# Ukrainian translation for scilab # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # # FIRST AUTHOR , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-06 19:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: uk\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "Модуль «%s» Scilab у режимі -nogui або -nwni вимкнено.\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати вхідний параметр №%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати одинарне " "значення типу «string».\n" #, c-format msgid "%s: Could find or create the working directory %s.\n" msgstr "%s: не вдалося знайти або створити робочий каталог %s.\n" #, c-format msgid "%s: Error while building documentation: %s.\n" msgstr "%s: помилка під час спроби збирання документації: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Execution Java stack: %s.\n" msgstr "%s: виконання стосу команд Java: %s.\n" msgid "" "If Scilab is started in a chroot, you might want to try to set the two " "environment variables: SCI_DISABLE_TK=1 SCI_JAVA_ENABLE_HEADLESS=1\n" msgstr "" "Якщо Scilab запущено у chroot, вам варто спробувати встановити дві змінні " "середовища: SCI_DISABLE_TK=1 SCI_JAVA_ENABLE_HEADLESS=1\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "Модуль «%s» Scilab не встановлено.\n" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Description" msgstr "Опис" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до " "%d параметрів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String array expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати масив " "значень типу «string».\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип " "«boolean».\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: несумісні вхідні параметри №%d і №%d: слід використовувати однакову " "розмірність.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: An existing directory expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати назву " "існуючого каталогу.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати від %d до " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist or read access denied." msgstr "" "%s: каталогу з назвою %s не існує або у вас недостатньо прав доступ для його " "читання." msgid "-- Deleting help files --\n" msgstr "-- Вилучення файлів довідки --\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати тип " "«string».\n" #, c-format msgid "%s: The help browser is disabled in %s mode.\n" msgstr "%s: у режимі %s перегляд довідки вимкнено.\n" #, c-format msgid "%s: help file(.jar) is not installed.\n" msgstr "%s: не встановлено файл довідки (.jar).\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid existing directory is " "expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати коректну " "назву існуючого каталогу.\n" #, c-format msgid "%s: Reading from directory %s\n" msgstr "%s: читання з каталогу %s\n" #, c-format msgid "%s: Processing of file: %s to %s\n" msgstr "%s: обробка файла: %s у %s\n" #, c-format msgid "%s: Processing of file: %s\n" msgstr "%s: обробка файла: %s\n" #, c-format msgid "%s: processed %i files.\n" msgstr "%s: оброблено %i файлів.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s does not exist.\n" msgstr "%s: файла з назвою %s не існує.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open file %s.\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл %s.\n" #, c-format msgid "%s: File skipped %s." msgstr "%s: файл пропущено %s." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок.\n" msgid " * Add some comments about XML file" msgstr " * Додайте коментарі щодо файла XML" msgid "Add short description here." msgstr "Додайте короткий опис." msgid "Calling Sequence" msgstr "Послідовність виклику" msgid "Arguments" msgstr "Параметри" msgid " Add here the input/output argument description." msgstr " Додайте опис вхідних і вихідних параметрів функції." msgid " Add here a paragraph of the function description." msgstr " Додайте текст з описом функції." msgid " Other paragraph can be added" msgstr " Додайте ще один абзац з текстом" msgid "More information" msgstr "Докладніше" msgid "Examples" msgstr "Приклади" msgid " Add here scilab instructions and comments" msgstr " Тут можна додати команди scilab та коментарі до них" msgid " Add here scilab instructions to generate a graphic" msgstr "" " Тут можна додати команди scilab для створення графічного зображення" msgid "See Also" msgstr "Дивіться також" msgid "add a reference" msgstr "додайте посилання" msgid "add a reference name" msgstr "додайте назву посилання" msgid "Authors" msgstr "Автори" msgid "add the author name and author reference" msgstr "додайте ім’я автора та посилання для зв’язку з ним" msgid "add another author name and his/her reference" msgstr "додайте ім’я іншого автора і дані для зв’язку з ним або нею" msgid "Bibliography" msgstr "Бібліографія" msgid " Add here the function bibliography" msgstr " Додайте бібліографічні посилання, пов’язані з функцією" msgid "History" msgstr "Журнал" msgid "Used Functions" msgstr "Використані функції" msgid " Add here the Scilab, C,... used code references" msgstr "" " Додайте посилання на використаний код мовою Scilab, C або іншою " "мовою програмування" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d expected.\n" msgstr "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: мало бути %d.\n" msgid "Help chapter" msgstr "Глава довідки" msgid "Scilab Help" msgstr "Довідка зі Scilab" #, c-format msgid "" "\n" "Building the Scilab manual master document for %s.\n" msgstr "" "\n" "Збирання основного документа підручника Scilab для %s.\n" msgid "" "\n" "Building master documents:\n" msgstr "" "\n" "Збирання основних документів:\n" msgid "" "\n" "Building the master document:\n" msgstr "" "\n" "Збирання основного документа:\n" #, c-format msgid "\t%s\n" msgstr "\t%s\n" #, c-format msgid "Building the scilab manual file [%s]\n" msgstr "Збираємо файл підручника scilab [%s]\n" #, c-format msgid "" "\n" "Building the manual file [%s] in %s.\n" msgstr "" "\n" "Збирання файла підручника [%s] у %s.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Building the manual file [%s].\n" msgstr "" "\n" "Збирання файла підручника [%s].\n" #, c-format msgid "%s: %s has not been generated." msgstr "%s: %s не було створено." #, c-format msgid "%s: %s file hasn't been moved in the %s directory." msgstr "%s: файл %s не було пересунуто до каталогу %s." #, c-format msgid "%s: Please check %s, number of modules is invalid.\n" msgstr "%s: будь ласка, перевірте %s, кількість модулів є некоректною.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer expected.\n" msgstr "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: мало бути ціле число.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Single string expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий розмір вхідного параметра №%d: слід використовувати одинарний " "рядок.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: An integer expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова розмірність вхідного параметра №%d: мало бути ціле число.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A string that end with CHAPTER " "expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок, " "який завершується словом «CHAPTER».\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid existing file is expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати коректну " "назву існуючого файла.\n" #, c-format msgid "%s: The CHAPTER file is not well formated at line %d\n" msgstr "%s: помилка у форматуванні файла CHAPTER, рядок %d\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A string that end with " ".last_successful_build expected.\n" msgstr "" "%s: помилкове значення вхідного параметра №%d: слід використовувати рядок, " "який завершується підрядком «.last_successful_build».\n" #, c-format msgid "%s: The last_successful_build file is not well formated at line %d\n" msgstr "%s: помилка у форматуванні файла last_successful_build, рядок %d\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: matrix oriented typed list expected.\n" msgstr "" "%s: помилковий тип вхідного параметра №%d: слід використовувати типізований " "список на основі матриць.\n" #, c-format msgid "%s: The 2 mlist must not have any field in common .\n" msgstr "%s: ці 2 mlist не повинні мати спільних полів.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At most %d expected.\n" msgstr "" "%s: помилкова кількість вхідних параметрів: слід використовувати не більше " "%d.\n"