# Spanish translation for scilab # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 04:09+0000\n" "Last-Translator: Scilab.team \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: es\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: los datos no se corresponden " "con el formato.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: No se puede leer el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Error de asignación de memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Los datos no entran en el " "formato.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: la información no se " "ajusta al formato.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: No hay más memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: error no se puede crear el diario: %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: error no se puede crear diario.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: error no se puede cerrar el diario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: no existe un diario con " "ID %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Nombre de archivo " "inexistente.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede cerrar " "el diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede cerrar " "el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede pausar " "el diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede pausar " "el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede " "continuar el diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede " "continuar el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: No hay suficientes argumentos.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: Ha ocurrido un error: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Buffer muy pequeño." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Mala conversión la bandera 'l' ó 'h' se mezcla con la directiva 's'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Mala conversión la bandera 'l' ó 'h' se mezcla con la directiva 'c'.\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Mala conversión." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Asignación incorrecta.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Factor inválido.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Esperando paréntesis derecho.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Variable indefinida: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Variable indefinida.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Las dimensiones de la columna/fila son inconsistentes.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Las dimensiones de la fila/columna son inconsistentes.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "" "El punto no puede ser utilizado como modificador para este operador.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Adición inconsistente.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Sustracción inconsistente.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Multiplicación inconsistente.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "División derecha inconsistente.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "División izquierda inconsistente.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Redefiniendo la variable permanente.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "Variable identidad (eye) no definida en este contexto.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "Submatriz incorrectamente definida.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "¡Comando incorrecto!.\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "se excedió el tamaño de pila!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Use la función stacksize para aumentarlo.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Memoria usada para variables: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Memoria intermedia utilizada: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Memoria total disponible: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Demasiadas variables!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "El problema es singular.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto del primer argumento: Se esperaba una matriz cuadrada.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz cuadrada.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Índice inválido.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Problemas de recursión. Disculpe...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Las normas de matriz disponibles son 1, 2, inf y fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Problema de convergencia...\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Llamada incorrecta a la primitiva: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "" "Recursión demasiado compleja! (las tablas de recursión están completas)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "División por cero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "Función vacía...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "No es matriz definida positiva.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Exponente inválido.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "String incorrecto.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Singularidad de la función log o tan.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Demasiados ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "Control de instrucción de sintaxis incorrecto.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Error de sintaxis en una instrucción '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Primer argumento incorrecto.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "Función incorrecta en la línea %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Función incorrecta.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Nombre de archivo incorrecto.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Número de argumentos de entrada incorrecto.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Esperando fin del comando.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "Argumento de salida incompatible.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "Argumento de entrada incompatible.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "No implementado en Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "matriz nula (argumento # %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Sintaxis incorrecta.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " falta el final o algo...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " línea de entrada más larga que el tamaño de buffer: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "Archivo o formato incorrecto.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz real.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una cadena de caracteres.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una lista.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Problema con el símbolo de comparación...\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Número incorrecto de argumentos de entrada: Esta función no tiene argumentos " "de entrada.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "Número incorrecto de argumentos de entrada" msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Número incorrecto de argumentos de salida: Esta función no tiene argumentos " "de salida.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "Número incorrecto de argumentos de salida.\n" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "Tamaño incorrecto del argumento: dimensiones incompatibles.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Acceso directo : dar formato.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Final de archivo en la línea %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "%d terminal gráfico?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "Falló la integración.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: unidad lógica ya está en uso.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "¡Demasiados archivos abiertos!\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Formato de archivo desconocido.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "¡¡¡Error falta!!! Sus variables fueron guardadas en el archivo: %s\n" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "¿llamó incorrectamente a una función de Scilab?\n" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "En caso contrario, envíe un informe de error a:" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Excepción de punto flotante.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Demasiados argumentos en fort (máx 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Esta variable no es válida en fort.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s no es válida en este contexto.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Error mientras se enlazaba.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "El coeficiente guía es cero.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Grado demasiado alto (máx 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "for x=val with type(val)=%d no está implementada en Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de salida.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "Indexado no permitido para argumentos de salida de reanudación.\n" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Función incorrecta (argumento n: %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz real o " "compleja.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de reales.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un escalar.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "El host no responde...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Sistema incontrolable.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "Sistema inobservable.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: problema singular o asimétrico.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para el argumento %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "transferencia.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en forma de espacio de " "estado.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz racional.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en tiempo continuo.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en tiempo discreto.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba SISO.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un sistema en espacio de " "estado o en forma de matriz de transferencia.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "" "La variable devuelta por la función de argumento de Scilab es incorrecta.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "Elementos del %d º argumento deben estar en orden creciente.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Los elementos del primer argumento no están en orden (estrictamente) " "creciente.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Elementos del %d º argumento no están en orden (estrictamente) decreciente.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Los elementos del primer argumento no están en orden (estrictamente) " "decreciente.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "El último elemento del %d º argumento <> primero.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "" "El último elemento del primer argumento no coincide con el primero.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "Variable o función %s están en el archivo.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "Variable %s no es una función racional válida.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "" "Variable %s no es una representación de un espacio de estado válido.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Función indefinida.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Nombre de función ya está en uso.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Hay demasiadas funciones definidas (máximo #:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Demasiado complejo para Scilab, tal vez sea una instrucción de control " "demasiado larga.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "Demasiado largo, no puede ser mostrado.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "" "%s era una función cuando se lo compilo, pero ahora es una primitiva!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Intentando redefinir la función %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "No hay más memoria.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "String demasiado grande.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Demasiadas rutinas enlazadas.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "Se detectó un problema de pila en un loop.\n" "Se llamó a una función primitiva con el número incorrecto de argumentos de " "salida.\n" "No se hizo ninguna prueba de argumento de salida para esta función.\n" "Por favor informe este error :\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "Valor incorrecto para el argumento %d.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "El elemento número %d de la lista no está definida.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: La variable nombrada no es una " "expresión.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Los índices para elementos no-cero deben ser dados por una matriz de 2 " "columnas.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Índices incompatibles para elementos no-cero.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "El número de la unidad lógica debería ser mayor que %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "La función no tiene cota inferior.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "El problema puede estar desacotado: distancia muy grande entre dos puntos de " "iteraciones consecutivas.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Restricciones inconsistentes.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "No hay solución posible.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Punto inicial degenerado.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "No se encontró ningún punto posible.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "Falló optimización: vuelve al punto inicial.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: Parada pedida por el simulador (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: Parámetros de entrada incorrectos.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "Memoria muy pequeña.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: Problema con las constantes iniciales en el simulador.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: Los límites y el acierto inicial son incompatibles.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: Este método NO está implementado.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "NO hay reinicio rápido disponible en este método.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: Parámetros de finalización incorrectos.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: Límites Incorrectos.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Variable : %s debe ser una lista\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "" "Reinicio rápido: dimensión de la tabla de trabajo (argumento n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 debe ser positivo !\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "Operación indefinida para los operandos dados.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "revise o defina la función %s para sobrecargarla.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento %d: Se esperaba (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento %d: Se esperaba %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz booleana.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una lista.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una función o una " "cadena de caracteres (función externa).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de enteros " "funcional.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "El tipo del %d º argumento debe ser un booleano.\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "El tipo de argumento debe ser booleano.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un booleano o un escalar.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz dispersa de " "escalares.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un manejador de factores " "lu dispersos.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "No se puede usar la variable null aquí.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" "La entrada de una matriz dispersa está definida por dos valores diferentes.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "%s aun no implementada para parámetros de entrada completos.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "No es posible redefinir la primitiva %s de esta forma (vea clearfun),\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "Base de datos de tipos está llena.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Este tipo de datos ya está definido.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Comparando inecuación con una matriz vacía.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Falta índice.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "referencia a la variable global %s limpia.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "Operandos de operaciones / y \\ no pueden contener NaN de Inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "falla la semi definición.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba un string " "simple.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Nombre de entrada no encontrado.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "Se alcanzó el número máximo de interfases dinámicas.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: esperando más de un argumento.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: problema con uno de los puntos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: el archivo compartido no fue cargado.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "%s: Este sistema operativo permite solo un punto de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: El primer argumento no puede ser un número.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "" "Ya no puede enlazar mas funciones, se alcanzo el número máximo de entradas " "(maxentry).\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe o el directorio no permite escritura.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "El archivo \"%s\" no existe o no se tiene acceso de lectura.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "El acceso binario directo a archivos debe ser abierto por 'file'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "No está permitida la unidad lógica de una archivo de C.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "No está permitida la unidad lógica de una archivo de Fortran.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "No hay archivo de entrada asociado a la unidad lógica %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr " revise los argumentos o defina la función %s para sobrecarga.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "La función no está definida para el tipo de argumento dado.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: el manejador lu ya no es válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un nombre de variable " "válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una cadena de caracteres " "vacía.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "Extracción recursiva no es válida en este contexto.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: ipar dimensionado al menos a 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol debe ser del tamaño de ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt debe ser del tamaño de ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: ncomp < 20 pedido.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m debe ser del tamaño de ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) debe ser menos de 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: error de datos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: núm. de subintervalos excede el almacenamiento.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: La matriz de ubicación ('colocation') es singular.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "La tabla de propiedades de interfase está llena.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "¡Demasiadas variables globales! El máximo es %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "Error escribiendo en el archivo: disco lleno o archivo eliminado.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: No debe contener NaN (Not a Number) o " "infinito.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s y %s deben tener el mismo número de filas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s y %s deben tener el mismo número de columnas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s y %s deben tener las mismas dimensiones.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "" "Valor de retorno inválido para la función pasado en el argumento %d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: los valores propios deben tener " "partes reales negativas.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: el módulo de los valores propios debe " "ser menor que uno.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "Argumento de tamaño variable a*eye(), (arg %d) no permitido aquí.\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "falta final de función (endfunction).\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" "Instrucción de lado izquierdo: esperando por un punto o un paréntesis " "izquierdo.\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Instrucción de lado izquierdo: esperando un nombre.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "la palabra reservada varargout no puede usarse aquí.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Falta operador, coma o punto y coma.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Demasiados comandos definidos.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: Los argumentos de entrada deben tener el mismo nombre formal de " "variable.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "Los argumentos de entrada deben tener el mismo nombre formal de variable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "Datos desconocidos.\n" msgid "Warning :\n" msgstr "Advertencia :\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "No hay convergencia en el algoritmo QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "" "Los bloques superiores %d x %d pueden no estar en la forma Schur " "generalizada.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "No hay convergencia en los pasos QR.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "El bloque %d x %d superior puede no estar en forma Schur.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "El primer %d valor singular puede ser incorrecto.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Advertencia: Los resultados pueden ser inexactos.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "la matriz esta cerca de la singularidad o mal escalada. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "calculando la solución de mínimos cuadrados. (vea Isq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "los vectores propios fueron mal acondicionados.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "los resultados pueden ser inexactos. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Advertencia: use obsoleto de '=' en lugar de '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Advertencia: uso obsoleto de 'eye', 'rand', o 'ones'.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Rango deficiente. rango = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "Quapro encontró ciclos en un punto degenerado.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "La norma del gradiente proyectado es menor que %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "por fin la iteración f decrece menos que %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "" "La optimización se detiene porque hay variaciones muy pequeñas para x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "Optim para: se alcanzó el número máximo de llamadas a f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "Optim para: se alcanzó el número máximo de iteraciones.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "" "Optim para: variaciones muy pequeñas en la dirección del gradiente.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Paró durante el cálculo de la dirección descendiente.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Paró durante el cálculo del hessiano estimado.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Fin de la optimización.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Fin de la optimización (falló la búsqueda lineal).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" "sfact : convergencia relativa incompleta, se alcanzó el nivel de precisión : " "10**(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Archivo de ayuda inconsistente...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Ubicación de archivos de función : %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Modo de pausa: ingrese líneas vacías para continuar.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Puntos de parada de la función : %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Advertencia: problema de recursión... despejado.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Advertencia: problema de pila... despejado.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Parada después de la fila %s en la función %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "El identificador : %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " a sido truncado a: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Parte real\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Parte imaginaria\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Tamaño máximo del buffer : %d caracteres.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Rango deficiente : rango = %s - tol = %s.\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Sus variables son:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "Usando %s elementos de los %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " y %s variables de las %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funciones de sistema:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Advertencia : redefiniendo función: %s. Use funcprot(0) para evitar este " "mensaje" #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " función interna: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "No hay suficiente memoria para realizar la simplificación.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Sus variables globales son...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: Se detecto un loop de dos ordenes.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Imposible alcanzar el orden pedido.\n" " se devuelve la solución computada previamente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Fallo buscando la intersección de los límites de los dominios.\n" " se devolvió la solución previa.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Se encontraron demasiadas soluciones.\n" " se devolvió la solución previa.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Advertencia: el archivo cargado fue creado con una versión previa de Scilab\n" "o estás tratando de cargar un archivo guardado en una arquitectura " "diferente.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Advertencia:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "Imposible cargar la variable %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Advertencia: El uso de una lista estándar para definir estructuras con tipo\n" " es obsoleto. Use tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Advertencia : división por cero...\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Advertencia : singularidad de la función 'log' o 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "En el tiempo: %s. Demasiadas iteraciones para llegar a la precisión pedida.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "stepsize no es significativo en rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Advertencia: no se encontró la variable %%ODEOPTIONS.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Advertencia: se integra hasta tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Advertencia: ¡integración no completada! Revise los parámetros de tolerancia " "o el tamaño del paso.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Advertencia: ¡se da un Jacobiano externo, pero\n" " no se está usando! Vea %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Advertencia: no se dio ningún jacobiano externo, pero\n" " uno es requerido por el valor %ODEOPTIONS(6) !\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 o 5: Como mucho un valor de t\n" " es permitido, se usará el último elemento de t.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Advertencia: odedc fuerza itask=4 y maneja\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Advertencia: la función ya fue compilada.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: terminó por falta de espacio para dividir el triángulo.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: terminó por un ruido de redondeo.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: terminó para el error relativo < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: terminación: evaluaciones de función > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "" "%s: maxpts era demasiado pequeña para obtener la exactitud requerida.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Demasiados puertos de entrada/salida para el bloque seleccionado.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Demasiadas entradas de entrada/salida para el bloque seleccionado.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "No se definió un modelo de muestra para este tipo de archivo.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Advertencia: se movió la función primitiva %s.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Regenere sus bibliotecas de funciones.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "" "Advertencia: la función primitiva %s es ahora una función de Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Errores de redondeo hacen valores propios guía\n" " en la forma Schur ya no satisface el criterio.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "El último nombre de variable fue truncado.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "Tecla desconocida <%s> ignorada.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "" "%s: las dimensiones de la ventana fueron configuradas a menos de 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "" "Algunos datos no fueron computados, fueron reemplazados por NaN (Not a " "Number).\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: tanto la real y la reducción relativa predecida en el criterio al menos " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: el error relativo entre dos iteraciones consecutivas es como mucho %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: El ángulo del coseno entre %s y cualquier columna del jacobiano es como " "mucho %s en valor absoluto.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "" "poly: el nombre de la variable debe tener menos de 5 caracteres de largo.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (cont'd) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (fin) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban de %d a %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: Formato de exportación incorrecto: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: Tipo %s no soportado : Defina la función %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena " "de caracteres.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena de " "caracteres.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un modelo " "estado-espacio.\n" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: el sistema no puede mostrarse en esta página.\n"