostrzeżenie: problem z rekursją..., usunięty.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Ostrzeżenie: problem ze stosem..., usunięty.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Stop po rzędzie %s w funkcji %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "Identyfikator : %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " została obcięta do: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Część rzeczywista.\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Część urojona\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Maksymalny rozmiar bufora: %d znaków.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Niewystarczająca ranga : rank = %s - tol = %s .\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Twoje zmienne są:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "%s przy użyciu elementów z %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " i %s zmiennych z %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funkcje systemowe:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Polecenia:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Ostrzeżenie: redefiniowanie funkcji: %s. Użyj funcprot(0) aby uniknąć tego " "komunikatu." #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " wewnątrz funkcji: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "" "Niewystarczająca ilość pamięci potrzebnej do przeprowadzenia koniunkcji.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Twoje zmienne globalne są...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: W pętli wykryto dwa rzędy poleceń.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Niemożna osiągnąć wymaganego polecenia.\n" " zwrócono poprzednie ozwiązanie.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Błąd podczas szukania punktów przecięcia z granicami dziedzin.\n" " zwrócono poprzednie rozwiązanie.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Znaleziono zbyt wiele rozwiązań.\n" " zwrócono poprzednie rozwiązanie.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: załadowany plik został utworzony przez poprzednią wersję " "Scilab\n" "lub próbujesz załadować plik zapisany w innej architektórze.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Ostrzeżenie:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "Niemożna załadować zmiennej %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: Korzystanie z list standardowych w celu określenia typu " "struktury\n" " jest nieaktualne. Użyj tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Ostrzeżenie: dzielenie przez zero\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Ostrzeżenie : punkt osobliwy funkcji 'log' lub 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "W czasie: %s. Zbyt wiele iteracji do osiągnięcia wymaganej dokładności.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "rozmiar kroku nie jest istotny.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Ostrzeżenie: nie odnaleziono zmiennej %%ODEOPTIONS.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Ostrzeżenie: całkowanie to tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: całkowanie nie zostało ukończone! Sprawdź parametry tolerancji " "lub rozmiar kroku.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: podany jest zewnętrzny jakobian , ale\n" " jest on nie używany! Zobacz %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie podany jest zewnętrzny jakobian , ale\n" " jeden jest wymagany przez %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 lub 5: Co najwyżej jedną wartość t\n" " jest dozwolone, ostatni element t jest używany.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: odedc wymusza itask=4 i uchwyty\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Ostrzeżenie: funkcja jest już skompilowana.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: przerwano z powodu braku miejsca do podzielenia trójkąta.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s; przerwano z powodu zaokrąglenia szumu.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: przerwano z powodu błędu względnego < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: zakończenie: oceny funkcji > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "%s: maxpts był za mały, aby uzyskać wymaganą dokładność.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Za dużo portów wejściowych/wyjściowych dla podkreślonego bloku.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Za dużo wpisów wejścia/wyjścia dla podkreślonego bloku.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "Nie zdefiniowano wyświetlania dla tego typu danych.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Ostrzeżenie: funkcja pierwotna została przeniesiona%s.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Odbuduj swoje biblioteki funkcji.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: pierwotną funkcją jest teraz funkcja Scilab %s\n" ".\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "Błędy Roundoff wytwarzają własną wartość wiodącą.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "Oficjalna nazwa zmiennej została odcięta.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "Zignorowano nieznany klucz <%s>.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "%s: wymiary okna zostały określone poniżej 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "Niektóre dane nie zostały obliczone zostaną zastąpione przez NaN.\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: rzeczywisty jak i przewidywany względny spadek według kryterium najwyżej " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: błąd względny między dwoma kolejnymi iteracjami jest co najwyżej %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: cosinus kąta między %s oraz dowolną kolumną jakobianu jest co najwyżej " "wartością bezwzględną %s .\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "poly: nazwa zmiennej musi być mniejsza niż 5 znaków.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (ciąg dalszy) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (koniec) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "" "%s: Niewłaściwa liczba parametru(ów) wejściowych: oczekiwana jest od %d do " "%d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano łańcuch.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Niewłaściwa wartość argumentu wejściowego nr %d: oczekiwana jest '%s', " "'%s', '%s', '%s', '%s' lub '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "%s: Niewłaściwy typ argumentu nr %d: Oczekiwany typ boolean.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: Niewłaściwa liczba parametrów wejściowych: oczekiwana jest od %d do %d." #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: Zły format eksportu: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: Typ %s nie jest obsługiwany : Zdefiniuj funkcję %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "%s: Nieprawidłowa liczba parametrów wejściowych.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy rozmiar argumentu wejściowego nr %d: oczekiwany ciąg " "znaków.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ dla argumentu wejściowego nr %d: oczekiwano łańcuch.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" "%s: Nieprawidłowy typ argumentu wejściowego #%d: Oczekiwano modelu w " "przestrzeni stanów.\n" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: system nie może być wyświetlany na tej stronie.\n"