# Italian translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-18 07:57+0000\n" "Last-Translator: Carml \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: it\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: ne erano attesi " "almeno %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: i dati non concordano " "con il formato.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era attesa una " "stringa.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Errore di allocazione della memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: i dati non concordano " "con il formato.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: Memoria esaurita.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: era atteso 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: un errore non può creare un diario: %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: un errore non può creare un diario.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: un errore non può chiudere un diario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha una dimensione sbagliata: era atteso un " "vettore.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso uno " "scalare.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era attesa una " "stringa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: lo ID %d del diario " "non esiste.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: il nomefile del " "diario non esiste.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato:un errore non può " "chiudere un diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato:un errore non può " "chiudere il diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato:un errore non può " "fermare un diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato:un errore non può " "fermare il diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato: un errore non può " "riprendere un diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d ha un valore sbagliato:un errore non può " "riprendere il diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: Non ci sono argomenti sufficienti.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: Si è verificato il seg. errore: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Il buffer è troppo piccolo." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversione sbagliata: il flag 'l' o quello 'h' è stato mischiato con la " "direttiva 's'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversione sbagliata: il flag 'l' o quello 'h' è stato mischiato con la " "direttiva 'c'.\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Conversione sbagliata." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Assegnazione sbagliata.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Fattore non valido.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Manca la parentesi destra.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "C'è una variabile non definita: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Variabile non definita.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Le dimensioni della colonna/riga sono incoerenti.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Le dimensioni della riga/colonna sono incoerenti.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "" "Il punto non può essere usato come modificatore per questo operatore.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "L'addizione è incoerente.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "La sottrazione è incoerente.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "La moltiplicazione è incoerente.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "La divisione a destra è incoerente.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "La divisione a sinistra è incoerente.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Ridefinizione in corso della variabile permanente.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "La variabile eye non è definita in questo contesto.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "La sotto-matrice non è definita correttamente.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "Comando sbagliato!\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "superata la dimensione dello stack!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Usare la funzione stacksize per aumentarla.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Memoria usata per le variabili: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Memoria intermedia necessaria: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Memoria totale disponibile: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Troppe variabili!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "Il problema è singolare.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Il primo argomento è di tipo sbagliato: era attesa una matrice quadrata.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice quadrata.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Indice non valido.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "C'è un problema di ricorsione...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Le norme della matrice disponibili sono 1, 2, inf e fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "C'è un problema di convergenza...\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Chiamata sbagliata ad una primitiva: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "" "La ricorsione è troppo complessa! (le tabelle di ricorsione sono piene)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "Divisione per zero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "La funzione è vuota...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "La matrice non è definita positiva.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Esponente non valido.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "Stringa sbagliata.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Singolarità della funzione log o tan.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Troppi ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "La sintassi dell'istruzione di controllo non è corretta.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "C'è un errore di sintassi in una istruzione '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Il primo argomento è sbagliato.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "C'è una funzione sbagliata alla riga %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Funzione sbagliata.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Il nome_file è sbagliato.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Il sistema attende la fine del comando.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "L'argomento in uscita è incompatibile.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "L'argomento in ingresso è incompatibile.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "Non è sviluppato in Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "matrice nulla (argomento # %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Sintassi sbagliata.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " manca fine o else...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " la riga in ingresso è più lunga della dimensione del buffer: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "File o formato non corretto.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice reale.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una stringa.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una lista.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "C'è un problema col simbolo di confronto...\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: questa funzione non ha " "argomenti in ingresso.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "" msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Il numero degli argomenti in uscita è sbagliato: questa funzione non ha " "argomenti in uscita.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "" "L'argomento ha una dimensione sbagliata: le dimensioni sono incompatibili.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Accesso diretto : fornire il formato.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Fine del file alla riga %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "%d terminale grafico?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "L'integrazione è fallita.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: l'unità logica è già usata.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "Sono stati aperti troppi file!\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Il formato di file non è conosciuto.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Eccezione in virgola mobile.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Ci sono troppi argomenti in fort (max 30)\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Questa variabile non è valida in fort.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s non è valido in questo contesto.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Errore durante il collegamento.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "Il coefficiente principale è zero.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Il grado è troppo alto (max 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "per x=val con type(val)=%d non è sviluppato in Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: Il numero degli argomenti in uscita è sbagliato.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Funzione sbagliata (argomento n°: %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice " "reale o complessa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice " "reale.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un vettore " "reale.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso uno " "scalare.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "Lo host non risponde...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Il sistema non è controllabile.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "Il sistema non è osservabile.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: il problema è singolare o asimmetrico.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "L'argomento %d ha una dimensione sbagliata.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice di " "trasferimento.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una forma in uno " "spazio degli stati.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice razionale.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era atteso un SISO.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "" "La variabile restituita dalla funzione argomento di Scilab non è corretta.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "" "Gli elementi del %d-esimo argomento devono essere in ordine crescente.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Gli elementi del primo argomento non sono (strettamente) crescenti.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Gli elementi del %d-esimo argomento non sono in ordine (strettamente) " "crescente.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Gli elementi del primo argomento non sono in ordine (strettamente) " "decrescente.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "L'ultimo elemento del %d-esimo argomento <> dal primo.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "L'ultimo elemento del primo argomento non si accorda col primo.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "La variabile o funzione %s non è nel file.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "La variabile %s non è una funzione razionale valida.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "" "La variabile %s non è una rappresentazione dello spazio degli stati valida.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "La funzione non è definita.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Il nome della funzione è già usato.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Sono state definite troppe funzioni (# massimo:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "È troppo complesso per Scilab, potrebbe essere una istruzione di controllo " "troppo lunga.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "È troppo lungo, non può essere mostrato.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "" "%s era una funzione quando è stata compilata, ma adesso è una primitiva!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Tentativo in corso di ridefinire la funzione %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "Memoria esaurita.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "La stringa è troppo lunga.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Ci sono troppe routine collegate.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "È stato rilevato un problema di stack dentro un ciclo.\n" "Una funzione primitiva è stata chiamata con un numero di argomenti in uscita " "sbagliato.\n" "Non è stato realizzato alcun controllo sugli argomenti in uscita per questa " "funzione.\n" "Segnalare questo bug :\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "L'argomento %d ha un valore sbagliato.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "L'elemento numero %d della lista non è definito.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una variabile nominata, non " "una espressione.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Gli indici per elementi non zero devono essere forniti da una matrice a 2 " "colonne.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Indici incompatibili per gli elementi non-zero.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "Il numero della unità logica deve essere maggiore di %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "La funzione non è limitata inferiormente.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "Il problema potrebbe non essere limitato: la distanza tra due iterazioni " "successive è troppo alta.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "I vincoli sono incoerenti.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "Nessuna soluzione possibile.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Punto di inizio degenere.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "Non è stato trovato alcun punto probabile.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "L'ottimizzazione fallisce: ritorno al punto iniziale.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: Arresto richiesto dal simulatore (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: I parametri in ingresso sono sbagliati.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "La memoria è troppo piccola.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: C'è un problema con le costanti iniziali in simul.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: I confini e l'ipotesi iniziale sono incompatibili.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: Questo metodo NON è sviluppato.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "Non c'è un riavvio a caldo disponibile in questo metodo.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: I parametri di arresto sono sbagliati.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: I confini sono sbagliati.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "La variabile %s deve essere una lista\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 deve essere positivo !\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "C'è una operazione non definita per gli operandi forniti.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "controllare o definire la funzione %s per l'overloading.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d ha una dimensione sbagliata: era attesa " "(%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d ha una grandezza sbagliata: era atteso %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice " "di stringhe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice " "di valori booleani.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una lista.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una funzione " "o una stringa (funzione esterna).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice " "di interi funzionanti.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso %d è di tipo sbagliato: era atteso un vettore.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "l'argomento %d-esimo deve essere di tipo booleano\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "L'argomento deve essere di tipo booleano.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era atteso un booleano o uno scalare.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era attesa una matrice sparsa di " "scalari.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d è di tipo sbagliato: era atteso un gestore per fattori lu " "sparsi.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "Una variabile nulla non può essere usata qui.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" "Una voce della matrice sparsa è definito con due valori differenti.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "%s non è ancora sviluppato per un parametro in ingresso completo.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "Non è possibile ridefinire la primitiva %s in questo modo (vedere " "clearfun).\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Il tipo di dato è già definito.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Confronto di disuguaglianza con una matrice vuota.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Indice mancante.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "riferimento alla variabile globale passata %s.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "" msgid "semi def fails.\n" msgstr "semi def fallisce.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Il primo argomento in ingresso è di tipo sbagliato: era attesa una singola " "stringa.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Non è stato trovato il nome della voce.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di interfacce dinamiche.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: è atteso più di un argomento.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: c'è un problema con uno dei punti di ingresso.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: l'archivio condiviso non è stato caricato.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "" "%s: È consentito solo un punto di ingresso su questo sistema operativo.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: Il primo argomento non può essere un numero.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "" "Non è possibile collegare altre funzioni, è stato raggiunto maxentry.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "" "Il file \"%s\" già esiste oppure è negato l'accesso in scrittura alla " "directory.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "Il file \"%s\" già esiste oppure è negato l'accesso in lettura.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "" "I file ad accesso diretto binario devono essere aperti tramite 'file'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Una unità logica di un file in C qui non è ammessa.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Una unità logica di un file in Fortran qui non è ammessa.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "Non c'è alcun file in ingresso associato all'unità logica %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr "" " controllare gli argomenti o definire una funzione %s per l'overloading.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "La funzione non è definita per i tipi di argomento forniti.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: il gestore lu non è più valido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: era atteso un nome di variabile " "valido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: era attesa una matrice vuota.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "L'estrazione ricorsiva non è valida in questo contesto.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: ipar dimensionato almeno ad 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol deve essere di dimensione ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt deve essere di dimensione ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: è richiesto ncomp < 20.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m deve essere di dimensione ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) deve essere inferiore a 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: errore nei dati in ingresso.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: il n° dei sotto-intervalli eccede la memoria.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: La matrice di collocazione è singolare.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "La tabella delle proprietà dell'interfaccia è piena.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "Troppe variabili globali! Il numero massimo è %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file: il disco è pieno o il file è stato " "cancellato.\n" "Gli\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: non deve contenere un Nan o un Inf.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s e %s devono avere lo stesso numero di righe.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s e %s devono avere lo stesso numero di colonne.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s e %s devono avere dimensioni uguali.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "" "Il valore restituito dalla funzione passata nell'arg %d non è valido.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: gli autovalori devono avere la parte " "reale negativa.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "L'argomento %d ha un valore sbagliato: il modulo degli autovalori deve " "essere minore di uno.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "" "L'argomento a*eye() di dimensione variabile (arg %d) qui non è ammesso.\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "manca endfunction.\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Lato sinistro dell'istruzione: manca un nome.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "la parola-chiave varargout non può essere usata qui.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Manca un operatore, una virgola o un punto e virgola.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Sono stati definiti troppi comandi.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: I parametri in ingresso dovrebbero avere lo stesso nome della variabile " "formale.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "Gli argomenti in ingresso devono avere lo stesso nome della variabile " "formale.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "" msgid "Warning :\n" msgstr "Attenzione :\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "Non c'è convergenza nell'algoritmo QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "" "I blocchi superiori %d x %d possono non essere nella forma generalizzata di " "Shur.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "Non c'è convergenza nei passi della QR.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "" "Il blocco superiore %d x %d potrebbe non essere nella forma di Shur.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "I primi %d valori singolari possono essere sbagliati.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Attenzione: il risultato potrebbe non essere accurato.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "la matrice sembra essere singolare o malamente a scala. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "" "calcolo in corso della soluzione dei minimi quadrati. (vedere lsq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "gli autovalori sono condizionati male.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "i risultati possono essere inaccurati. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Attenzione: uso obsoleto di '=' invece di '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Attenzione: uso obsoleto di eye, rand o ones.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Rango insufficiente. rango = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "Quapro incontra dei cicli sul punto degenere.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "La norma del gradiente proiettato è minore di %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "nell'ultima iterazione f decresce di meno di %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "" "L'ottimizzazione si ferma a causa di variazioni troppo piccole per x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "" "L'ottimizzazione si ferma: raggiunto il numero massimo di chiamate a f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "" "L'ottimizzazione si ferma: raggiunto il numero massimo di iterazioni.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "" "L'ottimizzazione si ferma: variazioni troppo piccole nella direzione del " "gradiente.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Arresto durante il calcolo della direzione di discesa.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Arresto durante il calcolo dello hessiano stimato.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Fine della ottimizzazione.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Fine della ottimizzazione (la ricerca lineare fallisce).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Il file d'aiuto è incoerente...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Posizione dei file delle funzioni : %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Modalità pausa: inserire delle righe vuote per continuare.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Punti di interruzione della funzione: %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Attenzione: problema con la ricorsione...,chiarito.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Attenzione: problema con lo stack...,chiarito.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Arresto dopo la riga %s nella funzione %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "L'identificatore : %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " è stato troncato a: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Parte reale\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Parte immaginaria\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Dimensione massima del buffer : %d caratteri.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Il rango è inadeguato: rank = %s - tol = %s.\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Le variabili dell'utente sono:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " e %s variabili fuori di %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funzioni di sistema:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Comandi:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Attenzione: ridefinizione della funzione %s. Usare funcprot(0) per evitare " "questo messaggio" #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " funzione interna: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "Non c'è memoria sufficiente per effettuare la semplificazione.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Le variabili globali dell'utente sono...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: È stato trovato un ciclo in due ordini.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: È impossibile raggiungere l'ordine richiesto.\n" " verrà restituita la soluzione calcolata all'ordine precedente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Fallimento durante la ricerca dell'intersezione con i confini del " "dominio.\n" " verrà restituita la soluzione calcolata all'ordine precedente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "%s: Sono state trovate troppe soluzioni.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Attenzione: il file caricato è stato creato con una versione precedente di " "Scilab\n" "o si sta cercando di caricare un file salvato su una architettura " "differente.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Attenzione:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "Impossibile caricare la variabile %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Attenzione: l'uso di una lista standard per definire strutture tipizzate\n" " è obsoleto. Usare una tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Attenzione : divisione per zero...\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Attenzione c'è una singolarità della funzione 'log' o 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "Al tempo: %s. Troppe iterazioni per raggiungere la precisione richiesta.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "stepsize non è significativo in rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Attenzione: non è stata trovala la variable %%ODEOPTIONS.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Attenzione: integrazione fino a tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Attenzione: l'integrazione non è completa! Controllare i parametri di " "tolleranza o la dimensione del passo.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Attenzione: è fornito lo Jacobiano esterno, ma\n" " non è usato! Vedere %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Attenzione: non è stato fornito uno jacobiano esterno,\n" " ma ne è richiesto uno dal valore %ODEOPTIONS(6)!\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 o 5: al massimo è ammesso un \n" " valore di t, verrà usato l'ultimo valore di t.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Warning: odedc forza itask=4 e gestisce\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Attenzione: la funzione è già compilata.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: arresto per mancanza di spazio per dividere il triangolo.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: arresto a causa di un problema di arrotondamento.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: arresto per errore relativo < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: interruzione: valutazioni di una funzione > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "" "%s: maxpts era troppo piccolo per ottenere la accuratezza richiesta.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Troppe porte di ingresso/uscita per il blocco evidenziato.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Troppe voci di ingresso/uscita per il blocco evidenziato.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "Il modo display non è definito per questo tipo di dato.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Attenzione: la funzione primitiva %s è stata spostata.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Ricostruire le proprie librerie di funzioni.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "" "Attenzione: la funzione primitiva %s è adesso una funzione di Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Degli errori di arrotondamento fanno sì che gli autovalori \n" " principali nella forma di Shur non soddisfino più il criterio.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "Il nome della variabile formale è stato troncato.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "La chiave sconosciuta <%s> è ignorata.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "" "%s: le dimensioni della finestra sono state impostate a meno di 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "" "Alcuni dati non sono stati calcolati,sono stati rimpiazzati da dei NaN.\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: sia le riduzioni relative attuali che quelle previste nel criterio sono " "al massimo %s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: l'errore relativo tra due iterazioni consecutive è al massimo %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: il coseno dell'angolo tra %s e ogni colonna dello jacobiano è almeno %s " "in valore assoluto.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "" "poly: il nome della variabile deve essere lungo meno di 5 caratteri.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (continua) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (fine) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: ne erano attesi da %d " "a %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era attesa una " "stringa.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso " "''%s'',''%s'',''%s'',''%s'',''%s'' o ''%s''.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: L'argomento in ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un " "booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: Il numero degli argomenti in ingresso è sbagliato: erano attesi da %d a " "%d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: Formato di esportazione sbagliato: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: Il tipo %s non è gestito : defnire la funzione %sa%s" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: il sistema non può essere mostrato in questa pagina.\n"