# Catalan translation for scilab # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 04:09+0000\n" "Last-Translator: oriolsbd \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: ca\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte: Hi pot haver %d com a " "màxim.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té una mida incorrecta: Ha de ser una cadena de " "text.\n" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Error de memòria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte: Les dades no concorden " "amb el format.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: No hi ha més memòria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Ha de ser 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: Error. No s'ha pogut crear el diari: %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: Error. No s'ha pogut crear el diari.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: Error. No s'ha pogut tancar el diari.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argument d'entrada #%d té una mida incorrecta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té una mida incorrecta: Ha de ser un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un " "escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una cadena " "de caràcters.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: L'identificador de " "diari %d no existeix.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: El nom de fitxer del " "diari no existeix.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "tancar el diari.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "tancar el diari %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "parar el diari.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "parar el diari %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "rearrancar el diari.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Error. No s'ha pogut " "rearrancar el diari %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: No s'ha especificat prou arguments.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: Hi ha hagut un error: %s\n" msgid "Buffer too small." msgstr "La memòria intermèdia és massa petita." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversió incorrecta. S'ha indicat les marques 'l' o 'h' juntament amb " "la directiva 's'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Conversió incorrecta. S'ha indicat les marques 'l' o 'h' juntament amb " "la directiva 'c'.\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Conversió incorrecta." msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Assignació incorrecta.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Factor invàlid.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Falta el parèntesi dret.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Variable indefinida: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Variable indefinida.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Dimensions de columna/fila inconsistents.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Dimensions de fila/columna inconsistents.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "No es pot utilitzar el punt com a modificador d'aquest operador.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Suma inconsistent.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Resta inconsistent.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Multiplicació inconsistent.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "Divisió dreta inconsistent.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "Divisió esquerra inconsistent.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Es redefineix la variable permanent.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "La variable objectiu no està definida en aquest context.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "S'ha definit incorrectament la matriu.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "La comanda és incorrecta!\n" msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "S'ha excedit la mida de la pila!\n" msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Utilitzeu la funció stacksize per a incrementar-la.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Memòria utilitzada per a variables: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Es necessita més memòria intermèdia: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Memòria total disponible: %d\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Hi ha massa variables!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "Problema, és singular.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "El primer argument és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu quadrada.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu quadrada.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "L'índex és invàlid.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Problemes de recursos...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Els norms de matrius disponibles són 1, 2, inf i fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Problema de convergència...\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "La crida a la primitiva és incorrecta: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "Recursió massa complexa! (les taules de recursió són plenes)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "Divisió per zero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "La funció és buida...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "La matriu no és definida positiva.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "L'exponent és invàlid.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "La cadena de text és incorrecta.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Singularity of log or tan function.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Hi ha massa ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "La sintaxi de l'instrucció de control és incorrecta.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la instrucció '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "El primer argument és incorrecte.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "La funció és incorrecta la línia %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "La funció és incorrecta.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "El nom de fitxer és incorrecte.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "S'està esperant al final de l'ordre.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "L'argument de sortida és incompatible.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "L'argument d'entrada és incompatible.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "No s'ha implementat al Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "La matriu és nul·la (argument # %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "La sintaxi és incorrecta.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " final o falta alguna altra cosa...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr "" " la línia d'entrada és més llarga que la mida de la memòria intermèdia: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "El fitxer és incorrecte o té un format erroni.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu de nombres " "reals.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una cadena de text.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una llista.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Hi ha un problema amb el símbol de comparació...\n" msgid "" "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte: Aquesta funció no té " "arguments d'entrada.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "" msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "El nombre d'arguments de sortida és incorrecte: Aquesta funció no té " "arguments de sortida.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "" "L'argument té una mida incorrecta: Les dimensions són incompatibles.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Accés directe: doneu un format.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Final de fitxer a la línia %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "terminal gràfic %d?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "Ha fallat la integració.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: Ja s'ha utilitzant aquesta unitat lògica.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "El format del fitxer és desconegut.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Excepció de coma flotant.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Hi ha massa arguments al fort (màxim 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Aquesta variable no és vàlida al fort.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "El %s no és vàlid en aquest context.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Error en l'enllaç.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "El coeficient és zero.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "El grau és massa alt (màxim 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "per a x=val amb type(val)=%d no està implementat al Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: El nombre d'arguments de sortida és incorrecte.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "No es pot indexar per als arguments de sortida.\n" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "La funció és incorrecta (argument n: %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu real o " "complexa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un vector real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un escalar.\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "L'equip no respon...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "El sistema és incontrolable.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "El sistema no es pot observar.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: problema singular o asimètric.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "L'argument %d té una mida incorrecta.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu de " "transferència.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha d'estar en estat espacial.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu racional.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser de temps continu.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser de temps discret.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un SISO.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un sistema d'espai " "d'estats o una matriu de transferència.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "La variable retornada per la funció del Scilab és incorrecta.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "Els elements de l'argument #%d han d'estar en ordre creixent.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Els elements del primer argument no estan en ordre (estrictament) creixent.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Els elements de l'argument #%d no estan en ordre (estrictament) decreixent.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Els elements del primer argument no estan en ordre (estrictament) " "decreixent.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "L'últim element de l'argument #%d és diferent del primer.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "L'últim element del primer argument és diferent del primer.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "La variable o funció %s no és al fitxer.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "La variable %s no és una funció racional vàlida.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "La variable %s no és una representació vàlida d'un espai d'estats.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Funció indefinida.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest nom de funció.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "S'ha definit massa funcions (màxim #:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Massa complex pel Scilab, pot ser una instrucció de control massa llarga.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "És massa gran, no es pot mostrar.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "%s era una funció quan es va compilar, però ara és una primitiva.\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "S'està intentant redefinir la funció %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "No hi ha més memòria.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "La cadena de text és massa gran.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Hi ha massa rutines enllaçades.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "S'ha detectat un problema de pila en un bucle.\n" "S'ha cridat a una funció primitiva amb un nombre d'arguments de sortida " "incorrecte.\n" "No s'ha fet cap prova a l'argument de sortida d'aquesta funció.\n" "Informeu d'aquest error:\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "L'argument %d té un valor incorrecte.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "No s'ha definit l'element de la llista número %d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una variable, i no una " "expressió.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Els índexos per a elements diferents de zero s'han de donar en forma de " "matriu de 2 columnes.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Els índexos són incompatibles per a elements diferents de zero.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "El número d'unitat lògica hauria de ser major que %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "La funció no està limitada per sota.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "El problema no està limitat: Hi ha massa distància entre dues iteracions " "consecutives.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Les limitacions són inconsistents.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "No hi ha cap solució factible.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Punt inicial degenerat.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "No s'ha trobat cap punt factible.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "Error a l'optimització: S'ha tornat al punt inicial.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: El simulador ha aturat la simulació (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: Els paràmetres d'entrada són incorrectes.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "No hi ha prou memòria.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: Hi ha un problema amb les constants inicials a la simulació.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: Els límits són incompatibles amb la hipòtesi inicial.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: No s'ha implementat aquest mètode.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "Aquest mètode no es pot reiniciar en calent.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: Els paràmetres d'aturada són incorrectes.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: Els límits són incorrectes.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Variable : %s ha de ser una llista\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "" "Reinici en calent: Dimensió de la taula de treball (argument n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 ha de ser positiu!\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "L'operació no està definida per a aquests operands.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "comproveu o definiu la funció %s per a sobrecarregar-la.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d té una mida incorrecta: Ha d'estar a l'interval (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: L'argument %d té una mida incorrecta: Ha de ser %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu de cadenes " "de text.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu booleana.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una llista.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una funció o una " "cadena de caràcters (funció externa).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu d'enters.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un vector.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "L'argument #%d ha de ser un booleà.\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "L'argument ha de ser un booleà.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un booleà o un escalar.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una matriu dispersa o " "escalars.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "L'argument %d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un tractament de factors " "lu.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "Aquí no es pot utilitzar cap variable nul·la.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" "Una entrada de la matriu dispersa s'ha definit amb dos valors diferents.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "Encara no s'ha definit el %s per a un paràmetre d'entrada complet.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "No es pot redefinir la primitiva %s d'aquesta manera (veieu clearfun).\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "La base de dades de tipus és plena.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Aquest tipus de dades ja està definit.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "S'ha fet una comparació d'inigualtat amb una matriu buida.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Falta un índex.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "la referència a la variable global %s eliminada.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "" "Els operants de les operacions / i \\ no poden contenir NaN de inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "Falla el semi def.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "El primer argument és d'un tipus incorrecte: Ha de ser una cadena de text " "simple.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "No s'ha trobat el nom de l'entrada.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "S'ha assolit el màxim nombre d'interfícies dinàmiques.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: Hi ha d'haver més d'un argument.\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: Hi ha un problema amb un dels punts d'entrada.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: No s'ha carregat el fitxer compartit.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "%s: Només es permet un punt d'entrada en aquest sistema operatiu.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: El primer argument no pot ser un número.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "No podeu enllaçar més funcions, heu assolit el màxim.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "" "El fitxer \"%s\" ja existeix o no teniu permisos d'escriptura al directori.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix o no teniu permisos de lectura.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "Els fitxers binaris d'accés directes s'han d'obrir amb 'file'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Aquí no es permet una unitat lògica de fitxer en C.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "Aquí no es permet una unitat lògica de fitxer en Fortran.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'entrada associat a la unitat lògica %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr "" " comproveu els arguments o definiu la funció %s per a sobrecarregar-la.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "La funció no està definida per a aquests tipus d'arguments,\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "L'argument %d té un valor incorrecte: Ja no és vàlid el tractament lu.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "L'argument %d té un valor incorrecte: Ha de ser un nom de variable vàlid.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "" "L'argument %d té un valor incorrecte: Ha de ser una cadena de text buida.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "En aquest context no es pot fer una extracció recursiva.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: ipar ha de ser com a mínim de dimensió 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol ha de tenir una mida de ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt ha de tenir una mida de ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: ncomp < 20 demanats.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m ha de tenir la mida de ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) ha de ser menor que 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: Error a les dades d'entrada.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: El número de subintervals sobrepassa l'emmagatzematge.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: La matriu de col·locació és singular.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "La taula de propietats de la interfície és plena.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "Hi ha massa variables globals! El nombre màxim és %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "" "Error d'escriptura al fitxer: el disc és ple o s'ha esborrat el fitxer.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "L'argument %d té un valor incorrecte: No pot contenir NaN ni Inf.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s i %s han de tenir el mateix nombre de files.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s i %s han de tenir el mateix nombre de files.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s i %s han de tenir les mateixes dimensions.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "" "El valor de retorn de la funció passada a l'argument %d no és vàlid.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "L'argument %d té un valor incorrecte: Els valors propis han de tenir part " "real negativa.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "L'argument %d té un valor incorrecte: El mòdul dels valors propis ha de ser " "com a mínim 1.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "" "Aquí no es permet la mida variable de l'argument a*eye(), (argument %d).\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "Falta el final de la funció.\n" msgid "" "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" "Banda esquerra de la instrucció: Falta un punt o un parèntesi esquerre.\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Banda esquerra de la instrucció: Falta un nom.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "Aquí no es pot utilitzar la paraula varargout.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Falta un operador, una coma o un punt.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "S'ha definit massa ordres.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: Els arguments d'entrada han de tenir el mateix nom de variable formal.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "Els arguments d'entrada han de tenir el mateix nom formal de variable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "" msgid "Warning :\n" msgstr "Avís:\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "L'algoritme QZ no convergeix.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "" "Els %d x %d blocs superiors potser no estan en la forma de Schur " "generalitzada.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "Els passos QR no convergeixen.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "" "El bloc %d x %d superior potser no està en la forma de Schur " "generalitzada.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "Els primers %d valors poden ser incorrectes.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Avís: El resultat pot ser inexacte.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "la matriu és gairebé singular o està mal escalada. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "calculant la solució de menors quadrats.(veieu lsq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "Els vectors propis estan mal condicionats.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "els resultats poden ser inexactes. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Avís: Utilització obsoleta de '=' en comptes de '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Avís: La utilització de eye, rand, o ones és obsoleta.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "El rang és incorrecte. rang = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "El Quapro ha trobat cicles en un punt degenerat.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "La norma del gradient projectat és menor que %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "com a mínim la iteració f decreix en menys de %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "" "S'ha aturat l'optimització perquè hi ha variacions massa petites de x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "" "S'ha aturat l'optimització: S'ha assolit el nombre màxim de crides a f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "" "S'ha aturat l'optimització: S'ha assolit el nombre màxim d'iteracions.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "" "S'ha aturat l'optimització: Les variacions en la direcció del gradient són " "massa petites.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "S'ha aturat en el càlcul de la direcció descendent.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "S'ha aturat en el càlcul de la hessiana estimada.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Final de l'optimització.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Final de l'optimització (ha fallat la cerca lineal).\n" #, c-format msgid "" "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" "sfact : S'ha assolit la convergència incompleta de precisió relativa : " "10**(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "El fitxer d'ajuda és inconsistent...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Ubicació dels fitxers de funcions: %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Mode de pausa: Entreu línies buides per a continuar.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Punts d'interrupció de la funció: %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Avís: Problema de recursió..., aclarit.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Avís: Problema de pila..., aclarit.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "S'ha aturat després de la fila %s a la funció %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "L'identificador: %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " s'ha truncat a: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Part real\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Part imaginària\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Mida màxima de la memòria intermèdia: %d caràcters.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "El rang és deficient: rank = %s - tol = %s .\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Les vostres variables són:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "S'està utilitzant %s elements de %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " i %s variables de %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funcions del sistema:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Comandes:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Avís: S'està redefinint la funció: %s. Utilitzeu funcprot(0) per evitar " "aquest missatge" #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " dins la funció: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "No hi ha prou memòria per a realitzar la simplificació.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Les vostres variables globals són...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: S'ha trobat un bucle en dos ordres.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: No s'ha pogut assolir l'ordre demanada.\n" " Es retorna la solució de l'ordre anterior.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: S'ha produït un error en cercar la intersecció dels límits dels " "dominis.\n" " Es retorna la solució de l'ordre anterior.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: S'ha trobat massa solucions.\n" " Es retorna la solució de l'ordre anterior.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Avís: El fitxer carregat es va crear amb una versió antiga del Scilab\n" "o esteu intentant carregar un fitxer desat en una arquitectura diferent.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Avís:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la variable %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Avís: La utilització d'una llista estàndard per a definir estructures\n" " és obsoleta. Utilitzeu tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Avís: Divisió per zero...\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Avís: Singularitat de la funció 'log' o 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "Actualment: %s. S'ha de fer massa iteracions per assolir la precisió " "requerida.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "El stepsize no és significatiu al rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Avís: No s'ha trobat la variable %%ODEOPTIONS.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Avís: Integració fins al tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Avís: no s'ha completat la integració. Comproveu els paràmetres de " "tolerància o la mida del pas.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Avís: Heu donat una Jacobiana externa, però\n" " no l'heu utilitzada. Veieu %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Avís: No s'ha donat cap Jacobiana externa, però\n" " se'n necessita una per al valor de %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 o 5: Com a molt es pot donar un valor a t,\n" " s'ha utilitzat l'últim valor de t.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Avís: El odedc força itask=4 i tracta el\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Avís: La funció ja s'ha compilat.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: S'ha aturat per falta d'espai per dividir el triangle.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: S'ha aturat per soroll roundoff.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: S'ha aturat per un error relatiu < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: S'ha aturat: Avaluació de la funció > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "%s: El maxpts era massa petit per obtenir la precisió demanada.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Hi ha massa ports d'entrada/sortida per als blocs marcats.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Hi ha massa entrades d'entrada/sortida per als blocs marcats.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "No s'ha definit cap mostra per a aquest tipus de dada.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Avís: S'ha mogut la funció primitiva %s.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Reconstruïu les vostres llibreries de funcions.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "Avís: La funció primitiva %s és ara una funció del Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Els errors de Roundoff fan que els primers valors propis\n" " de la forma de Schur ja no satisfacin el criteri.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "El nom de la variable formal s'ha truncat.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "S'ha ignorat la clau desconeguda <%s>.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "%s: S'han definit les dimensions de la finestra menors que 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "Algunes dades no s'han calculat, i seran reemplaçades per NaN.\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: Tant la reducció relativa actual com la predita in el criteri són com a " "màxim %s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "%s: L'error relatiu entre dues iteracions consecutives és %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: El cosinus de l'angle entre %s i qualsevol columna és com a màxim %s en " "valor absolut.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "poly: el nom de la variable ha de tenir menys de 5 caràcters.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (cont'd) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (end) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "%s: El nombre d'arguments d'entrada: Han de ser entre %d i %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un text.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: L'argument d'entrada #%d té un valor incorrecte: Ha de ser '%s', '%s', " "'%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "%s: L'argument #%d és d'un tipus incorrecte: Ha de ser un booleà.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: El nombre d'arguments d'entrada és incorrecte: Han de ser de %d a %d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: El format d'exportació és incorrecte: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: El tipus %s no s'ha tractat : Definiu la funció %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: No es pot mostrar el sistema en aquesta pàgina.\n"