# Spanish translation for scilab # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the scilab package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scilab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 01:46+0000\n" "Last-Translator: Jorge Catumba \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" "Language: es\n" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d.\n" msgstr "%s: No se puede leer el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory.\n" msgstr "%s: No hay más memoria.\n" #, c-format msgid "" "%s: A Java exception arisen:\n" "%s" msgstr "" "%s: Ocurrió una excepción Java:\n" "%s" msgid "Same command executed again" msgstr "Ejecutar el comando nuevamente" msgid "Unable to communicate with the interpreter" msgstr "Imposible comunicarse con el intérprete" #, c-format msgid "Scilab '%s' module disabled in -nogui or -nwni mode.\n" msgstr "El módulo «%s» de Scilab está deactivado en modo -nogui o -nwni.\n" #, c-format msgid "Scilab '%s' module not installed.\n" msgstr "El módulo '%s' de Scilab no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid argument address" msgstr "%s: Dirección inválida para el argumento" #, c-format msgid "%s: Invalid argument type, %s expected" msgstr "%s: Tipo de argumento inválido, se esperaba %s" msgid "boolean matrix" msgstr "matriz booleana" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument #%d" msgstr "%s: Imposible obtener el argumento #%d" #, c-format msgid "%s: Unable to create variable in Scilab memory" msgstr "%s: Imposible crear la variable en la memoria de Scilab" #, c-format msgid "%s: Invalid variable name: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to create %s named \"%s\"" msgstr "%s: Imposible crear %s llamado \"%s\"" msgid "matrix of boolean" msgstr "matriz de booleanos" #, c-format msgid "%s: Unable to get variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener el argumento \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument \"%s\": A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento \"%s\": Se esperaba un escalar.\n" msgid "boolean sparse matrix" msgstr "matriz booleana dispersa" msgid "API_ERROR_READ_NAMED_BOOLEAN_SPARSE" msgstr "API_ERROR_READ_NAMED_BOOLEAN_SPARSE" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): at least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban a lo sumo%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de salida: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de salida: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s): at least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s): at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban a lo sumo%d.\n" #, c-format msgid "%s: matrix argument expected" msgstr "%s: se esperaba un argumento de matriz" #, c-format msgid "%s: Unable to get dimension of variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener la dimensión de la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: bad call to %s! (1rst argument).\n" msgstr "%s: ¡llamada incorrecta a %s! (primer argumento).\n" #, c-format msgid "%s: Unable to get name of argument #%d" msgstr "%s: Imposible obtener el nombre del argumento #%d" #, c-format msgid "%s: Unable to get address of variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener la dirección de la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Unable to get type of variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener el tipo de la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument dimension" msgstr "%s: Imposible obtener la dimensión del argumento" #, c-format msgid "%s: Unable to get variable address" msgstr "%s: Imposible obtener la dirección de la variable" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument type" msgstr "%s: Imposible obtener el tipo de argumento" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument data" msgstr "%s: Imposible obtener los datos del argumento" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento %d: Se esperaba (%d,%d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar o " "una cadena de caracteres.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de reales.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to get argument precision" msgstr "%s: Imposible obtener la precisión del argumento" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real scalar or an integer scalar " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real o un escalar entero.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to get dimension from variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener la dimensión de la variable \"%s\"" msgid "double matrix" msgstr "matriz de doubles" #, c-format msgid "stack size exceeded!\n" msgstr "se excedió el tamaño de pila!\n" #, c-format msgid "Use stacksize function to increase it.\n" msgstr "Use la función stacksize para aumentarlo.\n" #, c-format msgid "Memory used for variables: %d\n" msgstr "Memoria usada para variables: %d\n" #, c-format msgid "Intermediate memory needed: %d\n" msgstr "Memoria intermedia utilizada: %d\n" #, c-format msgid "Total memory available: %d\n" msgstr "Memoria total disponible: %d\n" msgid "API Error:\n" msgstr "Error en la API:\n" #, c-format msgid "\tin %s\n" msgstr "\ten %s\n" msgid "handle matrix" msgstr "" msgid "int matrix" msgstr "matriz de int (entera)" #, c-format msgid "%s: Unable to get precision of variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible obtener la precisión de la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Unable to get item number of list" msgstr "%s: Imposible obtener el número de elemento de la lista" msgid "list" msgstr "lista" #, c-format msgid "%s: Unable to get address of item #%d in argument #%d" msgstr "" "%s: Imposible obtener la dirección del elemento #%d en el argumento #%d" #, c-format msgid "%s: Unable to get address of item #%d in variable \"%s\"" msgstr "" "%s: Imposible obtener la dirección del elemento #%d en la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Unable to create list item #%d in Scilab memory" msgstr "" "%s: Imposible crear el elemento #%d de la lista en la memoria de Scilab" #, c-format msgid "%s: Unable to create list item #%d in variable \"%s\"" msgstr "%s: Imposible crear el elemento #%d de la lista en la variable \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Items must be inserted in order" msgstr "%s: Los elementos deben ser insertados en orden" msgid "API_ERROR_GET_POLY_IN_LIST" msgstr "API_ERROR_GET_POLY_IN_LIST" #, c-format msgid "%s: Optional arguments name=val must be at the end.\n" msgstr "%s: Argumentos opcionales name=val deben situarse al final.\n" #, c-format msgid "%s: Unrecognized optional arguments %s.\n" msgstr "%s: Argumentos opcionales irreconocibles %s.\n" msgid "Optional argument list is empty.\n" msgstr "La lista de argumentos opcionales está vacía.\n" msgid "Optional arguments list: \n" msgstr "Lista de argumentos opcionales: \n" #, c-format msgid "and %s.\n" msgstr "y %s.\n" msgid "pointer" msgstr "puntero" msgid "polynomial matrix" msgstr "matriz de polinomios" #, c-format msgid "%s: Bad call to get a non complex matrix" msgstr "%s: Llamada incorrecta para obtener una matriz no compleja" #, c-format msgid "%s: Formal variable name of polynomial can't exceed 4 characters" msgstr "" "%s: El nombre formal de una variable polinómica no puede exceder los 4 " "caracteres" msgid "matrix of double" msgstr "matriz de doubles" msgid "sparse matrix" msgstr "matriz dispersa" msgid "string matrix" msgstr "matriz de strings" msgid "matrix of string" msgstr "matriz de strings" #, c-format msgid "%s: Unable to convert to wide string #%d" msgstr "%s: No se puede convertir a una cadena extensa #%d" msgid "matrix of wide string" msgstr "matriz de strings largos" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument \"%s\": A single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada \"%s\": Se esperaba un único " "string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid variable name.\n" msgstr "%s: Nombre de variable inválido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: the computation is already terminated\n" msgstr "%s: los cálculos ya han terminado\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument %s: An array of size %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada %s. Se esperaba un arreglo de " "tamaño %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument %s: A matrix of size %dx%d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada %s. Se esperaba una matriz de " "tamaño %dx%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A square matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "cuadrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: An empty matrix or full or sparse " "square matrix expected.\n" msgstr "" "%s Tipo incorrecto de argumento de entada #%d: Se esperaba una matriz " "cuadrada vacía completa o dispersa.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimension for input argument #%d: B must have the same size as A.\n" msgstr "" "%s: Dimensión incorrecta del argumento de entrada #%d: B debe tener el mismo " "tamaño que A.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: k must be a positive integer.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: k debe se un entero " "positivo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: k must be in the range 1 to N.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: k debe estar en el rango " "de 1 a N.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Unrecognized sigma value.\n" " Sigma must be one of '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Valor de sigma no " "reconocido.\n" " Sigma debe ser '%s', '%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Unrecognized sigma value.\n" " Sigma must be one of '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n" " " msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Valor de sigma no " "reconocido.\n" " Sigma debe ser '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" " " #, c-format msgid "%s: Invalid sigma value for complex or non symmetric problem.\n" msgstr "%s: Valor de sigma inválido para problema complejo o no simétrico.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid sigma value for real symmetric problem.\n" msgstr "%s: Valor de sigma inválido para problema real simétrico.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: sigma must be a real.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: sigma debe ser un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s must be a scalar.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: %s debe ser un escalar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: %s must be an integer positive " "value.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s must be a real scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s must be an integer scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: %s must be an integer scalar or a " "boolean.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s must be %s or %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: B is not positive definite. Try with sigma='SM' or sigma=scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: If opts.cholB is true, B should be upper triangular.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimension for input argument #%d: Start vector %s must be N by 1.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Start vector %s must be real for real " "problems.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real symmetric problems, NCV " "must be k < NCV <= N.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real non symmetric problems, NCV " "must be k + 2 < NCV <= N.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For complex problems, NCV must be k " "+ 1 < NCV <= N.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real symmetric problems, k must " "be an integer in the range 1 to N - 1.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real non symmetric or complex " "problems, k must be an integer in the range 1 to N - 2.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Error with input argument #%d: B is not positive definite. Try with " "sigma='SM' or sigma=scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error with %s: info = %d \n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error with %s: unknown mode returned.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Memory allocation error.\n" msgstr "%s: Error de asignación de memoria.\n" #, c-format msgid "%s : Wrong number of input arguments : %d to %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A full or sparse square matrix or a " "function expected" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A positive integer expected if the " "first input argument is a function." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A structure expected" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument: If A is a matrix, use opts with tol, " "maxiter, ncv, resid, cholB" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Unrecognized sigma value.\n" " Sigma must be one of '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: a real scalar or a string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: %s must be 1 by 1 size.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real non symmetric problems, NCV " "must be k + 2 < NCV < N.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Start vector %s must be complex for " "complex problems.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: if opts.cholB is true, B must be " "upper triangular.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to use the Cholesky factorization with complex sparse " "matrices.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error with %s: info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: n must be a positive integer.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real symmetric problems, k must " "be in the range 1 to N - 1.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: For real non symmetric or complex " "problems, k must be in the range 1 to N - 2.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Unrecognized sigma value.\n" " Sigma must be one of %s, %s, %s, %s or %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Unrecognized sigma value.\n" " Sigma must be one of %s, %s, %s, %s, %s or %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimension for input argument #%d: %s must be an integer scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimension for input argument #%d: Start vector opts.resid must be " "N by 1.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Start vector opts.resid must be real " "for real problems.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Start vector opts.resid must be " "complex for complex problems.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: n does not match rows number of " "matrix A.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type or value for input arguments.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "strings.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: mx1, mx2 or mx3 string matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "de strings mx1, mx2 ó mx3.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'user' or 'allusers' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 'user' o " "'allusers'.\n" #, c-format msgid "%s: You haven't write access on this directory : %s.\n" msgstr "%s: No tiene acceso de escritura en este directorio : %s.\n" #, c-format msgid "%s: Module '%s' is not installed ('%s' section).\n" msgstr "%s: El módulo '%s' no está instalado (sección '%s').\n" #, c-format msgid "%s: Module '%s - %s' is not installed.\n" msgstr "%s: El módulo '%s - %s' no está instalado.\n" #, c-format msgid "" "%s: The following module is installed in the user section, you cannot add it " "to the autoload list for all users:\n" msgstr "" "%s: El siguiente módulo está instalado en la sección de usuario, no puede " "agregarlo a la lista de auto-arranque de todos los usuarios:\n" #, c-format msgid "\t - '%s - %s'\n" msgstr "\t - '%s - %s'\n" #, c-format msgid "%s: The following module is not installed:\n" msgstr "%s: El siguiente módulo no está instalado:\n" #, c-format msgid "%s: The following modules are not installed:\n" msgstr "%s: Los siguientes módulos no están instalados:\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean or single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "booleano o una cadena simple.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'user','allusers' or 'all' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba " "'user','allusers' o 'all'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string " "simple.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'all' or 'main' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: 'all' o 'main' esperado\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s Installing ...\n" msgstr "" "\n" "%s Instalando ...\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s Loading ...\n" msgstr "" "\n" "%s Cargando ...\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s Testing ...\n" msgstr "" "\n" "%s Probando ...\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s Removing ...\n" msgstr "" "\n" "%s Removiendo ...\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a matrix of string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo de argumento de entrada erróneo #%d: se esperaba una matriz o una " "cadena.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo de argumento de entrada erróneo #%d: se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño de argumento de entrada erróneo #%d: se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "" "%s: Module %s is already installed. Please remove it before checking it.\n" msgstr "" "%s: El módulo %s ya se encuentra instalado. Por favor bórrelo antes de " "verificarlo.\n" #, c-format msgid "%s: Module %s does not exist in current repositories.\n" msgstr "%s: El módulo %s no existe en los repositorios actuales.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value(s) for input argument #%d: some unique module names " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor(es) erróneos para el argumento de entrada #%d: se esperaba un " "nombre de módulo único.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Number of modules to check: %d\n" msgstr "" "\n" "Número de módulos para verificar: %d\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: 1x1 or 1x2 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de strings de 1x1 o 1x2.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Valor errónea para el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: The config file ('%s') is not well formated at line %d\n" msgstr "" "%s: El archivo de configuración ('%s') no tiene el formato correcto en la " "línea %d\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: mx2 or mx3 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "de strings mx2 ó mx3.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: All modules version should be set.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Deben asignarse las " "versiones de todos los módulos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'user' or 'allusers' or 'all' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 'user' o " "'allusers' o 'all'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: mx1,mx2 or mx3 string matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "de strings mx1,mx2 ó mx3.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: mx1 or mx2 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de strings mx1 ó mx2.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory '%s' cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: No puede crearse el directorio '%s' por favor revise si tiene acceso de " "escritura al directorio.\n" #, c-format msgid "%s: The file '%s' does not exist or is not read accessible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: DESCRIPTION file cannot be found in the package '%s'\n" msgstr "" "%s: No pudo encontrarse el archivo de DESCRIPCIÓN para el paquete '%s'\n" msgid "" "Option offline of ATOMS configuration is set to True. atomsSystemUpdate did " "not check the latest modules availables." msgstr "" "La opción offline de la configuración de ATOMS se ha establecido a True. " "atomsSystemUpdate no comprobará los módulos disponibles más recientes." #, c-format msgid "" "%s: The directory %s cannot been created, please check if you have write " "access on this directory.\n" msgstr "" "%s: No puede crearse el directorio %s, por favor revise si tiene acceso de " "escritura en este directorio.\n" #, c-format msgid "%s: Error while copying the file '%s' to the directory '%s'.\n" msgstr "%s: Error mientras se copiaba el archivo '%s' al directorio '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Error while creating the directory '%s'.\n" msgstr "%s: Error mientras se creaba el directorio '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Previously existing file with the same name in '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid category expected.\n" msgstr "" "Copy text \t\n" "%s: Valor Incorrecto para el argument de entrada #%d: Una categoría válida " "esperada\n" #, c-format msgid "%s: Module '%s' is not installed.\n" msgstr "%s: El módulo '%s' no está instalado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Several versions of a package (%s) cannot be loaded at the same scilab " "session :\n" msgstr "" "%s: No pueden cargarse varias versiones del paquete (%s) en la misma sesión " "de Scilab :\n" #, c-format msgid "\t - You've asked '%s - %s'\n" msgstr "\t - Usted pregunto '%s - %s'\n" #, c-format msgid "%s: Another version of the package %s is already loaded : %s\n" msgstr "%s: Otra versión del paquete %s ya está cargada : %s\n" #, c-format msgid "\t - '%s - %s' is already loaded\n" msgstr "\t - '%s - %s' ya está cargado\n" #, c-format msgid "\t - '%s - %s' is needed by '%s - %s'\n" msgstr "\t - '%s - %s' es requerido por '%s - %s'\n" #, c-format msgid "\t - '%s - %s' is needed by '%s'\n" msgstr "\t - '%s - %s' es requerido por '%s'\n" #, c-format msgid "" "%s: The file '%s' from (%s - %s) does not exist or is not read accessible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: An error occurred while loading '%s-%s':\n" msgstr "%s: Se produjo un error durante la carga de '%s-%s':\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred while unloading '%s-%s':\n" msgstr "%s: Se ha producido un error mientras '%s-%s' descargaba:\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean or single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo de argumento de entrada erróneo #%d: Se esperaba un booleano o " "cadena simple.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean or single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para argumento de entrada #%d: Se espera un booleano o " "una cadena simple.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba una variable " "boleana\n" #, c-format msgid "%s: You have not enough rights to remove the package %s (%s).\n" msgstr "%s: No tiene permisos suficientes para borrar el paquete %s (%s).\n" #, c-format msgid "" "%s: You have not enough rights to remove any version of the package %s.\n" msgstr "" "%s: No tiene permisos suficientes para borrar una versión del paquete %s.\n" #, c-format msgid "" "Removing %s (%s)(%s).\n" "\n" msgstr "" "Removiendo %s(%s)(%s).\n" "\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory of this package (%s-%s) is located neither in SCI nor in " "SCIHOME. For security reason, ATOMS refuses to delete this directory.\n" msgstr "" "%s: El directorio de este paquete (%s-%s) no está ubicado en SCI ni en " "SCIHOME. Por motivos de seguridad, ATOMS no permite eliminar este " "directorio.\n" #, c-format msgid "" "%s: The directory of this package (%s-%s) cannot been deleted, please check " "if you have write access on this directory : %s.\n" msgstr "" "%s: El directorio de este paquete (%s-%s) no puede ser eliminado, por favor " "revise si tiene acceso de escritura en este directorio : %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: The root directory of this package (%s-%s) cannot been deleted, please " "check if you have write access on this directory : %s.\n" msgstr "" "%s: El directorio raíz de este paquete (%s-%s) no puede ser eliminado,por " "favor revise si tiene acceso de escritura en este directorio : %s.\n" #, c-format msgid "" "Deleting archives files for %s.\n" "\n" msgstr "" "Eliminando archivos para %s\n" "\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: This (" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Este (" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'all','user','allusers' or " "'official' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba " "'all','user','allusers' o 'official'.\n" #, c-format msgid "File %s does not exist: could not restore previous configuration." msgstr "" "El archivo %s no existe: no se pudo restaurar la configuración anterior." #, c-format msgid "config file saved to %s" msgstr "Archivo de configuración guardado en %s" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se los esperaba del mismo " "tamaño.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input configuration argument: True or False expected.\n" msgstr "" "%s: Valor erróneo para el argumento de entrada de configuración: Se esperaba " "True o False.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong key for input configuration argument.\n" msgstr "%s: Clave inválida para el argumento de entrada de configuración.\n" #, c-format msgid "%s: The package %s is not available.\n" msgstr "%s: El paquete %s no está disponible.\n" msgid "Package" msgstr "Paquete" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "Depend" msgstr "Depende" msgid "Category(ies)" msgstr "Categoría(s)" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" msgid "Maintainer(s)" msgstr "Mantenedor(es)" msgid "Entity" msgstr "Entidad" msgid "WebSite" msgstr "Sitio Web" msgid "License" msgstr "Licencia" msgid "Scilab Version" msgstr "Versión de Scilab" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Automatically Installed" msgstr "Instalado automáticamente" msgid "Install Directory" msgstr "Directorio de Instalación" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, c-format msgid "%s: '%s - %s' is not installed.\n" msgstr "%s: '%s - %s' no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' ('%s' section) is not installed.\n" msgstr "%s: '%s' (sección '%s') no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: '%s - %s' ('%s' section) is not installed.\n" msgstr "%s: '%s - %s' (sección '%s') no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' isn't installed.\n" msgstr "%s: '%s' no está instalado.\n" msgid "ATOMS error" msgstr "ATOMOS error" msgid "" "No ATOMS module is available. Please, check your Internet connection or make " "sure that your OS is compatible with ATOMS." msgstr "" "El modulo ATOMS no esta disponible. Por favor revisar su conexión a internet " "o revisar si su sistema operativo es compatible con ATOMS" msgid "No ATOMS module is available: your repository list is empty." msgstr "Módulos de ATOMOS no disponibles: su lista de repositorios está vacía" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Installed modules" msgstr "Módulos instalados" msgid "Update List of Packages" msgstr "Actualice la Lista de Paquetes." msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "?" msgstr "?" msgid "Atoms Help..." msgstr "Ayuda de Atoms..." msgid "Back" msgstr "Volver" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Autoload" msgstr "" msgid "List of installed modules" msgstr "Lista de Módulos instalados" msgid "Installing" msgstr "Instalando" msgid "Installation failed!" msgstr "¡Falló la instalación!" msgid "Installation done! Please restart Scilab to take changes into account." msgstr "" "¡Instalación finalizada! Por favor reinicie Scilab para que se apliquen los " "cambios." msgid "Updating" msgstr "Actualizando" msgid "Update failed!" msgstr "¡Falló la actualización!" msgid "Update done! Please restart Scilab to take changes into account." msgstr "" "¡Actualización finalizada! Por favor reinicie Scilab para que se apliquen " "los cambios." msgid "Removing" msgstr "Quitando" msgid "Remove failed!" msgstr "¡Desinstalación finalizada!" msgid "Remove done! Please restart Scilab to take changes into account. " msgstr "" "¡Desinstalación finalizada! Por favor reinicie Scilab para que se apliquen " "los cambios. " msgid "The module will be automatically loaded at next startup." msgstr "" msgid "" "Autoload at startup is canceled. The Toolboxes menu or atomsLoad() can be " "used to load the module when needed." msgstr "" msgid "Download size" msgstr "Tamaño de descarga" msgid "See also" msgstr "Vea también" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #, c-format msgid "A new version ('%s') of '%s' is available" msgstr "Una nueva versión ('%s') de '%s' está disponible" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "MB" msgstr "MB" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'user', 'allusers' or 'all' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba 'user', " "'allusers' o 'all'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: mx3 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "de strings mx3.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: matrix oriented typed list expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una lista tipo " "matriz orientada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'filter:all','filter:main' or a " "valid main category expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: 'filter:all','filter:" "main' o una categoría principal válida eperada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be an atoms package name.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Struct expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "estructura.\n" #, c-format msgid "%s: The package '%s' is not present in the struct.\n" msgstr "%s: El paquete '%s' no está presente en la estructura.\n" #, c-format msgid "" "%s: The version '%s' of the package '%s' is not present in the struct.\n" msgstr "" "%s: La versión '%s' del paquete '%s' no está presente en la estructura.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: It should have a field named '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor Incorrecto para el argument de entrada #%d: Debe tener un campo " "denominado '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: The matrix oriented typed list is " "not well formatted.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: La lista tipo matriz " "orientada no tiene el formato apropiado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: DESCRIPTION file ('%s') does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo DESCRIPTION ('%s') no existe.\n" #, c-format msgid "%s: gzip not found.\n" msgstr "%s: gzip no encontrado.\n" #, c-format msgid "%s: Extraction of the DESCRIPTION file ('%s') has failed.\n" msgstr "%s: Falló la extracción del archivo de DESCRIPCIÓN ('%s').\n" msgid "Done" msgstr "" msgid "Scanning repository" msgstr "" msgid "Skipped" msgstr "" #, c-format msgid "%s: save ('%s') has failed.\n" msgstr "%s: guardar ('%s') ha fallado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: String that contains 'TOOLBOXES' or " "'DESCRIPTION' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "cadena que contenga 'TOOLBOXES' o 'DESCRIPTION'.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo %s no existe.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s is empty.\n" msgstr "%s: El archivo %s está vacío.\n" msgid "Updating Atoms modules database..." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The file %s is not well formated, the toolbox %s - %s does not contain " "the %s field\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: name and version are not both defined\n" msgstr "%s: El nombre y la versión no están definidos\n" #, c-format msgid "%s: The file '%s' is not well formated at line %d\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no está bien formateado en la linea %d\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is not a registered category" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: '%s' no es una categoría " "registrada" #, c-format msgid "%s: The file '%s' cannot be written.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no puede ser escrito.\n" #, c-format msgid "" "%s%s deleted.\n" "\n" msgstr "" "%s%s eliminado\n" "\n" #, c-format msgid "" "%s%s does not exist.\n" "\n" msgstr "" "%s%s no existe.\n" "\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: String that starts with " "'http(s)?://','ftp://' or 'file://' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong length for input argument #%d: String which has 32-characters " "length expected.\n" msgstr "" "%s: Longitud incorrecta para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "String con 32 caracteres de longitud.\n" #, c-format msgid "%s: Neither Wget or Curl found: Please install one of them\n" msgstr "" "%s: No se pudo encontrar Wget o Curl: Por favor instale alguno de ellos\n" msgid "Download in progress... Please be patient." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error: the response status from the URL %s is invalid.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while opening an Internet connection.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while opening the URL %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while creating the file %s on disk.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while retrieving the size of file at URL %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while reading the file from the URL %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while writing the file %s on disk.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while downloading the file from the URL %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error: out of memory.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The following file hasn't been downloaded:\n" msgstr "%s: El siguiente archivo no fue descargado:\n" #, c-format msgid "\t - URL : '%s'\n" msgstr "\t - URL : '%s'\n" #, c-format msgid "\t - Local location : '%s'\n" msgstr "\t - Ubicación local : '%s'\n" #, c-format msgid "%s: The following file has not been copied:\n" msgstr "" #, c-format msgid "\t - source : '%s'\n" msgstr "\t - fuente : '%s'\n" #, c-format msgid "\t - destination : '%s'\n" msgstr "\t - destino : '%s'\n" #, c-format msgid "%s: The downloaded file does not match the MD5SUM:\n" msgstr "" #, c-format msgid "\t - file : '%s'\n" msgstr "\t - archivo : '%s'\n" #, c-format msgid "\t - MD5SUM expected : '%s'\n" msgstr "\t - MD5SUM esperada : '%s'\n" #, c-format msgid "\t - MD5SUM watched : '%s'\n" msgstr "\t - MD5SUM observada : '%s'\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d:'error' or 'warning' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba 'error' o " "'warning'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Single string that ends with .tar." "gz, .tgz or .zip expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "cadena simple que termine con .tar.gz, .tgz or .zip.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s does not exist or is not read accessible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The directory %s does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The extraction of the archive '%s' has failed.\n" msgstr "%s: Falló la extracción del archivo '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1x1 or 1x2 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de argumento de entrada #%d: A 1x1 or 1x2 se esperaba " "una matriz de cadena\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 1x2 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrad #%d: Se esperaba una matriz de " "strings de 1x2.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: mx2 string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "mx2.\n" msgid "All modules" msgstr "Todos los módulos" msgid "Main categories" msgstr "Categorías Principales" msgid "Aerospace" msgstr "" msgid "Contributed Scilab Binaries" msgstr "" msgid "Data Analysis And Statistics" msgstr "" msgid "Data Handling" msgstr "" msgid "Editor Styles" msgstr "" msgid "Education" msgstr "" msgid "GUI" msgstr "IGU" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" msgid "Graphs" msgstr "" msgid "Image Processing" msgstr "" msgid "Instruments Control" msgstr "" msgid "Linear algebra" msgstr "" msgid "Modeling and Control Tools" msgstr "" msgid "Number theory" msgstr "" msgid "Numerical Maths" msgstr "" msgid "Optimization" msgstr "" msgid "Physics" msgstr "" msgid "Real-Time" msgstr "" msgid "Scilab development" msgstr "" msgid "Signal Processing" msgstr "Procesamiento de Señales" msgid "Technical" msgstr "" msgid "Tests" msgstr "" msgid "Xcos" msgstr "Xcos" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s must be an available atoms " "package name.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s debe ser un nombre " "de paquetes de átomos disponible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "%s: The dependency tree cannot be resolved.\n" msgstr "%s: No puede resolverse el árbol de dependencias.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Letters 'A' or 'I' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaban las letras " "'A' o 'I'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: This is not a valid version/" "dependency.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Esto no es una versión/" "dependencia válida.\n" msgid "Atoms:" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'system' or 'install' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 'system' o " "'install'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'all','allusers','user' or 'session' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba " "'all','allusers','user' o 'session'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: String that ends with DESCRIPTION " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "cadena que termine con DESCRIPTION.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: mlist expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una mlist.\n" #, c-format msgid "%s: The description is not well formated at line %d\n" msgstr "%s: La descripción no tiene un formato adecuado en la línea %d\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is not a valid URL.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: '%s' no es una URL " "válida.\n" msgid "Loaded
at startup" msgstr "" #, c-format msgid "%s: the package '%s' does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: the package '%s' does not contain the field '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s (%s) isn't installed.\n" msgstr "%s: %s (%s) no esta instalado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: This is not a valid version.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Esta no es una versión " "válida.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ASC or DESC expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ASC o DESC.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tipo erróneo para el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer value expected.\n" msgstr "" "%s: Valor erróneo para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input arguments #%d and #%d.\n" msgstr "%s: Valores incorrectos de los argumentos de entrada #%d y #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in [%d %d].\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar en [%d %d].\n" #, c-format msgid "%s: A must be a square matrix.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: A and B must have equal number of rows.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: A and C must have equal number of columns.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: B and D must have equal number of columns.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: C and D must have equal number of rows.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: NCON must be a scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: NMEAS must be a scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: GAMMA must be a scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: SB10DD exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: SB10FD exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "%s: %s must be a scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for %s: %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: TASK = 1 : LINMEQ requires at least 4 input arguments.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for %s: %d, %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for %s: %d, or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for %s: %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz real o " "compleja.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A square matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "cuadrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong column size for input argument #%d: Same column size of input " "argument #%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong row size for input argument #%d: Same row size of input argument #" "%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: At most 3 elements expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: At most 2 elements expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Convergence problem...\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Problem is singular.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: eigenvalues must have negative real " "parts.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: eigenvalues modulus must be less " "than one.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Warning: input arguments were scaled by %lf to avoid overflow.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Warning: the equation is (almost) singular. Perturbed values have been " "used.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A complex expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Same size expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para los argumentos de entrada #%d y #%d: Se los " "esperaba del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: AB13MD exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: D must be a square matrix.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: C must be a square matrix.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The matrices A, C and D must have the same order.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s or %s expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s o %s.\n" #, c-format msgid "%s: RICCSL exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: RICCMS exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: RICDSL exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: RICDMF exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Same column dimension as input " "argument #%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: MB03OD exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: DORGQR exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: ZB03OD exit with info = %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: ZUNGQR exit with info = %d.\n" msgstr "" msgid "CACSD" msgstr "CACSD" msgid "LQG" msgstr "LQG" msgid "Mixed-sensitivity" msgstr "Sensibilidad mezclada." msgid "PID" msgstr "PID" msgid "Inverted pendulum" msgstr "Péndulo invertido" msgid "Flat systems" msgstr "Sistemas planos" msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" msgid "Robust control" msgstr "Control robusto" msgid "Press Return to continue ... \n" msgstr "Presione Enter para continuar... \n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Linear dynamical system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un sistema lineal " "dinámico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear dynamical system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal dinámico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Array of floating point numbers " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "números de punto flotante.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar en el conjunto " "{%s}.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument %d is assumed continuous time.\n" msgstr "%s: Se considera al argumento %d como tiempo contínuo.\n" #, c-format msgid "%s: Needs %s => Use default value %s=%d.\n" msgstr "%s: Necesita %s => Use el valor predeterminado %s=%d.\n" msgid "Autocorrelation Function" msgstr "Función de Autocorrelación" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Stable system expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "estable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s data structure expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba estructura " "de datos %s.\n" #, c-format msgid "%s : Wrong type for input argument #%d: An armax system expected.\n" msgstr "" "%s : Tipo erróneo para argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "armax.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: row dimension must be equal to %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: la dimensión de la fila " "debe ser igual a %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size of input argument #%d: Number of columns are incompatible " "with %s.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: El número de columnas no " "es compatible con %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input arguments: If %s and %s nothing to identify.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de los argumentos de entrada: Si %s y %s no hay nada " "para identificar.\n" #, c-format msgid "%s: %s is numerically singular.\n" msgstr "%s: %s es numéricamente singular.\n" #, c-format msgid "%s: Standard deviation of the estimator %s:\n" msgstr "%s: Desviación estándar del estimador %s:\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same numbers of elements " "expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se los esperaba con el " "mismo número de elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Number of rows of %s are incompatible with %s object.\n" msgstr "%s: El número de filas de %s es incompatible con el objeto %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: An empty matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "vacía.\n" #, c-format msgid "%s: %s must be of dimension (%s, %s).\n" msgstr "%s: %s debe ser de dimensión (%s, %s).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A row vector with length>%d " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "fila de longitud > %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same column dimensions " "expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se esperaba los esperaba " "con la misma dimensión de columnas.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear dynamical system or row vector " "of floats expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal dinámico o un vector fila de valores de punto flotante.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same number of elements " "expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se esperaba el mismo " "número de elementos.\n" msgid "Phase (deg)" msgstr "Fase (grados)" msgid "Magnitude (dB)" msgstr "Magnitud (dB)" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A list expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una lista.\n" #, c-format msgid "%s: Undefined type '%s'.\n" msgstr "%s: Tipo indefinido '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Some output(s) are undefined.\n" msgstr "%s: Alguna(s) salida(s) no fueron definidas.\n" #, c-format msgid "%s: Some input(s) are undefined.\n" msgstr "%s: Alguna(s) entrada(s) no están definidas.\n" #, c-format msgid "%s: Hybrid system not implemented.\n" msgstr "%s: Sistema híbrido no implementado.\n" #, c-format msgid "%s: Multi rate discrete system not implemented.\n" msgstr "%s: Sistema multi taza discreto no implementado.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect link: %s" msgstr "%s: Enlace incorrecto: %s" #, c-format msgid "%s: Wrong size for link from block %s.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del enlace desde el bloque %s.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid sizes found during the process.\n" msgstr "%s: Tamaños inválidos encontrados durante el proceso.\n" #, c-format msgid "%s: No output found.\n" msgstr "%s: No se encontró salida.\n" #, c-format msgid "%s: No input found.\n" msgstr "%s: No se encontró entrada.\n" msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Phase (degree)" msgstr "Fase (grados)" msgid "Frequency (rad/s)" msgstr "Frecuencia (rad/s)" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational or State-space matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Evaluation failed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "ERROR: %s: bode() or gainplot() must be called before bode_asymp() and " "graphic window must still be running.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear state space or a transfer " "function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba espacio de " "estados lineal o una función de transferencia.\n" #, c-format msgid "%s: Frequencies beyond Nyquist frequency are ignored.\n" msgstr "" "%s: Las frecuencias mayores a la frecuencia de Nyquist son ignoradas.\n" #, c-format msgid "%s: Negative frequencies below Nyquist frequency are ignored.\n" msgstr "" "%s: Las frecuencias negativas menores a la frecuencia de Nyquist son " "ignoradas.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input arguments #%d and #%d: %s < %s expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se esperaba %s " "< %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear state space expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un espacio " "lineal.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Continuous time system expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema de " "tiempo continuo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be positive.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: Los elementos deben " "ser positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type of input argument #%d: Array of floating point numbers " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "números de puntos flotante.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: State-space form expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una forma " "estado-espacio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: At least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se lo esperaba en " "tiempo continuo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be a positive scalar.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Debe ser un escalar " "positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of floats expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "de floats.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: %d expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento %d: Se esperaba %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Stabilizable system expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaba un sistema " "estabilizable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Detectable system expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "detectable.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d is assumed continuous time.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A proper system expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A SIMO expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Simulation failed before final time is reached.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Stable system expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "estable.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real non negative scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un real o " "un escalar no negativo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar or string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar o " "un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Array of floats or Polynomial " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "polinomio o un arreglo de floats.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d ignored.\n" msgstr "%s: Se ignoró el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same row dimensions expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se esperaban las mismas " "dimensiones de filas.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conditioning.\n" msgstr "%s: Condicionamiento equivocado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d or %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban %d o %d.\n" #, c-format msgid "%s: More than %d iterations.\n" msgstr "%s: Más de %d iteraciones.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d must be real.\n" msgstr "%s: El argumento de entrada #%d debe ser real.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d must be strictly positive.\n" msgstr "%s: El argumento de entrada #%d debe ser estrictamente positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: proper elements expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaban elementos " "propios.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: transfer function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "función de transferencia.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Proper transfer function expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaba una función de " "transferencia propia.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A linear dynamical system or a " "polynomial expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un polinomio o " "un sistema lineal dinámico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Single input, single output system " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema de " "entrada-salida simple.\n" #, c-format msgid "%s: The given system has no poles and no zeros.\n" msgstr "%s: El sistema no tiene polos ni ceros.\n" msgid "Evans root locus" msgstr "Lugar de raíz de Evans" msgid "Real axis" msgstr "Eje Real" msgid "Imaginary axis" msgstr "Eje Imaginario" msgid "open loop zeroes" msgstr "ceros de loop abiertos" msgid "open loop poles" msgstr "polos de loop abiertos" msgid "asymptotic directions" msgstr "direcciones asintóticas" #, c-format msgid "%s: Curve truncated to the first %d discretization points.\n" msgstr "%s: Curva truncada al primer %d puntos de discretización.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban de %d a %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: At least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban %d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument: %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto del argumento de salida: Se esperaba %d.\n" #, c-format msgid "%s: At least %s past values needed.\n" msgstr "%s: Se necesitan al menos %s valores pasados.\n" msgid "Hz" msgstr "Hz" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "rad/sec" msgstr "rad/seg" #, c-format msgid "%s: Iteration %s, error=%s.\n" msgstr "%s: Iteración %s, error=%s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: infinite gain at zero frequency.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Single input, single output system " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "de entrada y salida simple.\n" #, c-format msgid "%s: Dimensions of %s are inadequate.\n" msgstr "%s: Las dimensiones de %s son inadecuadas.\n" #, c-format msgid "%s: %s is not full rank at the machine precision.\n" msgstr "%s: %s no es rango completo en la precisión de la máquina.\n" #, c-format msgid "%s: %s is nearly unstabilizable.\n" msgstr "%s: %s es prácticamente inestabilizable.\n" #, c-format msgid "%s: %s has zero(s) near the imaginary axis.\n" msgstr "%s. %s tiene cero(s) cerca del eje imaginario.\n" #, c-format msgid "%s: %s has pure imaginary eigenvalue(s).\n" msgstr "%s: %s tiene valor(es) propio(s) puramente imaginario(s).\n" #, c-format msgid "%s: %s is indefinite.\n" msgstr "%s: %s es indefinida.\n" #, c-format msgid "%s: Controllable & observable mode(s) of %s near the imaginary axis.\n" msgstr "" "%s: Modos controlables y observables de %s están cerca del eje imaginario.\n" #, c-format msgid "%s: All modes of %s are nearly nonminimal so that %s is almost %d.\n" msgstr "" "%s: Todos los modos de %s son cercanos a los no-mínimos tal que %s es casi " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Francis equations not satisfied.\n" msgstr "%s: No se satisfacieron las ecuaciones de Francis.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Proper system expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "propio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A positive integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero " "positivo.\n" #, c-format msgid "%s : No feasible ro in bounds [%g %g]\n" msgstr "%s : No hay ro factible en los límites [%g %g]\n" #, c-format msgid "%s: %s is not stabilizable.\n" msgstr "%s: %s no es estabilizable.\n" #, c-format msgid "%s: %s is stabilizable.\n" msgstr "%s: %s es estabilizable.\n" #, c-format msgid "%s: %s is not detectable.\n" msgstr "%s: %s no es detectable.\n" #, c-format msgid "%s: %s is detectable.\n" msgstr "%s: %s es detectable.\n" #, c-format msgid "%s: %s has a zero on/close the imaginary axis.\n" msgstr "%s: %s tiene un cero en/cerca del eje imaginario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: %s is not full rank.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada#%d: %s no es un rango " "completo.\n" #, c-format msgid "%s: gamma too small.\n" msgstr "%s: gamma es muy pequeña.\n" #, c-format msgid "%s: An eigenvalue of %s (controller) is close to Imaginary axis.\n" msgstr "" "%s: Un valor propio de %s (controlador) está cerca del eje imaginario.\n" #, c-format msgid "%s: Riccati solution inaccurate: equation error = %g.\n" msgstr "%s: Solución de Riccati inexacta: error de la ecuación = %g.\n" #, c-format msgid "%s: An eigenvalue of %s (observer) is close to Imaginary axis.\n" msgstr "" "%s: Un valor propio de %s (observador) está cerca del eje imaginario.\n" msgid "Unfeasible (Hx hamiltonian)" msgstr "No factible (Hx hamiltonian)" msgid "Unfeasible (Hy hamiltonian)" msgstr "No factible (Hy hamiltonian)" msgid "Unfeasible (spectral radius)" msgstr "No factible (spectral radius)" #, c-format msgid "%s: %s not full rank.\n" msgstr "%s: %s no es un rango completo.\n" #, c-format msgid "%s: System is not stable.\n" msgstr "%s: El sistema no es estable.\n" #, c-format msgid "" "%s: norm cannot be computed. Relative accuracy smaller than 1e-3\n" "Hinfnorm is probably exactly max sv(D)\n" "The system might be all-pass" msgstr "" "%s: no puede computarse la norma. La precisión relativa es menor que 1e-3\n" "Hinfnorm es probablemente exacto máx sv(D)\n" "El sistema tal vez sea todos-pasan" msgid "Hall chart" msgstr "Tabla Hall" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: State-space linear system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal estado-espacio.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Continuous-time linear system " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal de tiempo-continuo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Pure imaginary poles unexpected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: No se esperaban polos " "puramente imaginarios.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Discrete time system expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "de tiempo discreto.\n" #, c-format msgid "%s: Square but singular system.\n" msgstr "%s: Sistema cuadrado, pero singular.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Square system expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaba un sistema " "cuadrado.\n" #, c-format msgid "%s: Stable subspace is too small.\n" msgstr "%s: El subespacio estable es muy pequeño.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conditionning.\n" msgstr "%s: Acondicionamiento erróneo.\n" #, c-format msgid "%s: %s non symmetric.\n" msgstr "%s: %s no es simétrico.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear state space expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo erróneo de argumentos de entrada #%d: se esperaba un espacio de " "estados lineal.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: the A matrix has eigenvalues near the imaginary axis.\n" msgstr "" "%s: ADVERTENCIA: la matriz A tiene valores propios cercanos al eje " "imaginario.\n" #, c-format msgid "%s: Controllable & observable mode(s) of A near the imaginary axis" msgstr "" "%s: Modo controlables y observables de A están cerca del eje imaginario." #, c-format msgid "%s: All modes of A are nearly nonminimal so that || G || is almost 0.\n" msgstr "" "%s: Todos los modos de A son casi no-mínimos tal que || G || es casi 0.\n" #, c-format msgid "%s: The computed value of || G || may be inaccurate.\n" msgstr "%s: El valor computado de || G || puede ser inexacto.\n" msgid "G is all-pass" msgstr "G es pasa-todo" #, c-format msgid "%s: %s is not zero! (set to zero)" msgstr "%s: %s no es cero! (ajustada a cero)" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Time domain must be 'c' or 'd'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: El dominio del tiempo " "debe ser 'c' o 'd'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: c or d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: %d expected.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban %d.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: " msgstr "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: " msgid "Amplitude and phase contours of y/(1+y)" msgstr "Amplitud y contornos de fase de y/(1+y)" msgid "phase(y) (degree)" msgstr "fase(y) (grados)" msgid "magnitude(y) (dB)" msgstr "magnitud(y) (dB)" msgid "Nyquist plot" msgstr "Nyquist plot" msgid "Re(h(2if))" msgstr "Re(h(2if))" msgid "Im(h(2if))" msgstr "Im(h(2if))" msgid "Re" msgstr "Re" msgid "Im" msgstr "Im" msgid "Re(h(exp(2if*dt)))" msgstr "Re(h(exp(2if*dt)))" msgid "Im(h(exp(2if*dt)))" msgstr "Im(h(exp(2if*dt)))" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: second row must be greater than " "first one.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: la segunda fila debe " "ser mayor que la primera.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: SISO expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba SISO.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear dynamical system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal dinámico.\n" msgid "Phase (Deg)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value of input argument #%d: Proper system expected.\n" msgstr "" msgid "Zeros" msgstr "Ceros" msgid "Poles" msgstr "Polos" msgid "Transmission zeros and poles" msgstr "Transmisión de ceros y polos" #, c-format msgid "%s: Stationary Riccati solver failed.\n" msgstr "%s: Solucionador Riccati estacionario falló.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension (%d) of stable subspace: %d expected.\n" msgstr "" "%s: Dimensión incorrecta (%d) del subespacio estable: Se esperaba %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: rational fraction array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "fracciones racionales.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Polynomial array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el parámetro de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de polinomios.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A polynomial expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "polinomio.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d : real floating point array expected\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d : se esperaba un arreglo de " "reales flotantes\n" #, c-format msgid "%s: Cannot find the state dimension.\n" msgstr "%s: No se puede encontrar la dimensión del estado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear state space system expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema de " "espacio de estado lineal.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: you must choose rk Stabilizing the stabilizable " "part.\n" msgstr "" "%s: El sistema no es estabilizable (o detectable) => Estabilizando la parte " "posible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: State matrix is singular.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: La matriz de estado es " "singular.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: State matrix - eye is singular.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: Matriz de estado - " "identidad es singular.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same number of rows expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same number of columns " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: time domains are not compatible.\n" msgstr "%s: los dominios de tiempo son incompatibles.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: String, Scalar or empty matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el parámetro de entrada #%d: Se esperaba un string, " "un escalar o una matriz vacía.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same formal variable names " "expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se esperaba el mismo " "nombre formal de variables.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un matriz " "cuadrada.\n" msgid "Denominator :" msgstr "Denominador :" msgid "Gain :" msgstr "Ganancia :" msgid "Numerator :" msgstr "Numerador :" msgid "Irreducible Factors of transfer function (click below)" msgstr "" "Factores irreducibles de la función de transferencia (haga click abajo)" msgid "" "Irreducible Factors of transfer function natural frequency and damping " "factor (click below)" msgstr "" "Factores irreducibles de la función de transferencia frecuencia natural y " "factor de amortiguación (click abajo)" #, c-format msgid "%s: Incorrect answer.\n" msgstr "%s: Respuesta incorrecta.\n" #, c-format msgid "%s: Residual norm = %g\n" msgstr "%s: Norma residual = %g\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d to %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real matrix expected." msgstr "" msgid "" "loci with constant damping and constant natural frequency\n" "in discrete plane" msgstr "" "loci con amortiguación y frecuencia natural constante\n" "en plano discreto" msgid "Real Axis" msgstr "Eje Real" msgid "Imaginary Axis" msgstr "Eje Imaginario" msgid "Could not save file: " msgstr "No se puede guardar el archivo: " msgid "Could not load file: " msgstr "No se puede cargar el archivo: " msgid "Could not write the file: " msgstr "" msgid "A severe error occurred: cannot load the preferences file." msgstr "" msgid "" "An error occurred when loading the preferences file, try to reload the " "default one." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Integer >= %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument: Cell elements must be character arrays.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada: Los elementos de la celda " "deben ser arreglos de caracteres.\n" #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented.\n" msgstr "%s: Esta función aun no ha sido implementada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Cell expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada: Se esperaba una celda.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: String expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban strings.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s, %s, '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s, %s, %s, " "'%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong input arguments: Dimensions given as first argument do not match " "specified cell contents.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada incorrectos: Las dimensiones dadas en el primer " "argumento no coinciden con el contenido de la celda.\n" #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented: Support for hypermatrices.\n" msgstr "" "%s: Esta función no a sido implementada: Soporte para hiper-matrices.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for '%s': Vector expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para '%s': Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented: %s.\n" msgstr "%s: Esta función aun no a sido implementada: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for affectation to '%s'.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto para la simulación de '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' only used in 3d mode." msgstr "%s: '%s' sólo se usa en modo 3d." #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented: Argument of type %d.\n" msgstr "%s: Esta función aun no a sido implementada: Argumento de tipo %d.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' ignored.\n" msgstr "%s: '%s' ignorado.\n" #, c-format msgid "%s: All windows deleted.\n" msgstr "%s: Se eliminaron todas las ventanas.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "cuadrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s,'%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s, %s,'%s' o " "'%s'.\n" msgid "Jan" msgstr "Ene" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgid "May" msgstr "May" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dic" #, c-format msgid "%s: Not yet implemented.\n" msgstr "%s: Aun no implementado.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s'.\n" msgstr "%s: No se puede abrir archivo '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown type.\n" msgstr "%s: Tipo desconocido.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown type '%s': IGNORED.\n" msgstr "%s: Tipo desconocido '%s': IGNORADO.\n" #, c-format msgid "%s: %s is not implemented.\n" msgstr "%s: %s no está implementado.\n" #, c-format msgid "" "%s: %s Scilab function does not work with more than one row variables.\n" msgstr "" "%s: La función %s de Scilab no funciona con variables de más de una fila.\n" #, c-format msgid "%s: The format '%s' is unknown.\n" msgstr "%s: El formato '%s' es desconocido.\n" #, c-format msgid "%s: The format '%s' is not yet handled.\n" msgstr "%s: El formato '%s' aun no es manejado.\n" #, c-format msgid "%s: End of file reached before all matrix is read.\n" msgstr "" "%s: Se llegó al final del archivo antes de terminar de leer la matriz.\n" #, c-format msgid "%s: No equivalent for '%s' property.\n" msgstr "%s: No hay equivalente para la propiedad '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: No minor grid in Scilab.\n" msgstr "%s: No hay grilla de segundo orden en Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s' o " "'%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Matlab vector of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "de string de Matlab.\n" #, c-format msgid "%s: Unhandled class '%s'.\n" msgstr "%s: Clase no manejada '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A positive integer value expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un valor " "entero positivo.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' option ignored.\n" msgstr "%s: Opción '%s' ignorada.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown line style found in '%s' -> set to 6.\n" msgstr "" "%s: Se encontró un estilo de línea no soportado en '%s' -> ajustado a 6.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown color found in '%s' -> set to black.\n" msgstr "%s: Color desconocido en '%s' -> ajustado a negro.\n" #, c-format msgid "%s: pencil is not diagonalizable.\n" msgstr "%s: el lápiz no es diagonalizable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "columna.\n" #, c-format msgid "%s: This particular case is not implemented.\n" msgstr "%s: Este caso en particular no está implementado.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' not implemented.\n" msgstr "%s: '%s' no implementado.\n" #, c-format msgid "%s: End of string reached before data has been read.\n" msgstr "" "%s: Se alcanzó el final de la cadena de caracteres antes de que se lean los " "datos.\n" #, c-format msgid "%s: Could not open neither '%s' nor '%s' nor '%s'.\n" msgstr "%s: No se pudo abrir '%s' o '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: The normalization m - 1 factor is zero.\n" msgstr "%s: La normalización m - 1 factor es cero.\n" #, c-format msgid "%s: The normalization n - 1 factor is zero.\n" msgstr "%s: La normalización n - 1 factor es cero.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba %s', '%s', '%s', " "'%s', '%s' o '%s'\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s).\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de salida.\n" msgid "File or Directory" msgstr "Archivo o Directorio" msgid "Scilab completion module not installed.\n" msgstr "Módulo de terminación de Scilab no instalado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument: A string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented in this mode.\n" msgstr "%s: Esta función no ha sido implementada para este modo.\n" #, c-format msgid "%s: Not implemented in this mode.\n" msgstr "%s: No implementada en este modo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A scalar (>= 0) expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "escalar mayor o igual a 0.\n" msgid "Console" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Mostrar" msgid "Automatically adapt the display to the console" msgstr "" msgid "Lines to display:" msgstr "" msgid "Columns to display:" msgstr "" msgid "Number of lines in console scroll buffer:" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Produces an error" msgstr "" msgid "Produces a warning" msgstr "" msgid "Produces Inf or NaN" msgstr "" msgid "Variable format" msgstr "" msgid "Scientific format" msgstr "" msgid "English" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "Portugese (Brazil)" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "Start-up directory" msgstr "" msgid "Confirmation dialogs" msgstr "" msgid "Warn before exiting Scilab" msgstr "" msgid "Warn before deleting Command History items" msgstr "" msgid "Warn before clearing the Console" msgstr "" msgid "Desktop layout" msgstr "" msgid "Integrated" msgstr "" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Shortcuts" msgstr "" msgid "Cut or interrupt" msgstr "" msgid "Copy or interrupt" msgstr "" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgid "Line beginning" msgstr "" msgid "Line end" msgstr "" msgid "Previous char" msgstr "" msgid "Delete next char" msgstr "" msgid "Delete previous char" msgstr "" msgid "Delete end of line" msgstr "" msgid "Delete whole line" msgstr "" msgid "Delete last word" msgstr "" msgid "Previous console page" msgstr "" msgid "Next console page" msgstr "" msgid "Validate input" msgstr "" msgid "Clear console" msgstr "" msgid "Console box" msgstr "" msgid "Completion" msgstr "" msgid "Previous history line" msgstr "" msgid "Next history line" msgstr "" msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" msgid "Console Search Field" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" msgid "Load environment" msgstr "" msgid "Save environment" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" msgid "Empty clipboard" msgstr "" msgid "Change current directory" msgstr "" msgid "Display current directory" msgstr "" msgid "Page setup" msgstr "" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Show/Hide toolbar" msgstr "" msgid "Clear history" msgstr "Limpiar historial" msgid "Resume" msgstr "" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Interrupt" msgstr "" msgid "Launch SciNotes" msgstr "Ejecutar SciNotes" msgid "Launch Xcos" msgstr "" msgid "Matlab to Scilab Translator" msgstr "" msgid "Module manager" msgstr "" msgid "Variable Browser" msgstr "Explorador de variables" msgid "Command History" msgstr "Historial de comandos" msgid "File Browser" msgstr "Navegador de Archivos" msgid "Demonstrations" msgstr "" msgid "Open Scilab website" msgstr "" msgid "Open Online Help" msgstr "" msgid "Open Scilab wiki" msgstr "" msgid "Open ATOMS website" msgstr "" msgid "Open File Exchange website" msgstr "" msgid "Open Mailing lists" msgstr "" msgid "Open Forge website" msgstr "" msgid "Open Bugzilla" msgstr "" msgid "About Scilab" msgstr "" msgid "Auto complete (, [,..." msgstr "" msgid "Auto complete keyword" msgstr "" msgid "Generate Help prototype" msgstr "" msgid "Tabify" msgstr "" msgid "Untabify" msgstr "" msgid "Indent" msgstr "" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Uncomment" msgstr "" msgid "Remove trailing whites" msgstr "" msgid "Select block" msgstr "" msgid "Open current tab in a new window" msgstr "" msgid "Export current tab in a new window" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Paste a column" msgstr "" msgid "Repeat selection on column" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" msgid "Copy as HTML with line number" msgstr "Copiar como HTML con número de línea" msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" msgid "Open source" msgstr "Abrir fuente" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" msgid "Reload" msgstr "Recargar" msgid "Print preview" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgid "To lower case" msgstr "" msgid "To upper case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Help on keyword" msgstr "" msgid "Load in Scilab" msgstr "Largar en Scilab" msgid "Execute in Scilab" msgstr "Ejecutar en Scilab" msgid "Evaluate selection" msgstr "" msgid "Save and execute" msgstr "Guardar y ejecutar" msgid "Save and execute all" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Buscar" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Incremental search" msgstr "" msgid "Set anchor" msgstr "Establecer anclaje" msgid "Remove anchor" msgstr "Desanclar" msgid "Go to next anchor" msgstr "Ir al siguiente ancla" msgid "Go to previous anchor" msgstr "Ir al ancla anterior" msgid "Start Code Navigator" msgstr "" msgid "Search word in file" msgstr "" msgid "Search files" msgstr "" msgid "Keyword completion" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Next tab" msgstr "Pestaña siguiente" msgid "Previous tab" msgstr "Pestaña anterior" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Next paragraph" msgstr "" msgid "Previous paragraph" msgstr "" msgid "Save all" msgstr "" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" msgid "Close all" msgstr "" msgid "Close all but this" msgstr "" msgid "Convert quote to double quote" msgstr "" msgid "Line numbering" msgstr "" msgid "Set the SciNotes font" msgstr "" msgid "Set the SciNotes colors" msgstr "" msgid "New diagram" msgstr "Nuevo diagrama" msgid "Open file in Scilab current directory" msgstr "" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Quit Xcos" msgstr "Salir de Xcos" msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" msgid "Block Parameters" msgstr "Parámetros del Bloque" msgid "Region to superblock" msgstr "" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" msgid "Fit diagram to view" msgstr "" msgid "Normal 100%" msgstr "Normal 100%" msgid "Palette browser" msgstr "Explorador de paletas" msgid "Diagram browser" msgstr "Explorador de diagramas" msgid "Viewport" msgstr "Puerto de vista" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Setup" msgstr "Configuración" msgid "Execution trace and Debug" msgstr "Ejecutar traza y depurar" msgid "Set Context" msgstr "Asignar Contexto" msgid "Compile" msgstr "Compilar" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Stop" msgstr "Detener" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" msgid "Flip" msgstr "Voltear" msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" msgid "Show/Hide shadow" msgstr "Mostrar/Ocultar sombra" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Center" msgstr "Centrar" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Middle" msgstr "Medio" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Border Color" msgstr "Color de Borde" msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Straight" msgstr "Directo" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "Diagram background" msgstr "Fondo de pantalla del diagrama" msgid "Grid" msgstr "Cuadrilla" msgid "Code generation" msgstr "Generación de código" msgid "Xcos Help" msgstr "Ayuda de Xcos" msgid "Block Help" msgstr "Ayuda de Bloque" msgid "Xcos Demonstrations" msgstr "" msgid "About Xcos" msgstr "Acerca de Xcos" msgid "Save variable" msgstr "" msgid "Save history" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "" msgid "Environment" msgstr "" msgid "Floating point exception (ieee): " msgstr "" msgid "Printing format: " msgstr "" msgid "Width: " msgstr "" msgid "Language setting" msgstr "" msgid "Default language: " msgstr "" msgid "(This requires a restart of Scilab)" msgstr "" msgid "Java Heap Memory" msgstr "" msgid "Select the memory (in MB) available in Java: " msgstr "" msgid "Use current working directory" msgstr "" msgid "Use previous working directory" msgstr "" msgid "Use default directory" msgstr "" msgid "Default startup directory" msgstr "" msgid "Desktop Layout" msgstr "" msgid "Select a layout" msgstr "" msgid "(Modify the layout requires to restart Scilab)" msgstr "" msgid "Save layout on exiting" msgstr "" msgid "Reset layout" msgstr "" msgid "Keys binding" msgstr "" msgid "Filter on action name: " msgstr "" msgid "Component" msgstr "" msgid "Name: " msgstr "" msgid "Description: " msgstr "" msgid "Binding: " msgstr "" msgid "Action name" msgstr "" msgid "Key binding" msgstr "" msgid "Scilab Fields" msgstr "Campos de Scilab" msgid "Scilab Function" msgstr "Función de Scilab" msgid "Scilab Command" msgstr "Comando de Scilab" msgid "Scilab Macro" msgstr "Macro de Scilab" msgid "Scilab Variable" msgstr "Variable de Scilab" msgid "Graphics handle field" msgstr "Campo del manejador gráfico" #, c-format msgid "" "Command is too long (more than %d characters long): could not send it to " "Scilab\n" msgstr "" msgid "[Continue display? n (no) to stop, any other key to continue]" msgstr "" "[Seguir mostrando? n (no) para parar, cualquier otra tecla para continuar]" #, c-format msgid "" "Type '%s' or '%s' to return to standard level prompt.\n" "\n" msgstr "" "Escriba '%s' o '%s' para volver al nivel de consola estándar.\n" "\n" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "No help" msgstr "Sin ayuda" msgid "Out of Screen" msgstr "Fuera de la Pantalla" msgid "Could not change the Console Font." msgstr "No se pudo cambiar la tipografía de consola." msgid "Could not change the Console Foreground." msgstr "No se ha podido cambiar el primer plano de la consola." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scilab function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una función de " "scilab.\n" #, c-format msgid " results may be inaccurate. rcond = %s1\n" msgstr " los resultados pueden ser inexactos. rcond = %s1\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real scalar expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para argumento %d: Se esperaba un escalar real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: Real scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para argumento %d: Se esperaba un escalar real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer value expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un valor " "entero.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Value greater than 0 expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un valor " "mayor a 0.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: An integer expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the interval [%d, %d].\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar en el " "intervalo [%d, %d].\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a scalar integer value " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena " "o un valor escalar entero.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '0' or '1' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '0' ó '1'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for inputs arguments.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de los argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type of input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: \"%s\" expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba \"%s\".\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments #%d or #%d: Strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de los argumentos de entrada #%d o #%d: Se esperaban " "cadenas de caracteres.\n" #, c-format msgid "Warning: Problems with %s.\n" msgstr "Advertencia: Problemas con %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong file version.xml %s.\n" msgstr "%s: Archivo version.xml incorrecto %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong module name %s.\n" msgstr "%s: Nombre incorrecto para el módulo %s .\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments #%d and #%d: Strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se esperaban " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot allocate memory.\n" msgstr "%s: No se puede asignar memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Out of bounds value. Not in [%lu,%lu].\n" msgstr "%s: Fuera de los límites. el valor no está en [%lu,%lu].\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar, '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Escalar, '%s' or '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A int expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "%s: function-name is incorrect.\n" msgstr "%s: El nombre de la función es incorrecto.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be %s.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar o " "un string.\n" #, c-format msgid "%s: Impossible to read %s gateway.\n" msgstr "%s: Imposible leer el puerto %s.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid module name : %s.\n" msgstr "%s: Nombre de módulo inválido : %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Cannot allocate memory.\n" "%s\n" msgstr "" "%s: No se puede asignar memoria.\n" "%s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot allocate this quantity of memory.\n" msgstr "%s: No se puede reservar esta cantidad de memoria.\n" #, c-format msgid "%s: The requested size is smaller than the minimal one.\n" msgstr "%s: El tamaño requerido es menor que el mínimo.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to create (or resize) the stack (probably a malloc error).\n" msgstr "" "%s: Incapaz de crear (o cambiar el tamaño) de la pila (probablemente un " "error malloc).\n" #, c-format msgid "%s: Unknown error.\n" msgstr "%s: Error desconocido.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' already exists.\n" msgstr "%s: '%s' ya existe.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown Error.\n" msgstr "%s: Error Desconocido.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ADVERTENCIA: %s" #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA: %s\n" #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s\n" msgstr "" msgid "Internal Functions:\n" msgstr "Funciones Internas:\n" msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: '%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' expected. Input " "argument #%d must be '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s'. El argumento de entrada #%d debe ser '%s'.\n" #, c-format msgid " using %10d elements out of %10d.\n" msgstr " usando %10d elementos de %10d.\n" #, c-format msgid " and %10d variables out of %10d.\n" msgstr " y %10d variables de %10d.\n" msgid "Your variables are:" msgstr "Sus variables son:" msgid "Your global variables are:" msgstr "Sus variables globales son:" msgid "Fatal Error: Can't create table for scilab functions.\n" msgstr "Error Fatal: No se puede crear tabla para las funciones de Scilab.\n" #, c-format msgid "Error: Impossible to define %s environment variable.\n" msgstr "Error: Imposible definir la variable de entorno %s.\n" msgid "Scilab Enterprises\n" msgstr "Scilab Enterprises\n" msgid "Copyright (c) 2011-2015 (Scilab Enterprises)\n" msgstr "" msgid "Copyright (c) 1989-2012 (INRIA)\n" msgstr "Copyright (c) 1989-2012 (INRIA)\n" msgid "Copyright (c) 1989-2007 (ENPC)\n" msgstr "Copyright (c) 1989-2007 (ENPC)\n" #, c-format msgid "Impossible to load %s library: %s\n" msgstr "Imposible cargar la biblioteca %s: %s\n" #, c-format msgid "Impossible to load %s function in %s library: %s\n" msgstr "Imposible cargar la función %s en la biblioteca %s: %s\n" #, c-format msgid "Impossible to call %s in %s library: %s\n" msgstr "Imposible llamar a %s en la biblioteca %s: %s\n" #, c-format msgid "Error: Not a valid primitive ID %d.\n" msgstr "Error: %d no es un identificador primitivo válido.\n" msgid "Aborting current computation\n" msgstr "Cancelando el cálculo actual\n" #, c-format msgid "Error: Not a valid gateway ID %d. Should be between %d and %d.\n" msgstr "" msgid "The SCI environment variable is not set.\n" msgstr "La variable del entorno SCI no está definida.\n" #, c-format msgid "Cannot load the module declaration file: %s.\n" msgstr "No se puede cargar el archivo del módulo de declaración: %s.\n" #, c-format msgid "Warning: Could not find %s\n" msgstr "Advertencia: No se pudo encontrar %s\n" #, c-format msgid "Error: Could not parse file %s.\n" msgstr "Error: No se pudo analizar el archivo %s.\n" #, c-format msgid "%s module not found.\n" msgstr "módulo %s no encontrado.\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid module file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' found.\n" msgstr "" "Error: Archivo de módulo %s inválido (codificación no '%s') Se encontró " "codificación '%s'.\n" #, c-format msgid "" "Warning: \"%d.%s ...\" is interpreted as \"%d.0%s ...\". Use \"%d .%s ...\" " "for element wise operation \n" msgstr "" msgid "SCI environment variable not defined.\n" msgstr "Variable de entorno SCI no definida.\n" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" msgid "SCIHOME not defined.\n" msgstr "SCIHOME no está definido.\n" msgid "TMPDIR not defined.\n" msgstr "TMPDIR no está definido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Compiled macro expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un macro " "compilado.\n" #, c-format msgid "%s: stack size exceeded (Use stacksize function to increase it).\n" msgstr "" "%s: tamaño de pila excedido (Use la función stacksize para aumentarlo).\n" #, c-format msgid "%s: Out of code.\n" msgstr "%s: Fuera de código.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong %s value %d instead of %d.\n" msgstr "%s: Valor %s incorrecto %d en lugar de %d.\n" #, c-format msgid "%s: code %d not yet implemented.\n" msgstr "%s: código %d no implementado aun.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown code %d at index2 %d.\n" msgstr "%s: Código desconocido %d en index2 %d.\n" #, c-format msgid "%s: Old version of if and while not implemented.\n" msgstr "%s: Las versiones antiguas de if y while no fueron implementadas.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type value.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de valor.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown operator %d.\n" msgstr "%s: Operador desconocido %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong fromwhat value %s.\n" msgstr "%s: Valor fromwhat incorrecto %s.\n" #, c-format msgid "%s: wrong code %d.\n" msgstr "%s: Código incorrecto %d.\n" #, c-format msgid "Error: Could not parse file %s\n" msgstr "Error: No se pudo analizar el archivo %s\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid version file %s (should start with and " "contain )\n" msgstr "" "Error: %s no es un archivo válido de versión (debería empezar con " " y contener )\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid version file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' " "found\n" msgstr "" "Error: %s no es un archivo de versión válido (codificación no 'utf-8') Se " "encontró codificación '%s'\n" #, c-format msgid "Error: could not parse file %s\n" msgstr "Error: no se pudo analizar el archivo %s\n" #, c-format msgid "Error: Memory allocation.\n" msgstr "Error: Asignación de memoria.\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid gateway file %s (should start with and contain " ")\n" msgstr "" "Error: %s no es un archivo de puerto válido (debería empezar con y " "contener )\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid gateway file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' " "found\n" msgstr "" "Error: %s no es un archivo de puerto válido (codificación no 'utf-8') Se " "encontró codificación '%s'\n" msgid "Error returning tlist, memory full.\n" msgstr "Error devolviendo tlist, memoria llena.\n" msgid "tlist not completely filled.\n" msgstr "tlist no está completamente llena.\n" msgid "List full.\n" msgstr "Lista llena.\n" msgid "Unexpected opcode, please report into the Scilab bug tracker." msgstr "Opcode inesperado, por favor reporte este bug a Scilab." msgid "Functions compiled with very old versions are no more handled." msgstr "Funciones compiladas con versiones muy viejas ya no son manejadas." msgid "No space to allocate Scilab stack.\n" msgstr "No hay espacio para colocar la pila de Scilab.\n" #, c-format msgid "" "A fatal error has been detected by Scilab.\n" "Your instance will probably quit unexpectedly soon.\n" "If a graphic feature has been used, this might be caused by the system " "graphic drivers.\n" "Please try to update them and run this feature again.\n" "You can report a bug on %s with:\n" "* a sample code which reproduces the issue\n" "* the result of [a, b] = getdebuginfo()\n" "* the following information:\n" "%s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: argument %d should be a list of size at least %d.\n" msgstr "%s: el argumento %d debería ser una lista de tamaño al menos %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Real or Complex matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Too many variables.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List of size at least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento %d: Se esperaba una lista de tamaño al " "menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: At least %d expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para el argumento %d: Se esperaba al menos %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz booleana.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Sparse matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Sparse matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz dispersa.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una lista.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "polinomios.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un polinomio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Working int matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz funcional " "de enteros.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Row vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Row vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector fila.\n" #, c-format msgid "%s: argument %d >(%d) should be a column vector.\n" msgstr "%s: El argumento %d > (%d) debería ser un vector columna.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un vector columna.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Pointer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Pointer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Subroutine '%s' not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function or string (external function) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una función o un " "string (función externa).\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible sizes.\n" msgstr "%s: Tamaños incompatibles.\n" #, c-format msgid "%s: Optional argument %d not given and default value %s not found.\n" msgstr "" "%s: Argumento opcional %d no dado y el valor predeterminado %s no fue " "encontrado.\n" #, c-format msgid "%f: No more space to store string arguments.\n" msgstr "%f: No hay mas espacio para almacenar argumentos string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "manejadores.\n" #, c-format msgid "" "%s: (%s) too many arguments in the stack edit stack.h and enlarge intersiz.\n" msgstr "" "%s: (%s) demasiados argumentos en la pila, edite stack.h y aumente " "intersiz.\n" #, c-format msgid "%s: (%s) bad third argument!\n" msgstr "%s: (%s) ¡tercer argumento incorrecto!\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument: Complex expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento: Se esperaba un complejo.\n" #, c-format msgid "%s: bad call to %s!\n" msgstr "%s: ¡llamada incorrecta a %s!\n" #, c-format msgid "%s: argument %d > (%d) should be a complex matrix.\n" msgstr "%s: El argumento %d > (%d) debería ser una matriz compleja.\n" #, c-format msgid "%s: bad call to %s (third argument %c).\n" msgstr "%s: llamada incorrecta a %s (tercer argumento %c).\n" #, c-format msgid "%s: (%s) bad second argument!\n" msgstr "%s: (%s) ¡segundo argumento incorrecto!\n" #, c-format msgid "" "%s: createcvarfromptr: too many arguments on the stack, enlarge intersiz.\n" msgstr "" "%s: createcvarfromptr: demasiados argumentos en la pila, aumente intersiz.\n" #, c-format msgid "%s: Recursion problems. Sorry ...\n" msgstr "%s: Problemas de recursión. Lo sentimos ...\n" #, c-format msgid "%s: Too many names.\n" msgstr "%s: Demasiados nombres.\n" #, c-format msgid "%s: %s is not a Scilab function.\n" msgstr "%s: %s no es una función de Scilab.\n" msgid "built in" msgstr "incorporado" msgid "Invalid time domain.\n" msgstr "Dominio de tiempo inválido.\n" msgid "Invalid system.\n" msgstr "Sistema inválido.\n" msgid "A non square matrix!\n" msgstr "No es una matriz cuadrada!\n" #, c-format msgid "Invalid %c,%c matrices.\n" msgstr "Matrices %c, %c inválidas.\n" #, c-format msgid "%s: internal error, info=%d.\n" msgstr "%s: error interno, información =%d.\n" #, c-format msgid "%s: intersiz is too small.\n" msgstr "%s: intersiz es demasiado pequeño.\n" msgid "first" msgstr "primer" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "third" msgstr "tercero" msgid "fourth" msgstr "cuarto" #, c-format msgid "%s argument" msgstr "Argumento %s" #, c-format msgid "argument #%d" msgstr "argumento #%d" #, c-format msgid "%s and %s arguments" msgstr "argumentos %s y %s" #, c-format msgid "%s argument and argument #%d" msgstr "%s argumento y argumento #%d" #, c-format msgid "arguments #%d and #%d" msgstr "argumentos #%d y #%d" msgid "should be square" msgstr "debe ser cuadrada." msgid "should be a vector" msgstr "debe ser un vector" msgid "should be a row vector" msgstr "debe ser un vector fila." msgid "should be a column vector" msgstr "debe ser un vector columna." msgid "should be a scalar" msgstr "debe ser un escalar" #, c-format msgid "%s: %s has wrong dimensions (%d,%d), expecting (%d,%d).\n" msgstr "%s: %s tiene dimensiones incorrectas (%d, %d), esperando (%d, %d)\n" #, c-format msgid "%s: %s has wrong %s dimension (%d), expecting (%d).\n" msgstr "%s: %s tiene su dimensión %s inválida (%d), esperando (%d).\n" #, c-format msgid "%s: %s has wrong length %d, expecting (%d).\n" msgstr "%s: %s tiene longitud incorrecta %d, esperando (%d).\n" #, c-format msgid "%s: %s have incompatible dimensions (%dx%d) # (%dx%d)\n" msgstr "%s: %s tiene dimensiones incompatibles (%dx%d) # (%dx%d).\n" #, c-format msgid "%s: %s have incompatible dimensions.\n" msgstr "%s: %s tiene dimensiones incompatibles.\n" #, c-format msgid "%s: %s should be a list with %d-element being %s.\n" msgstr "%s: %s debe ser una lista con %d-elementos siendo %s.\n" msgid "square" msgstr "cuadrado" msgid "a vector" msgstr "un vector" msgid "a row vector" msgstr "un vector fila" msgid "a column vector" msgstr "un vector columna" msgid "a scalar" msgstr "un escalar" #, c-format msgid "%s: argument %d(%d) has wrong %s dimension (%d), expecting (%d).\n" msgstr "" "%s: el argumento %d(%d) tiene una dimensión %s inválida (%d), esperando " "(%d).\n" #, c-format msgid "GetDataFromName: variable %s not found.\n" msgstr "GetDataFromName: variable %s no encontrada.\n" #, c-format msgid "%s: Variable %s not found.\n" msgstr "%s: Variable %s no encontrada.\n" #, c-format msgid "Undefined variable %s.\n" msgstr "Variable %s indefinida.\n" #, c-format msgid "%s: argument must be a string.\n" msgstr "%s: El argumento debe ser un string.\n" #, c-format msgid "Unqueuing %s - No option.\n" msgstr "Desencolando %s - Sin opción\n" #, c-format msgid "Unqueuing %s - seq.\n" msgstr "Desencolando %s - seq\n" #, c-format msgid "" "%s: Please install texmacs ATOMS module: atomsInstall('texmacs')\n" "\n" msgstr "" msgid "Cannot find Windows temporary directory (1)." msgstr "No se pudo encontrar el directorio temporal de Windows (1)." msgid "Error" msgstr "Error" #, c-format msgid "Impossible to create : %s" msgstr "Imposible de crear: %s" #, c-format msgid "Warning: Could not resolve the realpath of %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error: Could not create %s: %s\n" msgstr "Error: No se pudo crear %s: %s\n" #, c-format msgid "Scilab version \"%d.%d.%d.%d\"\n" msgstr "Versión de Scilab \"%d.%d.%d.%d\"\n" #, c-format msgid "" "Scilab version \"%d.%d.%d.%d\"\n" "%s\n" msgstr "" "Versión de Scilab \"%d.%d.%d.%d\"\n" "%s\n" msgid "Scilab Version Info." msgstr "Información sobre la versión de Scilab" msgid "" "\n" "Call stack:\n" msgstr "" "\n" "Pila de llamadas:\n" msgid "" "End of stack\n" "\n" msgstr "" "Fin de la pila\n" "\n" msgid "" "No available console !\n" "Please use STD mode." msgstr "" "¡No hay una consola disponible!\n" "Por favor use el modo STD." msgid "Empty tab" msgstr "Pestaña vacía" #, c-format msgid "Scilab %s Console" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type of input argument #%d: Integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" msgid "Startup execution:" msgstr "Ejecucion de inicio:" msgid " loading initial environment" msgstr " cargando entorno inicial" #, c-format msgid "Failed to execute %s:" msgstr "" msgid "&File" msgstr "Archivo" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" msgid "&Control" msgstr "&Control" msgid "&Applications" msgstr "A&plicaciones" msgid "&?" msgstr "&?" msgid "&Toolboxes" msgstr "Herramien&tas" msgid "Introduction: Getting started with Scilab" msgstr "" msgid "Scilab objects" msgstr "" msgid "Operations and numerical primitives" msgstr "" msgid "Online definition of function" msgstr "" msgid "Optimization and simulation" msgstr "" msgid "Systems: definition and analysis" msgstr "" msgid "Call an external routine" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could not find '%s': Please check that macros have been built.\n" msgstr "" "%s: No puedo encontrar '%s': Por favor compruebe que las macros han sido " "construídas.\n" #, c-format msgid "Checking: %s\n" msgstr "Revisando: %s\n" #, c-format msgid "%s: Please check: %s.\n" msgstr "%s: Por favor revise: %s.\n" #, c-format msgid "%s: File doesn't exist: %s" msgstr "%s: Archivo inexistente: %s" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Double expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "double.\n" #, c-format msgid "%s: %s is an uneditable hard coded function.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to find Perl file: %s" msgstr "%s: Incapaz de encontrar el archivo Perl: %s" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban strings.\n" #, c-format msgid "%s: No perl command specified." msgstr "%s: No se especificó un comando perl." #, c-format msgid "%s: Unable to find Perl in '%s" msgstr "%s: Incapaz de encontrar Perl en '%s" #, c-format msgid "%s: Unable to find Perl.\n" msgstr "%s: Incapaz de encontrar Perl.\n" #, c-format msgid "%s: System error: Command executed: %s" msgstr "%s: Error del sistema: Comando ejecutado: %s" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Defined variable expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una variable " "definida.\n" msgid "Scilab Version: " msgstr "" msgid "Operating System: " msgstr "" msgid "Java version: " msgstr "" msgid "Java runtime information: " msgstr "" msgid "Java Virtual Machine information: " msgstr "" msgid "Vendor specification: " msgstr "" #, c-format msgid "%s called at line %s of %s" msgstr "%s llamado en la línea %s de %s" #, c-format msgid "%s called at line %s of %s instruction." msgstr "%s llamado en la línea %s de la instrucción %s." #, c-format msgid "%s called under %s" msgstr "%s llamado bajo %s" #, c-format msgid "%s called at line %s of macro %s" msgstr "%s llamado en la línea %s del macro %s" msgid "User variables are:" msgstr "Las variables de usuario son:" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s" msgstr "Usando %s elementos de %s" msgid " by " msgstr " por " msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #, c-format msgid "%s: Can not create a mlist with input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not create a tlist with input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: at least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An hypermatrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid index #%d in hypermatrix extraction. " msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid index #%d in hypermatrix insertion.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid hypermatrix insertion.\n" msgstr "" msgid "Too many arguments in the stack, edit stack.h and enlarge intersiz.\n" msgstr "Demasiados argumentos en la pila, edite stack.h y aumente intersiz.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be non-negative " "integers.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos para el argumento de entrada #%d: Los elementos " "deben ser enteros no negativos.\n" #, c-format msgid "%s: Number of entries does not match product of dimensions" msgstr "" "%s: El número de entradas no coincide con el producto de las dimensiones" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: struct array or tlist or mlist " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s) : an even number is expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: se esperaba un número par.\n" #, c-format msgid "%s: 'dims' can not be used as a field name.\n" msgstr "%s: No puede usarse 'dims' como nombre de campo.\n" #, c-format msgid "%s: field name '%s' defined twice.\n" msgstr "%s: el nombre del campo '%s' está definido dos veces.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument #%d: Path to a scilab script file expected.\n" msgstr "" "%s: Argumento de entrada #%d inválido: Se esperaba una ruta a un script " "scilab.\n" msgid " -- View Code -- " msgstr " -- Ver Código -- " msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en el editor" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected." msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "matriz de %d por %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser > %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the set {%s}.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Debe pertenecer al " "conjunto {%s}.\n" #, c-format msgid "%s: Assertion failed: expected = %s while computed = %s" msgstr "%s: Fallo de aserción: se esperaba = %s pero se calculó = %s" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same types expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se los esperaba del mismo " "tipo.\n" #, c-format msgid "%s: Computed is real, but expected is complex." msgstr "%s: El resultado es real pero esperaba un complejo." #, c-format msgid "%s: Computed is complex, but expected is real." msgstr "%s: El resultado es un complejo, pero se esperaba un real." #, c-format msgid "" "%s: Assertion failed: expected = %s while computed = %s (mean diff = %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: At least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Non-negative integers expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban enteros no-" "negativos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Non-empty matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "no-vacía.\n" #, c-format msgid "%s: No error was produced while evaluating %s." msgstr "%s: No se produjo ningún error al evaluar %s." #, c-format msgid "%s: Error while formatting the error message: %s" msgstr "%s: Error al darle formato al mensaje de error: %s" #, c-format msgid "" "%s: Assertion failed: expected error message = %s while computed error " "message = %s." msgstr "" "%s: Fallo de aserción: se esperaba: se esperaba el siguiente mensaje de " "error = %s pero se obtuvo = %s." #, c-format msgid "" "%s: Assertion failed: expected error number = %d while computed error number " "= %d." msgstr "" "%s: Fallo de aserción: se esperaba un error con número = %d pero se obtuvo = " "%d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el agumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "booleana.\n" #, c-format msgid "%s: Assertion failed: found false entry in condition = %s" msgstr "" "%s: Fallo de aserción: se encontró una entrada falsa en la condición = %s" #, c-format msgid "" "%s: Expected type %s or %s for input argument %s #%d, but got %s instead." msgstr "" "%s: Se esperaba el tipo %s o %s para el argumento de entrada %s #%d, pero en " "su lugar se encontró %s." #, c-format msgid "%s: Cannot open file %s.\n" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: The content of computed file %s is different from the content of " "reference file %s." msgstr "" "%s: El contenido del archivo calculado %s es diferente al contenido del " "archivo de referencia %s." #, c-format msgid "%s: Cannot close file %s.\n" msgstr "%s: No se puede cerrar el archivo %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: The number of output arguments %d do not match the number of input " "arguments %d." msgstr "" "%s: El número de argumentos de salida %d no coincide con el número de " "argumentos de entrada %d." #, c-format msgid "%s: Expected %d rows in input argument #%d, but found %d rows instead." msgstr "" "%s: Se esperaban %d filas en el argumento de entrada #%d, pero en su lugar " "se encontraron %d." #, c-format msgid "" "%s: Expected %d columns in input argument #%d, but found %d columns instead." msgstr "" "%s: Se esperaban %d columnas en el argumento de entrada #%d, pero en su " "lugar se encontraron %d." #, c-format msgid "%s is not an installed module" msgstr "%s no es un módulo instalado" msgid "error : Input argument sizes are not valid" msgstr "error : Tamaños inválidos del argumento de entrada" #, c-format msgid "The test %s is not available from the %s module" msgstr "La prueba %s no está disponible desde el módulo %s" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A row array of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A row array of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A row array of strings or empty " "matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A row array of strings or empty " "matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A Scilab module name expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid language expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A '%s' module function name " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong first input argument: File with .dia suffix expected." msgstr "" "%s: Error en el primer argumento de entrada: Se esperaba un archivo con " "extensión .dia." #, c-format msgid "Test failed ERROR DETECTED while executing %s" msgstr "Falló la prueba se DETECTÓ UN ERROR mientras se ejecutaba %s" #, c-format msgid "Test Failed. See : fc /L /N %s" msgstr "Falló la prueba. Vea: fc /L /N %s" #, c-format msgid "Test Failed. See : diff -wu %s" msgstr "Falló la prueba. Vea: diff -wu %s" msgid "Test passed" msgstr "Pasó la prueba" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument." msgstr "%s: Tamaño incorrecto de argumento de entrada." #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not an installed module or toolbox" msgstr "%s no es un módulo o herramienta instalada" #, c-format msgid "The ref file (%s) doesn't exist" msgstr "El archivo de referencia (%s) no existe" #, c-format msgid "" "The file '%s' is not following the XUnit XML format. Root tag expected " "'testsuites'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "No variable %s_ref in reference file" msgstr "No hay variable %s_ref en el archivo de referencia" msgid "Unstable trajectory" msgstr "" msgid "Stable trajectory" msgstr "" msgid "bike simulation, stable trajectory" msgstr "simulación de bicicleta, trayectoria estable" msgid "bike simulation, unstable trajectory" msgstr "simulación de bicicleta, trayectoria inestable" msgid "spherical pendulum simulation" msgstr "simulación de péndulo esférico" msgid "Simulation" msgstr "Simulación" msgid "n-pendulum" msgstr "n-péndulo" msgid "Wheel simulation" msgstr "Simulación de rueda" msgid "Bike simulation" msgstr "Simulación de bicicleta" msgid "ODE'S" msgstr "EDOs" msgid "DAE'S" msgstr "EDAs" msgid "Flow simulation" msgstr "Simulación de flujo" msgid "Levitron" msgstr "Levitron" msgid "Blackhole" msgstr "Agujero Negro" msgid "Simulation Parameters" msgstr "" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgid "Sphere" msgstr "Esfera" msgid "ODE 1D vector field" msgstr "Vector de campo ODE 1D" msgid "chemical process (implicit)" msgstr "proceso químico (implicito)" msgid "Lorenz differential equation" msgstr "Ecuación diferencial de Lorentz" msgid "Lokta-Volterra vector field" msgstr "Vector de campo Lokta-Volterra" msgid "Van der Pol vector field" msgstr "Vector de campo Van der Pol" msgid "Reading a precomputed trajectory" msgstr "Leyendo trayectoria precalculada" msgid "Simulation with ode (needs a Fortran compiler)" msgstr "Simulación con ode (requiere un compilador de Fortran)" msgid "Simulation of mechanical system with holonomic constraints" msgstr "Simulación de un sistema mecánico con limitaciones holonómicas" msgid "Differential equations code generated by Maple" msgstr "Código de ecuaciones diferenciales generado por Maple" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto del argumentos de entrada: Se esperaba %d o %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument(s): %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de salida: Se esperaban %d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid option %s: real matrix expected.\n" msgstr "%s: Opción inválida %s: se esperaba una matriz real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: (%d,%d) expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scilab function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una función de " "Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: syntax error in given expression\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error de sintaxis en la " "expresión dada\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A real expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments: Same size expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada: Se los esperaba del mismo " "tamaño.\n" msgid "Defining %ODEOPTIONS variable" msgstr "Definiendo la variable %ODEOPTIONS" msgid "Meaning of itask and tcrit:" msgstr "Significado de itask y tcrit:" msgid "1 : normal computation at specified times" msgstr "1 : cálculo normal en los tiempos especificados" msgid "2 : computation at mesh points (given in first row of output of ode)" msgstr "2 : cálculo normal en los puntos de la malla" msgid "3 : one step at one internal mesh point and return" msgstr "3 : un paso en un punto interno de la malla y vuelve" msgid "4 : normal computation without overshooting tcrit" msgstr "4 : cálculo normal sin sobre-disparar tcrit" msgid "5 : one step, without passing tcrit, and return" msgstr "5 : un paso, sin pasar tcrit, y vuelve" msgid "Meaning of jactype:" msgstr "Significado de jactype" msgid "0 : functional iterations (no jacobian used ('adams' or 'stiff' only))" msgstr "" "0 : iteraciones funcionales (no se uso jacobiano (solo 'adams' o 'stiff'))" msgid "1 : user-supplied full jacobian" msgstr "1 : jacobiano completo aportado por el usuario" msgid "2 : internally generated full jacobian" msgstr "2 : jacobiano completo generado internamente" msgid "3 : internally generated diagonal jacobian ('adams' or 'stiff' only)" msgstr "3 : jacobiano diagonal generado internamente (solo 'adams' o 'stiff')" msgid "4 : user-supplied banded jacobian (see ml,mu)" msgstr "4 : jacobiano banda proporcionada por el usuario (vea ml,mu)" msgid "5 : internally generated banded jacobian (see ml,mu)" msgstr "5 : jacobiano banda generado internamente (vea ml,mu)" msgid "Meaning of ml,mu:" msgstr "Significado de ml,mu:" msgid "If jactype = 4 or 5 ml and mu are the lower and upper half-bandwidths" msgstr "" "Si jactype = 4 o 5 ml y mu son los más bajos y superiores anchos de banda " "medios" msgid "of the banded jacobian: the band is the i,j's with i-ml <= j <= ny-1" msgstr "del jacobiano banda: la banda es i,j's con i-ml <= j <= ny-1" msgid "If jactype = 4 the jacobian function must return" msgstr "Si jactype = 4 la función jacobiana debe devolver" msgid "a matrix J which is ml+mu+1 x ny (where ny=dim of y in ydot=f(t,y))" msgstr "una matriz J que es ml+mu+1 x ny (donde ny=dim (y) en ydot=f(t,y))" msgid "such that column 1 of J is made of mu zeros followed by" msgstr "tal que la columna 1 de J está compuesta de ceros mu seguidos por" msgid "df1/dy1, df2/dy1, df3/dy1,... (1+ml possibly non-zero entries)" msgstr "df1/dy1, df2/dy1, df3/dy1,... (1+ml posiblemente entradas no-cero)" msgid "column 2 is made of mu-1 zeros followed by df1/dx2, df2/dx2,etc" msgstr "" "columna 2 esta compuesta de mu-1 ceros seguidos por df1/dx2, df2/dx2,etc" msgid "Default values are given in square brackets" msgstr "Los valores predeterminados se dan entre corchetes" msgid "If the function is called without argument, default values are used" msgstr "" "Si la función es llamada sin argumentos, se usan los valores predeterminados" msgid "tcrit (assumes itask=4 or 5)" msgstr "" msgid "h0 (first step tried)" msgstr "h0 (primer paso probado" msgid "hmax (max step size)" msgstr "" msgid "hmin (min step size)" msgstr "hmin (tamaño de paso mínimo)" msgid "mxstep (max number of steps allowed)" msgstr "" msgid "maxordn (maximum non-stiff order allowed, at most 12)" msgstr "" msgid "maxords (maximum stiff order allowed, at most 5)" msgstr "" msgid "ixpr (print level 0 or 1)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: String vector < %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings < %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: Strings expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban strings.\n" #, c-format msgid "%s : second argument must be a unique id of a shared library.\n" msgstr "" "%s : el segundo argumento debe ser una identificación única de una " "biblioteca compartida.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A int expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "%s : Wrong value for argument #%d: %s\n" msgstr "%s : Valor incorrecto del argumento #%d: %s\n" msgid "Unique id of a shared library expected." msgstr "Se esperaba una identificación única de una biblioteca compartida." #, c-format msgid "%s : Wrong type for input argument #%d: %s\n" msgstr "%s : Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: %s\n" msgid "Unique dynamic library name expected." msgstr "Se esperaba un nombre único de biblioteca dinámica." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument. Strings vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada. Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument. Strings expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada. Se esperaban strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "Error: Not a valid internal routine number %d.\n" msgstr "Error: %d no es un número válido de rutina interna.\n" #, c-format msgid "Interface %s not linked.\n" msgstr "La interfase %s no fue enlazada.\n" #, c-format msgid "%s: The shared archive was not loaded: %s\n" msgstr "%s: El archivo compartido no fue cargado: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open shared files. Max entry %d reached.\n" msgstr "" "%s: Se se puede abrir los archivos compartidos. Se alcanzó la entrada máxima " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Shared lib %s does not exist.\n" msgstr "%s: La biblioteca compartida %s no existe.\n" #, c-format msgid "%s: Already loaded from library %s\n" msgstr "%s: Ya fue cargada desde la biblioteca %s\n" #, c-format msgid "%s: problem with one of the entry point.\n" msgstr "%s: problemas con uno de los puntos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s\n" msgstr "%s: A ocurrido un error: %s\n" #, c-format msgid "%s: can not to load a x86 dll in a x64 environment.\n" msgstr "%s: no se puede cargar un dll x86 dll en un entorno x64.\n" #, c-format msgid "%s: can not load a x64 dll in a x86 environment.\n" msgstr "%s: no se puede cargar un dll x64 dll en un entorno x86.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s does not exist in PATH environment.\n" msgstr "%s: El archivo %s no existe en en el entorno PATH.\n" #, c-format msgid "Link failed for dynamic library '%s'.\n" msgstr "Falló enlace para la biblioteca dinámica '%s'.\n" #, c-format msgid "An error occurred: %s\n" msgstr "Ocurrió un error: %s\n" msgid "Shared archive loaded.\n" msgstr "Archivo compartido cargado.\n" msgid "Link done.\n" msgstr "Enlace completo.\n" #, c-format msgid "" "Number of entry points %d.\n" "Shared libraries :\n" msgstr "" "Número de puntos de entrada %d.\n" "Bibliotecas compartidas :\n" #, c-format msgid "] : %d library.\n" msgstr "] : %d biblioteca.\n" #, c-format msgid "] : %d libraries.\n" msgstr "] : %d bibliotecas.\n" #, c-format msgid "Entry point %s in shared library %d.\n" msgstr "El punto de entrada %s en la biblioteca compartida %d.\n" #, c-format msgid "Cannot open shared files max entry %d reached.\n" msgstr "" "No se puede abrir archivos compartidos, se alcanzo la entrada máxima %d.\n" #, c-format msgid "Entry name %s.\n" msgstr "Nombre de entrada %s.\n" #, c-format msgid "%s is not an entry point.\n" msgstr "%s no es un punto de entrada.\n" #, c-format msgid "Linking %s.\n" msgstr "Enlazando %s.\n" msgid "Calling a C function from Scilab.\n" msgstr "" msgid "Calling ilib_for_link to build C function.\n" msgstr "" msgid "Calling C function. Z = X+Y" msgstr "" #, c-format msgid "with X = %d" msgstr "" #, c-format msgid "with Y = %d" msgstr "" #, c-format msgid "Result Z = %d" msgstr "" msgid "Calling a Fortran subroutine from Scilab.\n" msgstr "" msgid "Calling ilib_for_link to build a Fortran subroutine.\n" msgstr "" msgid "Calling Fortran subroutine. Z = X+Y" msgstr "" msgid "Dynamic link" msgstr "Enlace dinámico" msgid "Call a C function" msgstr "" msgid "Call a Fortran subroutine" msgstr "" #, c-format msgid "%s: A Fortran or C compiler is required.\n" msgstr "%s: Se requiere un compilador de Fortran o C.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s).\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada.\n" msgid "Microsoft Visual Studio C x86 Compiler not found." msgstr "" msgid "Intel Fortran Compiler 9, 10, 11 or 12 Compiler not found." msgstr "Compilador no encontrado: Intel Fortran Compiler 9, 10, 11 o 12." msgid "" "Microsoft Visual Studio C 2008 (or more recent) x64 Compiler not installed." msgstr "" msgid "Microsoft Visual Studio C 2008 (or more recent) Compiler not found." msgstr "" #, c-format msgid "%s: This feature has been implemented for Windows.\n" msgstr "%s: Esta función fue implementada para Windows.\n" #, c-format msgid "%s: Feature not available under Microsoft Windows.\n" msgstr "%s: Esta función no está disponible para Microsoft Windows.\n" msgid "" "Due to the multivendors nature of the Unix world, the function " "'haveacompiler' is only supported under Windows." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A matrix of strings < 999 expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de strings < 999.\n" #, c-format msgid "%s: A managed file extension for input argument #%d expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: or [] expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: existing file(s) expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaban archivos " "existentes.\n" #, c-format msgid "%s: %s already loaded in scilab." msgstr "%s: %s ya está cargado en Scilab." msgid "You need to unload this library before." msgstr "Necesita descargar esta biblioteca primero." msgid " Generate a gateway file\n" msgstr " Generar un archivo de puerta de enlace\n" msgid " Generate a loader file\n" msgstr " Generar un archivo de carga\n" msgid " Generate a Makefile\n" msgstr " Generar un Makefile\n" msgid " Running the makefile\n" msgstr " Ejecutando el makefile\n" msgid " Generate a cleaner file\n" msgstr " Generar un archivo de limpieza\n" #, c-format msgid "%s: function not available in NWNI mode.\n" msgstr "%s: Función no disponible en el modo NWNI.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): 3 to 5 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid " Building JAR library %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create jar build dir %s" msgstr "" #, c-format msgid "" " Add dependency class paths:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid " Build package %s\n" msgstr "" msgid " Compiling source files:\n" msgstr "" #, c-format msgid " Compiling Java sources in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "No Java sources in %s to compile for package %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create jar package directory %s" msgstr "" #, c-format msgid " Copying compiled package from %s to %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find compilation directory %s for package %s" msgstr "" #, c-format msgid " Creating JAR archive %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create JAR file %s" msgstr "" #, c-format msgid " Creating scripts for JAR relative path %s\n" msgstr "" #, c-format msgid " Create loader script for Java %s\n" msgstr "" #, c-format msgid " Create cleaner script for Java %s\n" msgstr "" msgid "A Fortran or C compiler is required." msgstr "Se requiere un compilador de Fortran o C." #, c-format msgid "" "%s: Warning: Scilab has not been able to find where the Scilab sources are. " "Please submit a bug report on http://bugzilla.scilab.org/\n" msgstr "" "%s: Advertencia: Scilab no ha podido encontrar el código fuente. Por favor " "envíe un reporte de error en http://bugzilla.scilab.org/\n" #, c-format msgid "%s: Build command: %s\n" msgstr "%s: Comando de construcción: %s\n" #, c-format msgid "Output: %s\n" msgstr "Salida: %s\n" #, c-format msgid "stderr: %s\n" msgstr "stderr: %s\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred during the compilation:\n" msgstr "%s: Ocurrió un error durante la compilación:\n" #, c-format msgid "%s: The command was:\n" msgstr "%s: El comando era:\n" #, c-format msgid "" "%s: Warning: No error code returned by the compilation but the error output " "is not empty:\n" msgstr "" "%s: Advertencia: No se recibió un código de error en la compilación pero la " "salida de error no está vacía:\n" #, c-format msgid "%s: Could not find the built library '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: A managed file extension for input argument #%d expected.\n" msgstr "" msgid "F2C cannot build fortran 90" msgstr "F2C no puede construir fortran 90" msgid " Running the Makefile\n" msgstr " Ejecutando el Makefile\n" #, c-format msgid " %s: Copy compilation files (Makefile*, libtool...) to TMPDIR\n" msgstr "" " %s: Copie los archivos de compilación (Makefile*, libtool...) en TMPDIR\n" #, c-format msgid " %s: Copy %s to TMPDIR\n" msgstr " %s: Copie %s en TMPDIR\n" #, c-format msgid "" " %s: Did not copy %s: Source and target directories are the same (%s).\n" msgstr "" " %s: No se copio %s: El directorio de origen y el directorio de destino " "son el mismo (%s).\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: existing file(s) expected. Provided: " "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s: File %s ignored.\n" msgstr " %s: El archivo %s fue ignorado.\n" #, c-format msgid " %s: Need to run the compiler detection (configure).\n" msgstr " %s: Necesita ejecutar la detección de compilador (configurar).\n" #, c-format msgid " %s: Use the previous detection of compiler.\n" msgstr " %s: Usar la detección anterior de compilador.\n" #, c-format msgid " %s: Modification of the Makefile in TMPDIR.\n" msgstr " %s: Modificación del Makefile en TMPDIR.\n" #, c-format msgid " %s: Substitute the reference by the actual file.\n" msgstr " %s: Sustituye la referencia por el archivo actual.\n" #, c-format msgid " Command: %s\n" msgstr " Comando: %s\n" #, c-format msgid "%s: Error while modifying the reference Makefile:\n" msgstr "%s: Error al modificar la referencia 'Makefile':\n" #, c-format msgid " %s: configure : Generate Makefile.\n" msgstr " %s: configure : Genere Makefile.\n" #, c-format msgid " %s: Command: %s\n" msgstr " %s: Comando: %s\n" #, c-format msgid " Output: %s\n" msgstr " Salida: %s\n" #, c-format msgid " stderr: %s\n" msgstr " stderr: %s\n" #, c-format msgid "" "%s: An error occurred during the detection of the compiler(s). Set " "ilib_verbose(2) for more information.\n" msgstr "" "%s: Ha ocurrido un error durante la detección del compilador(es). Configure " "ilib_verbose(2) para más información.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d,%d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaba %d,%d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to add include path : %s" msgstr "" msgid " Compilation of " msgstr " Compilación de " msgid " Building shared library (be patient)\n" msgstr " Construyendo la biblioteca compartida (sea paciente)\n" #, c-format msgid "%s: Error while executing %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: This feature required Microsoft visual studio C compiler.\n" msgstr "" "%s: Esta función requiere el compilador de Microsoft visual studio C.\n" msgid "not found." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be between %d and %d." msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar entre %d y %d." #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Valid base %d representations " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be between 0 and 2^52.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value(s) for input argument #%d: A matrix of positive integer " "values expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: cannot convert value(s).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" "%s:Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "real.\n" msgid "This usage of the third argument of gsort is obsolete." msgstr "" msgid "It will no more be available in Scilab 6." msgstr "" msgid "Please use 'd' or 'i' instead." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s', '%s' o '%s'.\n" msgid "This usage of the second argument of gsort is obsolete." msgstr "" msgid "Please use 'r', 'c', 'g', 'lr' or 'lc' instead." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Unknown type.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Tipo desconocido.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Scalar positive integer expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "entero positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: ['g' 'r' 'c' 'lc' 'lr'] expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ['g' 'r' 'c' " "'lc' 'lr'].\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ['d' 'i'] expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba ['d' 'i'].\n" msgid ": 1-D examples " msgstr "" msgid ": 2-D examples" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: sparse vectors expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban vectores " "dispersos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size of input argument: %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A sparse matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: ['r' 'c' 'm'] expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size of input argument #%d: Same size as input argument #%d " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A sparse matrix or a character " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d (List element: %d): A sparse matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size of input argument #%d (List element: %d): Same size as input " "argument #%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument: %d expected" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the interval [%s, %s].\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar en el " "intervalo [%s, %s].\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "reales o complejos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex, sparse or full " "matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real sparse or full matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Matrix is not diagonalisable.\n" msgstr "%s: La matriz no es diagonalizable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: Same types expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para los argumentos de entrada: Se los esperaba del " "mismo tipo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong input argument #%d: Scalar/matrix of unsigned integers expected.\n" msgstr "" "%s: Argumento de entrada #%d incorrecto: Se esperaba un escalar o una matriz " "de enteros positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument #%d: An unsigned integer expected.\n" msgstr "" "%s: Argumento de entrada incorrecto #%d: Se esperaba un entero sin signo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe estar entre %d y " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada: Se los esperaba del " "mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 or 1 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar/matrix/hypermatrix of unsigned " "integers expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar/matrix of unsigned integers " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar o " "una matriz de enteros positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A positive real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real " "positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Cell expected.\n" msgstr "" "%s Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una celdas.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Same type expected for all cell " "contents" msgstr "" "%s Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo tipo " "para los contenidos de todas las celdas." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Must be <= %d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser <= %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Matrix is not diagonalisable.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: La matriz no es " "diagonalizable.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real, complex, boolean or " "polynomial matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A matrix of size 1x3 or 3xN " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex, sparse or full " "matrix or hypermatrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Scalar/vector/matrix of positive " "integers expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba escalar/" "vector/matriz de enteros positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: An integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Scalar/vector/matrix/hypermatrix of " "positive integers expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba escalar/" "vector/matriz/hypermatriz de enteros positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A positive integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero " "positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot flip hypermatrix blockwise. %d input arguments expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A divisor of the selected dimension " "size expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d,'%s',%d or '%s' expected\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d, '%s', %d " "o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "columna.\n" #, c-format msgid "%s: Log of a singular matrix.\n" msgstr "%s: Log de una matriz singular.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to diagonalize.\n" msgstr "%s: No se pudo diagonalizar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: expected same type as first " "argument.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of integers, reals, complexes, " "booleans, polynomials or strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Scalar string expected => option ignored.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown option %s => ignored.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Option %s only relevant for %s and %s modes => ignored.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: not enough memory to proceed\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments: At most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: At most %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaba a lo sumo %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of output arguments vs. input arguments: Same number " "expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaba el mismo número " "que de argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real, integer or polynomial matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real scalar or matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong sizes for input argument #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: If x is negative, then n must contain odd integers only.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong argument #%d: Positive integer expected.\n" msgstr "%s: Argumento #%d incorrecto: Se esperaba un entero positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be a valid permutation vector.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: At least the size of input argument #" "%d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba al menos el " "de la entrada del argumento #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments: Same types expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real scalar or vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real o un vector.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A real scalar or vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "escalar real o un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A real scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "escalar real.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of output matrix dimensions required: %d expected for " "sparse matrices.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de dimensiones para las matrices de salida: Se " "esperaba %d para matrices dispersas.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a vector expected.\n" msgstr "" msgid "RESIZING a matrix of DECIMALS:" msgstr "" msgid "Type to see an example with polynomials:" msgstr "" msgid "The unknown variable of added values is forced to the P's one" msgstr "" msgid "Polynomials can't be converted" msgstr "" msgid "Type to see an example with character strings:" msgstr "" msgid "Hypermatrices of character strings can't be converted.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type of input argument #%d: %s not supported.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument #%d: An integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong sizes requested, cannot convert list to matrix.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: cannot convert the padding value to " "the input matrix type.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: conversion of polynomials is not supported\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: conversion into %s is not supported\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Non-hermitian matrix.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz no " "hermitiana.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input arguments #%d and #%d: c(1) must be equal to " "r(1).\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos de los argumentos de entrada #%d y #%d: c(1) debe " "ser igual a r(1).\n" msgid "Press return to display 2D examples" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Must have at least 4 rows.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Must have at least 4 columns.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same type expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se los esperaba del mismo " "tipo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments: Incompatible sizes.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para los argumentos de entrada: Tamaños " "incompatibles.\n" msgid "Exception thrown in file" msgstr "Se generó una excepción en el archivo" msgid "at line" msgstr "en la línea" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid environment: identifier %d is invalid" msgstr "Entorno no válido: el identificador %d no es válido" msgid "Invalid environment" msgstr "Entorno no válido" #, c-format msgid "Invalid variable name: %s" msgstr "" msgid "Cannot allocate memory" msgstr "No se puede asignar memoria" msgid "Invalid variable: cannot retrieve the data" msgstr "Variable no válida: no se pueden recuperar los datos" msgid "Invalid variable: cannot create data" msgstr "Variable no válida: no se pueden crear los datos" msgid "External Class expected" msgstr "Se esperaba una clase externa" msgid "External object expected" msgstr "Se esperaba un objeto externo" msgid "Incompatible External object" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to wrap. Unmanaged datatype (%d) ?" msgstr "" msgid "Invalid String" msgstr "Cadena no válida" msgid "A single string expected" msgstr "" msgid "A single String expected" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: A string expected." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open the given file %s." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong number of arguments : more than %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "A strictly positive integer is expected at position %d." msgstr "" msgid "Incompatible External Objects" msgstr "Objetos externos incompatibles" msgid "Invalid name" msgstr "Nombre no válido" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: A String expected." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid dimension for argument #%d: A row or a column expected." msgstr "" msgid "The argument must be 'rc' or 'cr'." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid dimensions for input argument #%d: A single string expected." msgstr "" msgid "Invalid dimensions: arguments #2 and #3 must have the same." msgstr "" msgid "Invalid variable: cannot create the data" msgstr "Variable no válida: no se pueden crear los datos" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: External Object expected." msgstr "" msgid "Incompatible External Object" msgstr "Objeto externo incompatible" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: A string expected." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: A boolean expected." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: A single boolean expected." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: An External Object expected." msgstr "" msgid "Cannot create the identifier" msgstr "No se puede crear el identificador" msgid "The class name cannot end with a dot." msgstr "El nombre de la clase no puede terminar con un punto." msgid "The class name cannot start with a dot." msgstr "El nombre de la clase no puede comenzar con un punto." msgid "A variable with this name is already existing" msgstr "Ya existe una variable con este nombre" msgid "Bad number of output arguments" msgstr "" msgid "Wrong number of arguments : more than 2 arguments expected" msgstr "" msgid "Cannot invoke on null object" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: A List expected." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: An Integer32 expected." msgstr "" msgid "Cannot invoke on null object." msgstr "" msgid "Wrong number of arguments : more than 1 argument expected" msgstr "" msgid "Wrong number of arguments : more than 1 argument expected." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot wrap argument %d." msgstr "" msgid "Can only wrap as a reference to a named variable" msgstr "" msgid "Invalid variable: cannot retrieve the data type" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong argument type at position %i: Double expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "FFTW Library %s not found.\n" msgstr "No se encontró la biblioteca FFTW %s.\n" msgid "FFTW Library not found.\n" msgstr "No se encontró la biblioteca FFTW.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot allocate more memory.\n" msgstr "%s: no se puede asignar mas memoria.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Array of floating point numbers expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser entre %d y %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Positive integers expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be less than %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be in increasing " "order.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos para el argumento de entrada #%d: Los elementos " "deben estar en orden creciente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be greater than %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Must be less than %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Must be a divisor of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be divisors of %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Creation of requested fftw plan failed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A int32 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: FFTW flag expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "bandera FFTW.\n" #, c-format msgid "%s: MKL fftw library does not implement wisdom functions yet.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: a valid wisdom expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: An integer or a floating point number " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: An array of floating point or integer " "numbers expected.\n" msgstr "" msgid "Scilab FFTW module not installed.\n" msgstr "El módulo FFTW de Scilab no está instalado.\n" msgid "You choose to install scilab with fftw module." msgstr "Escogió instalar Scilab con el módulo fftw" msgid "This module requires : " msgstr "Este módulo requiere: " msgid "Scilab will use standard fft by default until you install this library." msgstr "Scilab utilizará la fft estándar hasta que instale esta biblioteca." msgid "See help fftw for more information." msgstr "Vea la ayuda de fftw para mas información." #, c-format msgid "%s: Can not read named argument %s.\n" msgstr "%s: No se puede leer el argumento llamado %s.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot go to directory %s\n" msgstr "%s: No se puede ir al directorio %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot go to directory.\n" msgstr "%s: No se puede ir al directorio.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid filename or directory " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un nombre de " "archivo o un directorio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value(s) for input argument(s).\n" msgstr "%s: valor(es) incorrecto(s) de argumento(s) de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Warning: Directory '%s' already exists.\n" msgstr "%s: Advertencia: El directorio '%s' ya existe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: A string expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A m-by-1 array expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de mx1.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings or empty matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings o una matriz vacía.\n" #, c-format msgid "%s: Error while trying to retrieve the name of the current directory.\n" msgstr "" "%s: Error mientras se intentaba obtener el nombre del directorio actual.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de 1xn o mx1.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of floating point numbers " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "números flotantes.\n" #, c-format msgid "%s: can not open file %s.\n" msgstr "%s: no se puede abrir el archivo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid format.\n" msgstr "%s: Formato inválido.\n" #, c-format msgid "%s: error.\n" msgstr "%s: error.\n" #, c-format msgid "%s: can not read file %s.\n" msgstr "%s: no se puede leer el archivo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is an invalid path.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: '%s' no es una ruta " "válida.\n" #, c-format msgid "%s: Could not create the output argument.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument: no empty string expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada: No se esperaba un string " "vacío.\n" #, c-format msgid "%s: The file %s is not opened in scilab.\n" msgstr "%s: El archivo %s no está abierto en scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same size expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Must be less than %d characters.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe tener menos de %d " "caracteres.\n" #, c-format msgid "" "%s: Warning: Specified maximum number of files (%d) > Absolute maximum " "number of files allowed (%d).\n" msgstr "" "%s: Advertencia: El número máximo especificado de archivos (%d) > número " "máximo absoluto de archivos permitidos (%d).\n" #, c-format msgid "" "%s: Could not extend the number of files simultaneously open in Scilab.\n" msgstr "" "%s: No se puede extender el número de archivos abiertos simultáneamente en " "Scilab.\n" #, c-format msgid "" "%s: Warning : only extend the limit for the number of scilab's files opened " "simultaneously.\n" msgstr "" "%s: Advertencia : solo extienda el número límite de archivos de Scilab " "abiertos simultáneamente.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Matrix expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "%s: No such file %s.\n" msgstr "%s: El archivo %s no existe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer or string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero o " "una cadena.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot read file whose descriptor is %d: File is not active.\n" msgstr "" "%s: No se pudo leer el archivo cuyo descriptor es %d: El archivo no está " "activo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong file descriptor: %d.\n" msgstr "%s: Descriptor de archivo incorrecto: %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong file mode: READ only.\n" msgstr "%s: Modo de archivo incorrecto: Solo LECTURA.\n" #, c-format msgid "%s: Data mismatch.\n" msgstr "%s: Los datos no coinciden.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A positive integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A positive integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: An integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: String or logical unit expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un string o " "unidad lógica.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: String or logical unit expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string o " "unidad lógica.\n" #, c-format msgid "%s: Too many files opened!\n" msgstr "%s: ¡Demasiados archivos abiertos!\n" #, c-format msgid "%s: invalid filename %s.\n" msgstr "%s: nombre de archivo invalido %s.\n" #, c-format msgid "%s: invalid status.\n" msgstr "%s: estado inválido.\n" #, c-format msgid "%s: No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "%s: No hay archivo de entrada asociado a la unidad lógica %d.\n" #, c-format msgid "%s: invalid filename.\n" msgstr "%s: nombre de archivo inválido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a String or Integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba un entero o un " "string.\n" #, c-format msgid "%s: Specified format cannot include any '\\n'\n" msgstr "%s: El formato especificado no incluye ningún '\\n'\n" msgid "Not enough entries." msgstr "No hay suficientes entradas." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'w' or 'u' string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Cadena 'w' o 'u' en " "espera.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred.\n" msgstr "%s: Ha ocurrido un error.\n" #, c-format msgid "%s: Warning: Directory '%s' does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A string (3 characters max.) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Una cadena (3 caracteres " "max) en espera.\n" msgid "Could not parse the URL.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed getting current dir, error code: %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set URL [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set user:pwd [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set proxy host [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set proxy port [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set proxy user:password [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set write function [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set write data [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set 'Follow Location' [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Transfer did not complete successfully: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed opening '%s' for writing.\n" msgstr "" msgid "unclosed [ directive." msgstr "directiva [ no cerrada" #, c-format msgid "%s: An error occurred: too many (> %d) conversion required.\n" msgstr "%s: Ocurrió un error: demasiados (> %d) se requiere conversión.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: field %d is too long (> %d) for %%[ directive.\n" msgstr "" "%s: Ocurrió un error: El campo %d es muy largo (> %d) para la directiva " "%%[ .\n" msgid "Bad conversion." msgstr "Mala conversión." #, c-format msgid "%s: An error occurred: field %d is too long (< %d) for %%s directive.\n" msgstr "" "%s: Ocurrió un error: El campo %d es muy largo (< %d) para la directiva " "%%s.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: field %d is too long (< %d) for %%c directive.\n" msgstr "" "%s: Ocurrió un error: El campo %d es muy largo (< %d) para la directiva " "%%c.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: format is too long (> %d).\n" msgstr "%s: Ocurrió un error: El formato es muy largo (> %d).\n" #, c-format msgid "Warning: Could not open directory %s: %s\n" msgstr "Advertencia: No se pudo abrir el directorio %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot close file whose descriptor is %d: File is not active.\n" msgstr "" "%s: No se puede cerrar archivo cuyo descriptor es %d: El archivo no está " "activo.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot close file whose descriptor is %d: No file to close.\n" msgstr "" "%s: No se puede cerrar archivo cuyo descriptor es %d: No hay archivo para " "cerrar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s' o '%s' o " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Non-empty string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz no-" "vacía de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Format not recognized.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Formato no reconocido.\n" #, c-format msgid "%s: No input file.\n" msgstr "%s: No hay archivo de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: %s format not recognized.\n" msgstr "%s: %s formato no reconocido.\n" #, c-format msgid "Warning: file '%s' already opened in Scilab.\n" msgstr "Advertencia: El archivo '%s' ya está abierto en Scilab.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d (%s): '%s' or '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d (%s): Se esperaba '%s' o " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d ('%s'): Non-empty string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d ('%s'): Se esperaba un " "string no-vacío.\n" #, c-format msgid "%s: No File opened in Scilab.\n" msgstr "%s: Ningún archivo abierto en Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d ('%s'): Format not recognized.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d ('%s'): Formato " "desconocido.\n" #, c-format msgid "%s: Error while opening, reading or writing '%s'.\n" msgstr "%s: Error durante la carga, lectura o escritura '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Error while opening, reading or writing.\n" msgstr "%s: Error durante la carga, lectura o escritura.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred in %s: errno=%s\n" msgstr "%s: Ocurrió un error en %s: errno=%s\n" #, c-format msgid "Warning: Error while opening %s: %s\n" msgstr "Advertencia: Error abriendo %s: %s\n" #, c-format msgid "Warning: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Advertencia: No se pudo quitar el archivo %s: %s\n" #, c-format msgid "Warning: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Advertencia: No se pudo quitar el directorio %s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Too many directives in scanf.\n" msgstr "%s: Muchas directivas en scanf.\n" #, c-format msgid "Can't go to directory %s: %s\n" msgstr "No se puede ir al directorio %s: %s\n" #, c-format msgid "Can't go to directory %s.\n" msgstr "No se puede ir al directorio %s.\n" msgid "Invalid buffer.\n" msgstr "Buffer inválido.\n" msgid "Unknown error.\n" msgstr "Error desconocido.\n" msgid "Can't get current directory.\n" msgstr "No se puede obtener el directorio actual.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong variable type (%s) found in '%s'. File may be wrong or corrupted.\n" msgstr "" "%s: Variables de tipo (%s) incorrecto encontradas en '%s'. El archivo puede " "ser erróneo o corrupto.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Options ignored.\n" msgstr "%s: Opciones ignoradas.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: String expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un string.\n" msgid "Impossible to create directory " msgstr "Imposible crear directorio " msgid "This directory already exists in " msgstr "Este directorio ya existe " msgid "A file with the same name already exists in " msgstr "Un archivo con el mismo nombre ya existe en " #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be '%s'.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser '%s'.\n" msgid "Error: The directory is not empty." msgstr "" msgid "Undefined" msgstr "" msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'errcatch' expected.\n" msgstr "" "%s: valor incorrecto de argumento de entrada nº %d. Se experaba un " "'errcatch'.\n" #, c-format msgid "%s : Memory allocation error.\n" msgstr "%s : Error de asignación de memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'm' or 'n' expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 'm' o 'n'.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid library %s.\n" msgstr "%s: Biblioteca %s inválida.\n" #, c-format msgid "%s: obsolete op-code %d.\n" msgstr "%s: op-code %d obsoleto.\n" #, c-format msgid "Checking: %s.\n" msgstr "Revisando: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Please check: %s\n" msgstr "%s: Por favor revise: %s\n" #, c-format msgid "%s: File %s doesn't exist.\n" msgstr "%s: El archivo %s no existe.\n" #, c-format msgid "-- Creation of [%s] (Macros) --\n" msgstr "-- Creación de [%s] (Macros) --\n" #, c-format msgid "%s: No files with extension %s found in %s\n" msgstr "%s: No se encontraron archivos con extensión %s en %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s file compilation forced\n" msgstr "%s: Se forzó la compilación del archivo %s\n" #, c-format msgid "%s: Processing file: %s\n" msgstr "%s: Procesando el archivo: %s\n" #, c-format msgid "%s: Regenerate names and lib\n" msgstr "%s: Regenerar nombres y bibliotecas\n" #, c-format msgid "%s: %s file cannot be created\n" msgstr "%s: El archivo %s no pudo ser creado\n" #, c-format msgid "" "Library file %s has been updated,\n" "but cannot be loaded into Scilab because %s is a protected variable.\n" msgstr "" "El archivo de biblioteca %s fue actualizado,\n" "pero no puede ser cargado en Scilab porque %s es una variable protegida.\n" #, c-format msgid "%s: Error in file %s : %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Impossible to open file %s for writing\n" msgstr "%s: Imposible abrir el archivo %s para escritura\n" #, c-format msgid "%s: File %s does not contain any function.\n" msgstr "%s: El archivo %s no contiene ninguna función.\n" #, c-format msgid "%s: I cannot find any files with extension %s in %s\n" msgstr "%s: No puedo encontrar ningún archivo con la extensión %s en %s\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect function in file %s.\n" msgstr "%s: Función incorrecta en el archivo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un caracter " "string.\n" #, c-format msgid "%s: Undefined variable %s.\n" msgstr "%s: Variable indefinida %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Name of a Scilab function expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el nombre de " "una función de Scilab.\n" msgid "No comment available." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument: No profile data in the function\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos de argumentos de entrada: No hay perfil de datos en " "la función\n" msgid "Complexity" msgstr "Complejidad" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Click to get corresponding line, move with a-z." msgstr "Click para obtener la línea correspondiente, mover con a-z." #, c-format msgid "line %s [%s call, %s sec] :: " msgstr "línea %s [%s llamado, %s seg] :: " #, c-format msgid "line %s [%s calls, %s sec] :: " msgstr "línea %s [%s llamados, %s seg] :: " #, c-format msgid "%s: The function has not been built for profiling" msgstr "%s: La función no fue construida para hacer perfiles" #, c-format msgid "No variable named: %s.\n" msgstr "No hay una variable llamada: %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A Scilab function name is expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el nombre de " "una función de Scilab.\n" #, c-format msgid "%s is already noncompiled.\n" msgstr "%s ya está no-compilado.\n" #, c-format msgid "%s is already compiled.\n" msgstr "%s ya está compilado.\n" #, c-format msgid "%s is already compiled for profiling.\n" msgstr "%s ya está compilado para profiling.\n" #, c-format msgid "%s: Private function: cannot access to this function directly.\n" msgstr "" "%s: Función privada: no se puede acceder directamente a esta función.\n" #, c-format msgid "Feature %s is obsolete." msgstr "La función %s es obsoleta." #, c-format msgid "Please use %s instead." msgstr "Por favor use %s en su lugar." #, c-format msgid "This feature will be permanently removed in Scilab %s" msgstr "Esta función será removida permanentemente de Scilab %s" #, c-format msgid "%s: optimization starting, please wait ...\n" msgstr "%s: iniciando la optimización, por favor espere ...\n" msgid "Genetic algorithms" msgstr "Genetic algorithms" msgid "Genetic algorithms and Ising problem" msgstr "" msgid "MultiObjective Genetic Algorithm" msgstr "" msgid "Niched Sharing Genetic Algorithm" msgstr "" msgid "Niched Sharing Genetic Algorithm II" msgstr "" #, c-format msgid "%s: wrong direction" msgstr "%s: Dirección equivocada" #, c-format msgid "%s: ga_f is mandatory" msgstr "%s: ga_f es obligatorio" msgid "optim_moga: ga_f is mandatory" msgstr "optim_moga: ga_f es obligatorio" #, c-format msgid "%s: Initialization of the population\n" msgstr "%s: Inicialización de la población\n" msgid "optim_nsga2: ga_f is mandatory" msgstr "optim_nsga2: ga_f es obligatorio" #, c-format msgid "%s: iteration %d / %d \n" msgstr "" #, c-format msgid " min / max value found = %f / %f\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: iteration %d / %d\n" msgstr "%s: iteración %d / %d\n" #, c-format msgid "%s: F_in is mandatory" msgstr "%s: F_in es obligatorio" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer or a handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero o un " "manejador.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Handle matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A graphic handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "gráfico.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d must be a valid handle.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A ''%s'' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or figure handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Single character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena de " "caracteres.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Single character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string de " "un caracter.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real between 0 and 1 expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un real " "entre 0 y 1.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid driver: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid path: %s.\n" msgstr "" msgid "xinit must be called before xend." msgstr "" msgid "Unable to create export file, permission denied." msgstr "" msgid "Unable to create export file, invalid file." msgstr "" msgid "" "Unable to create export file, not enough memory. Decreasing the number of " "elements or the size of the figure should fix this error." msgstr "" msgid "" "Unable to create export file, please fill a bug report at http://bugzilla." "scilab.org." msgstr "" msgid "" "Unable to create export file, the file cannot be created or is locked by an " "other process." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Incompatible length.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Dimensión " "incompatible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Incorrect value.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Valor incorrecto.\n" #, c-format msgid "%s: The handle is no more valid.\n" msgstr "%s: El manejador ya no es válido.\n" #, c-format msgid "%s: Objects must have the same axes.\n" msgstr "%s: Los objetos deben tener los mismos ejes.\n" #, c-format msgid "%s: The %d th handle is not a polyline handle.\n" msgstr "%s: El %d º manejador no es un manejador polilínea.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Real scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A 'Text' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "de 'Text'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A ''%s'' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The handle is not valid.\n" msgstr "%s: El manejador no es válido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d to %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaba %d o de %d hasta " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: 2D array of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "strings bidimensional.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real vector 1x3 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real vector nx3 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be between 0.0 and 1.0.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Misplaced optional argument: #%d must be at position %d.\n" msgstr "" "%s: Argumento opcional mal colocado: #%d debe estar en la posición %d\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A known color expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The handle is not or no more valid.\n" msgstr "%s: El manejador no es ó ya no es válido.\n" #, c-format msgid "%s: Parent entity for destination should be an axes.\n" msgstr "" msgid "This object cannot be deleted.\n" msgstr "Este objeto no puede ser eliminado.\n" msgid "A Label object cannot be deleted.\n" msgstr "No se puede eliminar una etiqueta.\n" msgid "%: Wrong value for %s '%c': '%s', '%s' and '%s' expected.\n" msgstr "%: Valor incorrecto de %s '%c': Se esperaba '%s', '%s' y '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of columns for input argument #%d: at least %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Single string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could not read property '%s' for console object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to get useful path from this handle.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Each handle should not appear twice.\n" msgstr "%s: Cada manejador debe aparecer solo una vez.\n" #, c-format msgid "%s: Objects must have the same parent.\n" msgstr "%s: Los objetos deben tener el mismo padre.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "manejadores.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "gráfico.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot get the data type.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot get the integer type for argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot get the data for argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot get the hypermatrix data type for argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A real or integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector %s or %s expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector %s o " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: List of size %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una lista de " "tamaño %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of mandatory input arguments. At least %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban al menos %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for strf option: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for frameflag option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for axesflag option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Impossible status min > max in x or y rect data.\n" msgstr "%s: Estado imposible mín > máx en x o y.\n" #, c-format msgid "" "%s: Bounds on x axis must be strictly positive to use logarithmic mode.\n" msgstr "" "%s: Los límites del eje x deben ser estrictamente positivos para usar el " "modo logarítmico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Bounds on y axis must be strictly positive to use logarithmic mode.\n" msgstr "" "%s: Los límites del eje y deben ser estrictamente positivos para usar el " "modo logarítmico.\n" #, c-format msgid "" "%s: At least one x data must be strictly positive to compute the bounds and " "use logarithmic mode.\n" msgstr "" "%s: Por lo menos un valor de x debe ser positivo para computar los límites y " "usar el modo logarítmico.\n" #, c-format msgid "" "%s: At least one y data must be strictly positive to compute the bounds and " "use logarithmic mode\n" msgstr "" "%s: Por lo menos un dato y debe ser estrictamente positivo para computar los " "límites y usar el modo logarítmico\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba %d o %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input arguments #%d, #%d and #%d: Incompatible length.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de los argumentos de entrada #%d, #%d y #%d: Dimensión " "incompatible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input arguments #%d and #%d: Incompatible length.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de los argumentos de entrada #%d y#%d: Dimensión " "incompatible.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: %s expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se esperaba " "%s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Single Figure or Axes handle " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "de Ejes o de Figura.\n" #, c-format msgid "" "%s: Can not run rubberbox on a 3D view with initial_rect or edition_mode " "option. See help for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of size %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "tamaño %d o %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A boolean expected\n" "." msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano\n" "." #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real row vector or a boolean " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano o " "un vector fila real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real row vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector fila " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string " "simple.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A matrix of string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: a valid property expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "propiedad válida.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s) : an odd number is expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle or a string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to find handle for path %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A single handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle or a real scalar " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' o un escalar real.\n" #, c-format msgid "%s: Handle does not or no longer exists.\n" msgstr "%s: El manejador no existe o ya no existe.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle or a real scalar " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' o un escalar real.\n" #, c-format msgid "%s: '%s' handle does not or no longer exists.\n" msgstr "%s: El manejador '%s' ya no existe.\n" #, c-format msgid "%s: Routine can only swap two single handles.\n" msgstr "%s: La rutina solo puede intercambiar dos manejadores simples.\n" #, c-format msgid "%s: Handles do not have the same parent type neither the same type.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Object must be a Compound.\n" msgstr "%s: El objeto debe ser un Compuesto.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument: Vector of Axes and Figure handles " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un vector de ejes o " "un manejador de figura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %s expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for arguments #%d and #%d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: %d-by-%d matrix or a scalar " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Interpolated shading only works for polygons of size %d or %d\n" msgstr "" "%s: El sombreado interpolado solo funciona para polígonos de tamaño %d o %d\n" #, c-format msgid "%s: Unrecognized input argument: '%s'.\n" msgstr "%s: Argumento de entrada desconocido: '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "booleano.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A real scalar or a row vector " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid fontname expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un nombre de " "tipografía válido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Non-negative int expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero no " "negativo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Non-negative int expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero no " "negativo.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible length for input arguments #%d and #%d.\n" msgstr "%s: Dimensión incompatible de los argumentos #%d y #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d, %d ó " "%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A %d-element vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Figure n%d" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same element number expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada #%d y #%d incompatibles: Se los esperaba con el " "mismo número de elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d or %d elements expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban %d ó %d " "elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of size %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "dimensión %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Single handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "simple.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure or Axes handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "de figura o de ejes.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Specified bounds are not correct.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Los límites especificados " "no son correctos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle or vector of double expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador o " "un vector de valores de doble precisión.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments: Handle or vector of double expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un manejador o un " "vector de valores de doble precisión.\n" #, c-format msgid "%s: Error on input argument #%d: Specified bounds are not correct.\n" msgstr "" "%s: Error para el argumento de entrada #%d: Los límites especificados son " "incorrectos.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid vertex index.\n" msgstr "" msgid "The parent has to be a SUBWIN\n" msgstr "El padre debe ser una SUBVENTANA\n" #, c-format msgid "%s is only made to compute level curves and not display them.\n" msgstr "%s es solo para computar curvas de nivel y no para mostrarlas.\n" msgid "Warning: Can't use Log on X-axis xmin is negative.\n" msgstr "" "Advertencia: No se puede usar logaritmo en el eje x porque xmin es " "negativo.\n" msgid "Warning: Can't use Log on Y-axis ymin is negative.\n" msgstr "" "Advertencia: No se puede usar logaritmo en el eje Y porque ymin es " "negativo.\n" msgid "Warning: Can't use Log on Z-axis zmin is negative.\n" msgstr "" "Advertencia: No se puede usar logaritmo en el eje Z porque zmin es " "negativo.\n" msgid "Warning: Nax does not work with logarithmic scaling.\n" msgstr "Advertencia: Nax no funciona con escala logarítmica.\n" msgid "Internal Error: Loop in graduate1\n" msgstr "Error Interno: Loop en graduate1\n" msgid "Please send a Bug report to dev@lists.scilab.org\n" msgstr "Por favor envíe reportes de errores a dev@lists.scilab.org\n" msgid "Error: ComputeFormat must be used with AXIS objects\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type argument %s.\n" msgstr "%s: Argumento de tipo %s incorrecto.\n" #, c-format msgid "Warning: %s must be changed, %s is '%s' and %s dimension is not %d.\n" msgstr "" "Advertencia: %s debe ser modificado, %s es '%s' y la dimensión de %s no es " "%d.\n" #, c-format msgid "%s must be changed FIRST, %s is '%s' and %s dimension < %d.\n" msgstr "%s debe ser cambiado PRIMERO, %s es '%s' y la dimensión %s < %d.\n" #, c-format msgid "Bad size in %s: you must first increase the size of the %s.\n" msgstr "Tamaño incorrecto en %s: Primero debe aumentar el tamaño del %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d < %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %d < %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: String of %d characters expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string de " "%d caracteres.\n" msgid "Coordinates modifications are only applicable on axes objects.\n" msgstr "Modificaciones de coordenadas solo aplicables en ejes.\n" msgid "Only axes handles have a viewing area." msgstr "Solo los manejadores de ejes tienen área visible." #, c-format msgid "This object has no %s property.\n" msgstr "Este objeto no tiene propiedad %s.\n" #, c-format msgid "Graphic window number %d" msgstr "Ventana de gráfico número %d" msgid "Default axes cannot be created.\n" msgstr "" msgid "This object has not any graphic mode\n" msgstr "Este objeto no tiene ningún modo gráfico\n" msgid "This object can not be moved.\n" msgstr "El objeto no puede ser movido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be greater or equal to %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "The mark offset must be greater or equal than %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "The mark stride must be greater or equal than %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Number of columns must be %d (%d if %s coordinate).\n" msgstr "El número de columnas debe ser %d (%d si %s coordina).\n" #, c-format msgid "Number of elements must be %d (%d if %s coordinate).\n" msgstr "El número de elementos debe ser %d (%d si %s coordina).\n" #, c-format msgid "Number of elements must be %d (%d if z coordinate)\n" msgstr "" msgid "Number of rows must be a multiple of 2.\n" msgstr "" msgid "Unhandled data field\n" msgstr "Campo de datos no manejado\n" #, c-format msgid "Number of columns must be %d.\n" msgstr "El número de columnas debe ser %d.\n" #, c-format msgid "'%s' property does not exist for this handle.\n" msgstr "la propiedad '%s' no existe para este manejador.\n" msgid "Tlist could not be created, check ticks location and label vectors.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s should be a vector of double.\n" msgstr "%s debía se un vector de valores de doble precisión.\n" msgid "Ticks location and label vectors must have the same size.\n" msgstr "La localización y los vectores etiqueta deben tener el mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s should be a string vector.\n" msgstr "%s debía ser un vector de strings.\n" #, c-format msgid "Unknown property: %s.\n" msgstr "Propiedad desconocida: %s.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: String expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property.\n" msgstr "Valor incorrecto para la propiedad '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory." msgstr "%s: Memoria insuficiente." #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Debe estar en el conjunto {%s}.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Real matrix expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba una matriz real.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: %d elements expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaban %d elementos.\n" #, c-format msgid "Wrong values for '%s' property: values between [0, 1] expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: %s or %s expected.\n" msgstr "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba %s o %s.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Real expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: String matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba una matriz de string.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: At most %d elements expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaban a lo sumo %d " "elementos.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Integer expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un entero.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: An empty matrix or a tlist expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "WARNING !!!\n" "In '%s' property: '%s' is deprecated use '%s' instead.\n" msgstr "" "¡¡¡ ADVERTENCIA !!!\n" "En la propiedad '%s': '%s' es obsoleto, en su lugar utilice '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A string expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: a 2-item list expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A real expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A string or a 2-item list expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A Real scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A Real scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: %d, %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" msgid "Children property can not be modified directly.\n" msgstr "Las propiedades de los hijos no pueden ser modificadas directamente.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: Scalar expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "Wrong dimension for '%s' property: The number of columns must be 3.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "WARNING: Wrong value for '%s' property: indices outside the colormap will be " "clamped.\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: Valor incorrecto para la propiedad '%s': los indices fuera del " "mapa de color serán recortados.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A '%s' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Handle expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un manejador.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a valid handle.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Debe ser un manejador válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be a handle on axes.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A scalar expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "'%s' handle does not or no longer exists.\n" msgstr "El manejador '%s' no existe o ya no existe.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: A '%s' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Real or '%s' handle expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un real o un manejador " "'%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: Must be in the set {%s}.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Debe estar en el conjunto {%s}.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Columns vectors expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Incompatible lengths.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Incompatible length.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d, #%d and #%d: Incompatible lengths.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Should be >= %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong size for %s element: A %d-by-%d matrix or a vector of size %d " "expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto del elemento %s: Se esperaba una matriz de %d-por-%d o un " "vector de dimensión %d.\n" #, c-format msgid "Cannot change the %s of graphic object: its type is %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value: Vector is not monotonous.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto: El vector no es monótono.\n" msgid "Wrong type for input argument: A tlist expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for input argument: %d or %d expected.\n" msgstr "Tamaño incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba %d o %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: The number of rows must be a multiple " "of 3.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: The number of rows must be a multiple " "of 4.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incompatible type for property ''%s''.\n" msgstr "" msgid "Datatips property can not be modified directly.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be '%s'.\n" msgstr "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Debe ser '%s'.\n" msgid "" "Old graphic mode is no longer available. Please refer to the set help page.\n" msgstr "" "El antiguo modo gráfico ya no está disponible. Por favor vea la página de " "ayuda.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: An Integer between %d and %d expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un entero entre %d y " "%d.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be -1 or a valid color index.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Debe ser -1 o un índice de color " "válido.\n" #, c-format msgid "Incompatible type for property %s.\n" msgstr "Tipo incompatible para la propiedad %s.\n" msgid "Invalid image type for this handle.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You must first specify an %s for this object.\n" msgstr "Primero debe especificar un %s para este objeto.\n" #, c-format msgid "" "The number of column of the color vector must match the number of points " "defining the line (which must be %d or %d).\n" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' has already been set.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: %s, %s or %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: 'directional' or 'point' expected.\n" msgstr "" msgid "{0,1} values are equivalent for line_style property." msgstr "" msgid "0 will be removed after Scilab 5.4.0." msgstr "" msgid "Please use 1 instead." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Must be between %d and %d.\n" msgstr "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Debe estar entre %d y %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Graphic handle array expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un arreglo de " "manejadores gráficos.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d must be a '%s' handle.\n" msgstr "%s: El argumento de entrada #%d debe ser un manejador '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Input argument and the legend must have the same parent axes.\n" msgstr "" "%s: El argumento de entrada y la leyenda deben tener los mismos ejes.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: Must be %s or %s.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Debe ser %s o %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for argument: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto de argumento: Se esperaba '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "Error: data_bounds on %s axis must be strictly positive to switch to " "logarithmic mode.\n" msgstr "" "Error: data_bounds en el eje %s deben ser estrictamente positivos para " "cambiar a modo logarítmico.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: '%s' handle or '%s' handle expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un manejador '%s' o un " "manejador '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: A '%s' or '%s' handle expected.\n" msgstr "" msgid "Parent property can not be modified directly.\n" msgstr "La propiedad del padre no puede ser modificada directamente.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: %d or %d elements expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaban %d ó %d elementos.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A string expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "Wrong size for '%s' property: At most %d columns and %d rows expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: At least %d elements expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaban al menos %d " "elementos.\n" msgid "Can not set directly a label object.\n" msgstr "No se puede asignar una etiqueta directamente.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: Must have at least %d columns.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: Typed list expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba una lista de tipos.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: Row vector expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila.\n" #, c-format msgid "%s: x vector is not monotonous.\n" msgstr "%s: el vector x no es monótono.\n" #, c-format msgid "%s: y vector is not monotonous.\n" msgstr "" msgid "Impossible case when building axis\n" msgstr "Caso imposible creando ejes\n" msgid "Computing in progress..." msgstr "" msgid "" "Matplot1(..) displays a matrix\n" "(value => color#), with SCALED AXES\n" "(here is a part of the Mandelbrot set)" msgstr "" msgid "Real part" msgstr "" msgid "Imaginary part" msgstr "" msgid "Graphics with 2 different Y-scales" msgstr "Gráficos con dos escalas Y diferentes" msgid "Plot with 3 different Y scales at shared X" msgstr "Graficar con tres escalas Y diferentes y X compartido" msgid "Common X axis" msgstr "Eje X común" msgid "Scale #1" msgstr "" msgid "" "Please press enter into the Scilab console to see more polarplot examples" msgstr "" "Por favor presione enter en la consola de Scilab para ver mas ejemplos de " "polarplot" msgid "Press enter to go on..." msgstr "Presione enter para continuar..." msgid "polarplot(): Only quadrant(s) reached by data are displayed" msgstr "polarplot(): Solo se muestra los cuadrantes alcanzados por los datos" msgid "Still a single quadrant..." msgstr "Todavía en un solo cuadrante..." msgid "on 2 quadrants..." msgstr "o dos cuadrantes..." msgid "Data on the full circle ..." msgstr "Datos en el círculo completo..." msgid "A partial viewport may be set with clipping" msgstr "" msgid "Negative radii are supported:" msgstr "Se soportan radios negativos:" msgid "Big radii are supported..." msgstr "Se soportan radios grandes..." msgid "even huge radii, with properly formatted labels..." msgstr "" "incluso radios gigantes, con etiquetas que tengan el formato correcto..." msgid "... as well as very tiny radii" msgstr "... como así también radios muy pequeños" msgid "Several curves may be plotted at the same time" msgstr "Varias curvas pueden ser dibujadas al mismo tiempo" msgid "Customize your complex function" msgstr "Personalizar su función compleja" msgid "Control panel" msgstr "" msgid "Function definition" msgstr "" msgid "Domain type" msgstr "" msgid "Radius of the domain" msgstr "" msgid "Cut on axes" msgstr "" msgid "Function should contain z" msgstr "" msgid "Wrong definition of f(z)" msgstr "" msgid "Radius should be real and finite" msgstr "" msgid "datatips on 2D curves" msgstr "" msgid "datatips on 3D curves" msgstr "" msgid "2D curves" msgstr "Curvas 2D" msgid "3D curve" msgstr "Curva 3D" msgid "2D and 3D plots" msgstr "Gráficos 2D y 3D" msgid "Basic functions" msgstr "Funciones básicas" msgid "Animation" msgstr "Animación" msgid "Finite Elements" msgstr "Elementos finitos" msgid "Bezier curves and surfaces" msgstr "Curvas y superficies Bezier" msgid "More surfaces" msgstr "Mas superficies" msgid "Complex elementary functions" msgstr "Funciones elementales complejas" msgid "bar histogram" msgstr "" msgid "Datatips" msgstr "" msgid "LaTeX/MathML" msgstr "LaTeX/MathML" msgid "Lighting" msgstr "" msgid "Misc" msgstr "Varios" msgid "Colormap" msgstr "" msgid "Matplot" msgstr "" msgid "Classical Matplot" msgstr "" msgid "Classical Matplot1" msgstr "" msgid "Java Image" msgstr "" msgid "Mandelbrot" msgstr "" msgid "Jet" msgstr "Jet" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "Hot" msgstr "Caliente" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Winter" msgstr "Invierno" msgid "Spring" msgstr "Primavera" msgid "Summer" msgstr "Verano" msgid "Autumn" msgstr "Otoño" msgid "Bone" msgstr "Hueso" msgid "Copper" msgstr "Cobre" msgid "Pink" msgstr "Rosa" msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" msgid "Ocean" msgstr "Oceano" msgid "White" msgstr "Blanco" #, c-format msgid "" "Matplot(M) with size(M)=>(%d,%d)\n" "The color's number of pixel(i,j)\n" " = rounded value of M(i,j)" msgstr "" msgid "For data-scaled axes, please use Matplot1(..)" msgstr "" msgid "Axes are scaled with M's indices" msgstr "" #, c-format msgid "" "Matplot1(M, [ %g %g %g %g ]) with size(M)=>(%d,%d)\n" "pixel(i,j) is drawn with color number int(M(i,j))" msgstr "" msgid "Axes are scaled with [xmin ymin xmax ymax] specified" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Legend does not fit with the current context. Skipped\n" msgstr "%s: La leyenda no entra en el contexto actual. Salteada\n" #, c-format msgid "%s: handle no more valid ignored.\n" msgstr "%s: manejador no es más válido, ignorado.\n" #, c-format msgid "%s : Invalid entity %s\n" msgstr "%s : Entidad %s inválida\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: figure graphic handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una función.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument(s): Arguments #%d, #%d and #%d must be " "real.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: The number of rows of " "argument #%d must be equal to the size of argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: The number of columns of " "argument #%d must be equal to the size of argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Axes handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size or type for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a real scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a real scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments: Matrix expected for %s, %s and %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: String expected for %s and %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A scalar or a column vector " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A scalar or a vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d: A scalar or a column vector " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle, a string or a scalar " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments #%d and #%d: If argument #%d is a handle " "or a string, argument #%d must be a string or a scalar.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real expected for %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The bars must have the same x data.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could not find any bar in the current graphic.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" msgid "Transposing row vector X to get compatible dimensions" msgstr "" msgid "Transposing row vector Y to get compatible dimensions" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A non empty matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Transposing data matrix Y to get compatible dimensions" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Incompatible dimensions.\n" msgstr "" msgid "Transposing column vector X to get row vector" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d to %d expected." msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaban de %d a %d." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 'clear' or 'reset' expected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A vector of 'Figure' or 'Frame' " "handle expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be in the interval %s.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Debe pertenecer al " "intervalo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "real.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real matrix or Scilab function " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Real vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error %d : in plot2d called by contour2d" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Colormap too small" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): At least %d expected." msgstr "" msgid "createPopupItems: found an empty cascading menu." msgstr "createPopupItems: se encontró un menú en cascada vacío." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s'.\n" msgid "'datatips' property" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Graphic handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba un manejador " "gráfico.\n" #, c-format msgid "%s: too many input arguments" msgstr "%s: demasiados argumentos de entrada" msgid "" "Datatip manager cannot be enabled, user data figure field is already used" msgstr "" msgid "Left click on a curve to create a datatip, right opens contextual menu" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: an array of graphic handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de manejadores gráficos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: the handles must have the same " "parent.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: los manejadores deben " "tener el mismo padre.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: handle on axes or axes children " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for curve user_data field: a struct expected.\n" msgstr "" msgid "Square mark, boxed label" msgstr "Marca cuadrada, etiqueta cuadrada" msgid "Square mark, simple label" msgstr "Marca cuadrada, etiqueta simple" msgid "Square mark, no label" msgstr "Marca cuadrada, sin etiqueta" msgid "Directional arrow, boxed label" msgstr "Flecha direccional, etiqueta cuadrada" msgid "Directional arrow, simple label" msgstr "Flecha direccional, etiqueta simple" msgid "Directional arrow, no label" msgstr "Flecha direccional, sin etiqueta" msgid "Select tip style" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A boolean scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "booleano.\n" msgid "&Tools" msgstr "Herramien&tas" msgid "Datatips style" msgstr "" msgid "Marker style:" msgstr "" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" msgid "Arrow" msgstr "Flecha" msgid "Labeled?" msgstr "¿Etiquetado?" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Boxed?" msgstr "" msgid "Positionning?" msgstr "" msgid "Knots" msgstr "Nudos" msgid "Interpolated" msgstr "Interpolada" msgid "Allow multiple datatips?" msgstr "" msgid "Edit label generator" msgstr "Editar generador de etiquetas" msgid "Select a file to load" msgstr "Seleccione un archivo para cargar" #, c-format msgid "%s: The file " msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot open file " msgstr "" msgid "Error in file format." msgstr "" msgid "Select a file to write" msgstr "Seleccione un archivo para escribir" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' " "or '%s' expected.\n" msgstr "" msgid "Tcl/Tk interface not installed." msgstr "La interfaz Tcl/Tk no está instalada" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de #%d: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real.\n" msgid "Entity picker cannot be enabled, user data figure field is already used" msgstr "" msgid "Left click on a graphic entity to open its property editor" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A color of the colormap expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid property name expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Ambiguous line property.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Only one property expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Ambiguous surface property: %s.\n" msgstr "" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Color number" msgstr "Número de color" msgid "April" msgstr "" msgid "Febuary" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "Average" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Average monthly temperatures in french cities" msgstr "" msgid "histplot() : (normalized) histogram plot" msgstr "" msgid "Gaussian random sample histogram" msgstr "" msgid "Exact gaussian density" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d." msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d." #, c-format msgid "%s: No '%s' handle found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real array or graphic handle array " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "Reales o un manejador gráfico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s', '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: Must be in the interval [%d, %d]." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Polyline handles expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments: Matrices of same size expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Error : unable to evaluate input function '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error %d at line %d of the function: '%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error : unable to evaluate input function." msgstr "%s: Error : no se pudo evaluar la función ingresada." #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: '%s' cannot be used with '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Input argument #%d must be a handle on an axis.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A vector of 3 integers expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments #%d, #%d and #%d: Scalars expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: must be in the interval [%d, %d].\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument '%s': A vector of size %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An '%s' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: An '%s' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 3x1 or 1x3 vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: 3 elements vector or index in the " "colormap expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A marker style expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector or index in the colormap " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size or type for input argument #%d: A column or row vector " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Ambiguous MarkStyle value.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size or type for input argument #%d: A real matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Incorrect input: ..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: At least one %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real matrix or a string matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d or %d expected." msgstr "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaba %d ó %d." #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A %d digits integer with digits " "greater than %d expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero de " "%d dígitos con dígitos mayores que %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An 'Axes' handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A matrix of size greater than %d-by-" "%d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de dimensión mayor a %dx%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A %d-by-%d or %d-by-%d matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de %dx%d ó %dx%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument '%s': A Real matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument '%s': A matrix of size greater than %d-by-" "%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments '%s' and '%s': Matrices of same size " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments '%s' and '%s': Same size expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: file %s does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value given for %s." msgstr "" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "UnGroup" msgstr "Desagrupar" #, c-format msgid "Untitled - %s" msgstr "Sin título - %s" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser >= %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string o un " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Function not available in NWNI mode.\n" msgstr "%s: Función no disponible en modo NWNI.\n" #, c-format msgid "%s: Figure number must be given when not in '%s' mode.\n" msgstr "" "%s: El número de la figura debe ser dado cuando no se encuentra en modo " "'%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real o un manejador de 'Figure'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real Scalar or a 'Figure' handle " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar " "real o un manejador de 'Figure'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid figure identifier expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: '%s' or '%s' expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong value for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector " "expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real de " "1 x %d, o un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a string vector " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string o un " "vector de strings.\n" msgid "Scilab Message" msgstr "Mensaje de Scilab" #, c-format msgid "%s: Feature %s is obsolete.\n" msgstr "%s: Característica %s es obsoleta.\n" #, c-format msgid "%s: Please use %s instead.\n" msgstr "%s: Por favor use %s en su lugar.\n" #, c-format msgid "" "%s: This feature will be permanently removed in Scilab %s\n" "\n" msgstr "" "%s: Esta característica será removida permanentemente en Scilab %s\n" "\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string vector expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a string " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "gráfico o un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' expected.\n" msgstr "%s: Argumentos de entrada incorrectos: Se esperaba '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input arguments: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "%s: Argumentos de entrada incorrectos: Se esperaba '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be > %d expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser > %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'Graphic Window Number %d' does not " "exist.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: 'Ventana Gráfica Número " "%d' no existe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: this handle does not exist.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: este manejador no " "existe.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a Figure handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real o un " "manejador de figura.\n" #, c-format msgid "%s: Could not set property '%s'.\n" msgstr "%s: No se pudio asignar la propiedad '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s', '%s' or '%s' handle " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' or a '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Unknown property: %s for '%s' handles.\n" msgstr "%s: Propiedad desconocida: %s para manejadores '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A string or boolean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could not create 'Uicontrol' handle.\n" msgstr "%s: No se pudo crear un manejador 'Uicontrol'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba vector fila " "real de 1 x %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or a string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un real o un " "string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A 1 x %d real row vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector fila " "real de 1 x %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid '%s' handle expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador " "'%s' válido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input arguments: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada incorrectos: Se esperaba '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "columna o un vector fila.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings.\n" msgid "Scilab Choices Request" msgstr "Solicitud de Opciones de Scilab" msgid "Scilab Choose Message" msgstr "Elegir Mensaje de Scilab" msgid "Scilab Input Value Request" msgstr "Solicitud de Valor de Entrada de Scilab" msgid "Scilab Multiple Values Request" msgstr "Solicitud de Valores Múltiples de Scilab" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: It must have same dimensions as " "argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: %d x %d matrix of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de strings de %d x %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number for input argument: %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A string or a macro name expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a macro name expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong dimension for input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number for input argument: %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: 1-by-%d or %d-by-1 vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not create output argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: At least 2 elements expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: First element must be a string.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Tree expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Second element must be a mlist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error in the tree parsing.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s.\n" msgstr "%s: A ocurrido un error: %s.\n" msgid "Impossible to get current look and feel" msgstr "Imposible adquirir el look and feel actual" #, c-format msgid "%s: This file %s does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: A Java exception arised:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Figure handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: An exception occurred: %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: Ocurrió una excepción: %s\n" "%s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive integers expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaban enteros " "positivos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Positive integer expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "entero positivo.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "%s: Argumento de entrada #%d incorrecto: Se esperaba '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 'pos' or 'gdi' value expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un valor " "'pos' o 'gdi'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A string matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "de strings.\n" msgid "&New figure..." msgstr "&Nueva figura..." msgid "&Load..." msgstr "Cargar..." msgid "&Save..." msgstr "Guardar..." msgid "&Export to..." msgstr "&Exportar a..." msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" msgid "P&age setup..." msgstr "Configuración de P&agina..." msgid "&Print..." msgstr "Im&primir" msgid "C&lose" msgstr "Cerrar (&l)" msgid "Show/Hide &Toolbar" msgstr "Mostrar/Ocul&tar Barra de herramientas" msgid "&Zoom" msgstr "Acercar" msgid "&Original View" msgstr "" msgid "2D/3D &Rotation" msgstr "&Rotación 2D/3D" msgid "&Select as current figure" msgstr "&Seleccionar como figura actual" msgid "&Clear figure" msgstr "Limpiar figura (&c)" msgid "&Figure properties" msgstr "Propiedades de la &figura" msgid "&Axes properties" msgstr "Propied&ades de los ejes." msgid "&Start entity picker" msgstr "Empezar &selector de entidades" msgid "S&top entity picker" msgstr "Parar selec&tor de entidades" msgid "&Start datatip manager" msgstr "&Iniciar administrador de datatip" msgid "Stop datatip manager" msgstr "Detener administrador de detatip" msgid "Start curve data modification" msgstr "" msgid "Stop curve data modification" msgstr "" msgid "Plot Browser" msgstr "" msgid "Scilab Graphic Editor - GED" msgstr "" msgid "&Quick Editor" msgstr "" msgid "&MVC" msgstr "" msgid "&Log View (Trace all View notifications)" msgstr "" msgid "&All Objects View (All objects with properties)" msgstr "" msgid "&Ged-like View (Future ged)" msgstr "" msgid "&Scilab Help" msgstr "Ayuda de &Scilab" msgid "&About Scilab..." msgstr "&Acerca de Scilab..." msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" msgid "&Incremental Search" msgstr "Búsqueda &incremental" msgid "In&crease font size" msgstr "Aumentar el tamaño de la fuente" msgid "&Decrease font size" msgstr "&Disminuir el tamaño de la fuente" msgid "&Execute..." msgstr "&Ejecutar..." msgid "&Open a file..." msgstr "Abrir archiv&o..." msgid "&Load environment..." msgstr "Cargar entorno (&l)..." msgid "&Save environment..." msgstr "Guardar entorno (&s)..." msgid "&Change current directory..." msgstr "&Cambiar directorio actual..." msgid "&Display current directory" msgstr "Mostrar &directorio actual" msgid "&Quit" msgstr "Salir" msgid "C&ut" msgstr "Cortar (&u)" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" msgid "&Empty clipboard" msgstr "Vaciar Portapap&eles" msgid "&Select all" msgstr "&Seleccionar todo" msgid "Clear &History" msgstr "Limpiar &Historial" msgid "Clear C&onsole" msgstr "Limpiar C&onsola" msgid "P&references" msgstr "" msgid "&Resume" msgstr "Continua&r..." msgid "&Abort" msgstr "C&ancelar" msgid "&Interrupt" msgstr "&Interrumpir" msgid "&SciNotes" msgstr "&SciNotes" msgid "&Xcos" msgstr "&Xcos" msgid "&Matlab to Scilab translator" msgstr "Traductor de &Matlab a Scilab" msgid "M&odule manager - ATOMS" msgstr "Administrador de M&odulos - ATOMS" msgid "&Variable Browser" msgstr "Explorador de $Variables" msgid "&Command History" msgstr "Historial de &Comandos" msgid "&File Browser" msgstr "E&xplorador de Archivos" msgid "Scilab &Help" msgstr "Ayuda de Scilab (&h)" msgid "Scilab &Demonstrations" msgstr "&Demostraciones de Scilab" msgid "&Links" msgstr "Enlaces &Web" msgid "Scilab &Web Site" msgstr "Sitio &Web de Scilab" msgid "Scilab &Online Help" msgstr "Ayuda &Online de Scilab" msgid "Scilab &Wiki" msgstr "&Wiki de Scilab" msgid "Scilab &ATOMS Web Site" msgstr "Sitio Web de Scilab &ATOMS" msgid "&File Exchange" msgstr "Intercambio de archivos" msgid "&Mailing Lists" msgstr "" msgid "Mailing Lists &Archives" msgstr "" msgid "&Forge" msgstr "&Forjar" msgid "&Bugs And Requests" msgstr "&Bug y Pedir base de datos" msgid "&Scilab Enterprises" msgstr "" msgid "Zoom Area" msgstr "Acercar Area" msgid "Original View" msgstr "Vista Original" msgid "Toggle datatip mode" msgstr "" msgid "Open the graphics editor" msgstr "" msgid "Toggle curve data modification" msgstr "" msgid "Clear Console" msgstr "Limpiar consola" msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" msgid "Module manager - ATOMS" msgstr "Administrador de Modulos - ATOMS" msgid "Scilab Preferences" msgstr "Preferencias de Scilab" msgid "Scilab Demonstrations" msgstr "Demostraciones de Scilab" msgid "Figure loaded.\n" msgstr "Figura cargada.\n" msgid "Figure saved.\n" msgstr "Figura guardada.\n" msgid "Colors" msgstr "" msgid "Desktop color" msgstr "" msgid "Use system color" msgstr "" msgid "Text " msgstr "" msgid "Background " msgstr "" msgid "Cursor " msgstr "" msgid "Syntax highlighting colors" msgstr "" msgid "Keyword color " msgstr "" msgid "<html><b>Bold</b><html>" msgstr "" msgid "<html><i>Italic</i><html>" msgstr "" msgid "<html><u>Underline</u><html>" msgstr "" msgid "<html><s>Strike-through</s><html>" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "" msgid "Desktop font" msgstr "" msgid "Use system font" msgstr "" msgid "Desktop text font: " msgstr "" msgid "Custom font" msgstr "" msgid "Fonts to use:" msgstr "" msgid "Desktop text font" msgstr "" msgid "Custom:" msgstr "" msgid "LaTeX preview" msgstr "" msgid "LaTeX font size:" msgstr "" msgid "Web" msgstr "" msgid "Web browser and mailer" msgstr "" msgid "Use default web browser" msgstr "" msgid "Command for web browser: " msgstr "" msgid "(Don't forget to quote path containing white spaces)" msgstr "" msgid "Use default mailer" msgstr "" msgid "Command for mailer: " msgstr "" msgid "Proxy settings" msgstr "" msgid "Enable proxy" msgstr "" msgid "Host: " msgstr "" msgid "Port: " msgstr "" msgid "User: " msgstr "" msgid "Password: " msgstr "" #, c-format msgid "No '%s' property for this object.\n" msgstr "No hay propiedad '%s' para este objeto.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for parent: A handle or 0 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can not add a menu into the console in this mode.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for parent: A handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for parent: Figure or uimenu handle expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for parent: 0 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong size for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " "expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector real de 1 x " "3 o una cadena 'R|G|B'.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " "expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector real de 1 x 3 " "o una cadena 'R|G|B'.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for '%s' property: 1 x 3 real vector or a 'R|G|B' string " "expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector real de 1 x 3 " "o una cadena 'R|G|B'.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: Numbers between 0 and 1 expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaban números entre 0 y 1.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A real expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', '%s', '%s' " "o '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', '%s' o " "'%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s' o '%s'\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s' o '%s'\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: A real expected.\n" msgstr "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "" "Warning: '%s' 'Value' property should be equal to either '%s' or '%s' " "property value.\n" msgstr "" "Advertencia: '%s' 'Value' propiedad debe ser igual al valor de la propiedad " "'%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "Wrong size for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector " "expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s: Se esperaba un vector fila real de " "1 x %d, o un string.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for '%s' property: A string or a 1 x %d real row vector " "expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real de 1 " "x %d, o un string.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real de 1 " "x %d.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A 1 x %d real row vector expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real de " "1 x %d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong size for '%s' property: A string or a vector of strings expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un string o un vector " "de strings.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for '%s' property: A string or a vector of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', '%s', '%s' " "o '%s'.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', '%s', '%s' o " "'%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: A real row vector expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for '%s' property: A String containing a numeric value " "expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un String conteniendo " "un valor numérico.\n" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: A real row vector or a string expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba un vector fila real o un " "string.\n" #, c-format msgid "" "Warning: '%s' 'Value' property should be an integer, the value will be " "truncated.\n" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' value must be between 0 and %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', o '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" msgstr "" "Tamaño incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', o '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' property: '%s', '%s', or '%s' expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba '%s', '%s', o '%s'.\n" msgid "Console Font..." msgstr "Tipografía de la Consola..." msgid "Console Background..." msgstr "Fondo de la Consola..." msgid "No print service found." msgstr "" #, c-format msgid "" "WARNING: Due to your configuration limitations, Scilab switched in a mode " "where mixing uicontrols and graphics is not available. Type %s for more " "information." msgstr "" #, c-format msgid "In some cases, %s fixes the issue" msgstr "" msgid "" "Due to your video card drivers limitations, that are not able to manage " "OpenGL, Scilab will not be able to draw any graphics. Please update your " "driver." msgstr "" msgid "" "disp(\"WARNING: Despite of our previous warning, you choose to use Scilab " "with advanced graphics capabilities. Type \"\"help usecanvas\"\" for more " "information.\")" msgstr "" "disp(\"ADVERTENCIA: A pesar de nuestras advertencias escogió abrir Scilab " "con gráficos avanzados. Escriba \"help usecanvas\" para mas información.\")" msgid "Are you sure you want to clear the console ?" msgstr "" msgid "Do not show this message again" msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Limpiar Historial" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" msgid "Help on a selected keyword" msgstr "Ayuda acerca de la palabra clave seleccionada" msgid "Help about a selected text" msgstr "Ayuda acerca del texto seleccionado" msgid "Help about '" msgstr "Ayuda acerca de '" msgid "Evaluate selection with echo" msgstr "Evaluar la selección con eco" msgid "Evaluate selection with no echo" msgstr "Evaluar la selección sin eco" #, c-format msgid "Option for %s format" msgstr "" msgid "Portrait" msgstr "" msgid "Landscape" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "" #, c-format msgid "An error occurred during export: %s" msgstr "" msgid "Export error" msgstr "" msgid "Windows BMP image" msgstr "Imagen BMP de Windows" msgid "GIF image" msgstr "Imagen GIF" msgid "JPEG image" msgstr "Imagen JPEG" msgid "PNG image" msgstr "Imagen PNG" msgid "PPM image" msgstr "Imagen PPM" msgid "Enhanced Metafile image (EMF)" msgstr "Imagen de Metarchivo Mejorada (EMF)" msgid "Encapsulated PostScript image (EPS)" msgstr "Imagen PostScript Encapsulada (EPS)" msgid "PostScript image (PS)" msgstr "" msgid "PDF image" msgstr "Imagen PDF" msgid "SVG image" msgstr "Imagen SVG" msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" msgid "Untitled-export" msgstr "Exportación-Sin-Nombre" msgid "Preview selected image file" msgstr "" msgid "Replace existing file?" msgstr "¿Reemplazar el archivo existente?" msgid "File already exists" msgstr "El archivo ya existe" msgid "Please specify a file format" msgstr "Por favor especifique un formato de archivo" msgid "Error on export" msgstr "Error al exportar" #, c-format msgid "" "Unrecognized extension '%s'.\n" " Please specify a valid file format." msgstr "" msgid "Font Chooser" msgstr "Selector de fuentes" msgid "Font" msgstr "Tipografía" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgid "Italic" msgstr "Itálica" msgid "Monospaced" msgstr "Monoespaciado" msgid "SciNotes compatible" msgstr "Compatible con SciNotes" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" msgid "Loading help browser..." msgstr "Cargando navegador de ayuda..." msgid "Feature not available in this mode..." msgstr "Función no disponible en este modo..." msgid "No text selected" msgstr "No hay texto seleccionado" msgid "Execute into Scilab" msgstr "Ejecutar en Scilab" msgid "Edit in the Scilab Text Editor" msgstr "Editar con el editor de textos de Scilab" msgid "Forward" msgstr "Adelantar" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Tree Overview" msgstr "Vista del Árbol" msgid "" "Left click on the curve creates a datatip and right click on the datatip " "removes it." msgstr "" msgid "Delete all the datatips" msgstr "" msgid "Delete all the datatips on the selected curve" msgstr "" msgid "Delete the nearest datatip" msgstr "" msgid "Delete the last datatip" msgstr "" msgid "Edit curve datatip display function" msgstr "" msgid "Enable interpolation" msgstr "" msgid "Disable interpolation" msgstr "" msgid "Display function name" msgstr "" msgid "Insert" msgstr "Insertar" msgid "Insert a new point here" msgstr "" msgid "Remove this point" msgstr "" msgid "Leave data editor mode" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Legend" msgstr "" msgid "Copy selected object" msgstr "" msgid "Cut selected object" msgstr "" msgid "Paste copied object on this figure" msgstr "" msgid "Delete selected object" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgid "Clears the figure" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide selected object" msgstr "" msgid "Unhide all" msgstr "" msgid "Unhide all objects" msgstr "" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" msgid "Copy figure to system clipboard" msgstr "" msgid "Label X" msgstr "" msgid "Insert a label in X axis" msgstr "" msgid "Label Y" msgstr "" msgid "Insert a label in Y axis" msgstr "" msgid "Label Z" msgstr "" msgid "Insert a label in Z axis" msgstr "" msgid "Insert a legend into the selected curve" msgstr "" msgid "Remove the legend from the selected curve" msgstr "" msgid "Open Quick Editor" msgstr "" msgid "Initialize the graphics editor" msgstr "" msgid "Edit curve data" msgstr "" msgid "Enables curve data modification" msgstr "" msgid "Undo last action" msgstr "" msgid "Redo last undo action" msgstr "" msgid "Copy style" msgstr "" msgid "Copy the style of the axes" msgstr "" msgid "Paste style" msgstr "" msgid "Paste the copied style on these axes" msgstr "" msgid "Enter the text" msgstr "" msgid "Set label text" msgstr "" msgid "Set legend text" msgstr "" msgid "Quick GED" msgstr "" msgid "Property List" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Arc" msgstr "" msgid "Axes" msgstr "" msgid "Champ" msgstr "" msgid "Datatip" msgstr "" msgid "Polyline" msgstr "" msgid "Fec" msgstr "" msgid "Figure" msgstr "" msgid "Segs" msgstr "" msgid "Surface" msgstr "" msgid "Plot3D" msgstr "" msgid "Rectangle" msgstr "" msgid "Fac3D" msgstr "" msgid "Grayplot" msgstr "" msgid "Arc Drawing Method" msgstr "" msgid "Auto Rotation" msgstr "" msgid "Auto Position" msgstr "" msgid "Auto Ticks" msgstr "" msgid "Tick" msgstr "" msgid "Lines" msgstr "" msgid "Nurbs" msgstr "" msgid "Anti-alising" msgstr "" msgid "Auto Clear" msgstr "" msgid "Auto Orientation" msgstr "" msgid "Auto Scale" msgstr "" msgid "Auto Resize" msgstr "" msgid "Axes Visible" msgstr "" msgid "Axes Reverse" msgstr "" msgid "Closed" msgstr "" msgid "Cube Scaling" msgstr "" msgid "Fill Mode" msgstr "" msgid "Immediate Drawing" msgstr "" msgid "Isometric View" msgstr "" msgid "Label Mode" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Mark Mode" msgstr "" msgid "Visible" msgstr "" msgid "Base Properties" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Off" msgstr "" msgid "Pixmap" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "" msgid "Text" msgstr "" msgid "Surface Mode" msgstr "" msgid "Box" msgstr "" msgid "Hidden Axis Color" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" msgid "Alpha" msgstr "" msgid "Theta" msgstr "" msgid "Ticks" msgstr "" msgid "" "The data bounds from the axis must be strictly positive to be changed to " "logarithmic scale." msgstr "" msgid "Choose Background Color" msgstr "" msgid "Choose Foreground Color" msgstr "" msgid "Choose Font Color" msgstr "" msgid "Choose a Color" msgstr "" msgid "Arrow Size" msgstr "" msgid "Colored" msgstr "" msgid "Background" msgstr "" msgid "Foreground" msgstr "" msgid "Grid Position" msgstr "" msgid "X Grid Color" msgstr "" msgid "Y Grid Color" msgstr "" msgid "Back Half" msgstr "" msgid "Hidden Axes" msgstr "" msgid "Style/Appearance" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" msgid "Foreground Color" msgstr "" msgid "Line Style" msgstr "" msgid "solid" msgstr "" msgid "dash" msgstr "" msgid "dash dot" msgstr "" msgid "longdash dot" msgstr "" msgid "bigdash dot" msgstr "" msgid "bigdash longdash" msgstr "" msgid "dot" msgstr "" msgid "double dot" msgstr "" msgid "Polyline Style" msgstr "" msgid "interpolated" msgstr "" msgid "staircase" msgstr "" msgid "barplot" msgstr "" msgid "bar" msgstr "" msgid "arrowed" msgstr "" msgid "filled" msgstr "" msgid "Min" msgstr "" msgid "Max" msgstr "" msgid "Color Range" msgstr "" msgid "Outside Color" msgstr "" msgid "Z Bounds" msgstr "" msgid "Pixel Drawing Mode" msgstr "" msgid "Rotation Style" msgstr "" msgid "unary" msgstr "" msgid "multiple" msgstr "" msgid "Arrow Size Factor" msgstr "" msgid "Bar Width" msgstr "" msgid "Color Mode" msgstr "" msgid "Color Flag" msgstr "" msgid "Hidden Color" msgstr "" msgid "Thickness" msgstr "" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Mark Background" msgstr "" msgid "Mark Foreground" msgstr "" msgid "Mark Size" msgstr "" msgid "Mark Style" msgstr "" msgid "3 Components" msgstr "" msgid "Data Properties" msgstr "" msgid "Data Mapping" msgstr "" msgid "Direct" msgstr "" msgid "Clip Box" msgstr "" msgid "Upper-left" msgstr "" msgid "Point" msgstr "" msgid "Clip State" msgstr "" msgid "clipgrf" msgstr "" msgid "Data" msgstr "" msgid "Figure ID" msgstr "" msgid "Figure Name" msgstr "" msgid "Info Message" msgstr "" msgid "Units" msgstr "" msgid "Upper Left Point" msgstr "" msgid "User Data" msgstr "" msgid "X Label" msgstr "" msgid "Y Label" msgstr "" msgid "Z Label" msgstr "" msgid "Scaled" msgstr "" msgid "Start Angle" msgstr "" msgid "End Angle" msgstr "" msgid "Number of current figure." msgstr "" msgid "Enter a figure name." msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Submit and close" msgstr "" msgid "Append" msgstr "" msgid "Data Editor" msgstr "" msgid "2D" msgstr "" msgid "3D" msgstr "" msgid "Control" msgstr "" msgid "Axes Size" msgstr "" msgid "CloseRequestFcn" msgstr "" msgid "ResizeFcn" msgstr "" msgid "Figure Position" msgstr "" msgid "Figure Size" msgstr "" msgid "Event Handler" msgstr "" msgid "Function" msgstr "" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "X Left" msgstr "" msgid "Y Up" msgstr "" msgid "Log Flags" msgstr "" msgid "X Tight Limits" msgstr "" msgid "Y Tight Limits" msgstr "" msgid "Z Tight Limits" msgstr "" msgid "Enter a x position." msgstr "" msgid "Enter a y position." msgstr "" msgid "Enter a x size." msgstr "" msgid "Enter a y size." msgstr "" msgid "Axis Rulers" msgstr "" msgid "X Location" msgstr "" msgid "Y Location" msgstr "" msgid "Location" msgstr "" msgid "bottom" msgstr "" msgid "middle" msgstr "" msgid "origin" msgstr "" msgid "top" msgstr "" msgid "left" msgstr "" msgid "right" msgstr "" msgid "Reverse" msgstr "" msgid "Box Mode" msgstr "" msgid "Title Page" msgstr "" msgid "Axis Title" msgstr "" msgid "Font Angle" msgstr "" msgid "Font Color" msgstr "" msgid "Font Size" msgstr "" msgid "Font Style" msgstr "" msgid "Fractional Font" msgstr "" msgid "Sub Ticks" msgstr "" msgid "Coordinates" msgstr "" msgid "X Coordinate" msgstr "" msgid "Y Coordinate" msgstr "" msgid "Position" msgstr "" msgid "Axes Bounds" msgstr "" msgid "Mark Size Unit" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "Up" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "Height" msgstr "" msgid "Margins" msgstr "" msgid "Rotation Angles" msgstr "" msgid "Tabulated" msgstr "" msgid "X Shift" msgstr "" msgid "Y Shift" msgstr "" msgid "Z Shift" msgstr "" msgid "Axis" msgstr "" #, c-format msgid "" "The tab with uuid %s cannot be restored.\n" "Please report a bug with the previous message and in attaching the file %s." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to close %s ?" msgstr "¿Está seguro que desea cerrar %s ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to close %s and %s ?" msgstr "¿Está seguro que desea cerrar %s y %s ?" msgid "An error occurred: " msgstr "Ocurrió un error: " msgid "Scilab SCI files" msgstr "Archivos SCI de Scilab" msgid "Scilab SCE files" msgstr "Archivos SCE de Scilab" msgid "Scilab binary files" msgstr "Archivos binarios de Scilab" msgid "All Scilab files" msgstr "Todos los archivos de Scilab" msgid "Xcos files" msgstr "Archivos de Xcos" msgid "Scicos files" msgstr "Archivos Scicos" msgid "Test files" msgstr "Archivos de prueba" msgid "Scilab Start files" msgstr "Archivos de inicio de Scilab" msgid "Scilab Quit files" msgstr "Archivos de cerrado de Scilab" msgid "Scilab Demo files" msgstr "Archivos de muestra de Scilab" msgid "All PDF files" msgstr "Todos los archivos PDF" msgid "All Postscript files" msgstr "Todos los archivos Postscript" msgid "All Encapsulated PS files" msgstr "Todos los archivos encapsulados PS" msgid "All PNG image files" msgstr "Todos los archivos de imagen PNG" msgid "All RTF (Rich Text Format) files" msgstr "Todos los archivos RTF (Rich Text Format)" #, c-format msgid "All %s files" msgstr "Todos los archivos %s" msgid "About Scilab..." msgstr "Acerca de Scilab..." msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" msgid "Could not open: " msgstr "No se pudo abrir: " msgid "Restoration error" msgstr "" msgid "The configuration file has been corrupted and reset to the default one." msgstr "" msgid "The configuration file has been corrupted. Scilab needs to restart." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Only available under 'STANDARD' mode.\n" msgstr "%s: Solo disponible en modo 'STANDARD'.\n" msgid "Error. A signal has been caught.\n" msgstr "Error. Se a capturado una señal.\n" msgid "Control Plot3d" msgstr "Control Plot3d" msgid "Control Panel" msgstr "" msgid "Rotation angle" msgstr "" msgid "Show / Hide" msgstr "" msgid "messagebox" msgstr "" msgid "x_choose" msgstr "" msgid "x_dialog" msgstr "" msgid "x_mdialog" msgstr "" msgid "Simple example of message" msgstr "" msgid "Button 1Button 2" msgstr "" msgid "Button 1 clicked." msgstr "" msgid "Button 2 clicked" msgstr "" msgid "" "Message: Selection (double-click on an item --> returns the item number)" msgstr "" msgid "Item selected: " msgstr "" msgid "Message: enter a value" msgstr "" msgid "Value entered: " msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "first row" msgstr "" msgid "Values entered: " msgstr "" msgid "row" msgstr "" msgid "col" msgstr "" msgid "Matrix to edit" msgstr "" msgid "Matrix entered: " msgstr "" msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" msgid "Uicontrols 1" msgstr "" msgid "Uicontrols 2" msgstr "" msgid "Uicontrols with LaTeX/MathML" msgstr "" msgid "Show images with uicontrols " msgstr "" msgid "Listboxes and Popupmenus" msgstr "" msgid "Uicontrols rendering" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Please enter a color name first." msgstr "Por favor ingrese primero el nombre de un color." msgid "Unknown color." msgstr "" msgid "No color selected." msgstr "No se seleccionó un color." msgid "Color selection" msgstr "" #, c-format msgid "Selected colors are: %s." msgstr "Los colores seleccionados son: %s." #, c-format msgid "Deleted colors are: %s." msgstr "" #, c-format msgid "You clicked on menu '%s'." msgstr "Hizo click en el menú '%s'." msgid "Selected menu" msgstr "Menú seleccionado" msgid "checked" msgstr "marcado" msgid "unchecked" msgstr "sin marcar" #, c-format msgid "Menu '%s' is %s." msgstr "El menú '%s' es %s." msgid "Menu status" msgstr "Estado del menú" msgid "Slider value: " msgstr "Valor del deslizador: " #, c-format msgid "You selected '%s'." msgstr "Seleccionó '%s'." msgid "Popupmenu selection" msgstr "Selección de menú pop-up" msgid "Do you really want to quit Scilab?" msgstr "¿Realmente desea salir de SciLab?" msgid "Quit Scilab" msgstr "Salir de Scilab" msgid "Uicontrols demo" msgstr "Demostración de Uicontrols" msgid "Application" msgstr "Aplicación" msgid "Close figure" msgstr "" msgid "Scilab Graphics" msgstr "Gráficos de Scilab" msgid "Launch plot3d" msgstr "Ejecutar plot3d" msgid "Launch plot2d" msgstr "Ejecutar plot2d" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Sub-menu 1" msgstr "Sub-menú 1" msgid "Sub-menu 2" msgstr "Sub-menú 2" msgid "Sub-menu 2-1" msgstr "Sub-menú 2-1" msgid "Sub-menu 2-2" msgstr "Sub-menú 2-2" msgid "item1|item2|item3|item4" msgstr "elemento1|elemento2|elemento3|elemento4" msgid "Pop-up menu" msgstr "" msgid "Slider demo" msgstr "Demostración del deslizador" msgid "Colors list edition" msgstr "Editar la lista de colores" msgid "Add color in listbox" msgstr "Añadir color en la lista" msgid "Delete color in listbox" msgstr "" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "green" msgstr "verde" msgid "red" msgstr "rojo" msgid "yellow" msgstr "amarillo" msgid "Display selection" msgstr "Mostrar selección" msgid "Delete selection" msgstr "" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgid "Quit demonstration" msgstr "Salir de la demostración" msgid "Uicontrols demo with LaTeX" msgstr "Demo de Uicontrols con LaTeX" #, c-format msgid "%s: can not add a menu in this mode: %s.\n" msgstr "%s: no es posible agregar un menú en este modo: %s.\n" #, c-format msgid "%s: can not add a menu in console in this mode: %s.\n" msgstr "%s: no es posible agregar un menú a la consola en este modo: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A two-item list expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una lista de " "dos elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input arguments: %s or %s expected.\n" msgstr "%s: Argumentos de entrada incorrectos: Se esperaba %s o %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input arguments: %s, %s or %s expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaba %s, %s o %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for '%s' property: %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para la propiedad '%s': Se esperaba %d, %d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for '%s' property: A string expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para la propiedad '%s' : Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A graphic handle or a real expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un manejador o " "un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer or a string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border or a string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Font Border expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A border expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Type %s is not implemented.\n" msgstr "%s: El tipo %s no está implementado.\n" #, c-format msgid "" "Answer given for %s \n" " has invalid dimension: \n" " waiting for dimension %s.\n" msgstr "" "La respuesta dada para %s \n" " tiene una dimensión inválida\n" " esperando una dimensión %s.\n" #, c-format msgid "" "Answer given for %s \n" " has incorrect type %s.\n" msgstr "" "La respuesta dada para %s \n" " es del tipo incorrecto %s.\n" #, c-format msgid "" "Answer given for %s \n" " is incorrect: %s.\n" msgstr "" "La respuesta dada para %s \n" " es incorrecta: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: uitree expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for element %d of input argument #%d: uitree expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or uitree expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid position '%s'.\n" msgstr "%s: Posición '%s' inválida.\n" #, c-format msgid "%s: #%d matching nodes.\n" msgstr "%s: #%d nodos coincidentes.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid node.\n" msgstr "%s: Nodo inválido.\n" #, c-format msgid "%s: No matching node.\n" msgstr "%s: Ningún nodo coincidente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: must be 'label', 'icon' or " "'callback'.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: debe ser una 'etiqueta', " "'icono' o 'llamada'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d or #%d: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d ó #%d: Se esperaba un " "string.\n" #, c-format msgid "%s: No results found.\n" msgstr "%s: No se encontraron resultados.\n" #, c-format msgid "%s: No results found for property '%s' and value '%s'.\n" msgstr "" "%s: No se encontraron resultados para la propiedad '%s' y el valor '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: #%d matching parent nodes.\n" msgstr "%s: #%d nodos padres coincidentes.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid parent node.\n" msgstr "%s: Nodo padre inválido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s: A list expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para %s: Se esperaba una lista.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s: A string expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para %s: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s: A row vector of strings expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para %s: Se esperaba un vector fila de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for %s: A row vector of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para %s: Se esperaba un vector fila de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s: A real expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para %s: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for %s: A real expected.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto para %s: Se esperaba un real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: \"%s\" is a directory" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: \"%s\" es un " "directorio" #, c-format msgid "%s: Wrong SOD file format version. Expected: %d Found: %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to delete existing variable \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Variable '%s' already exists in file '%s'\n" "Use -append option to replace existing variable\n" "." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to update Scilab version in \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to update HDF5 format version in \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid H5Object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a H5Object expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A H5Object expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot remove H5Object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Five row vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: six row vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %d column vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not print H5Object: invalid object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a H5Object expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument #%d: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not create output argument.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A HDF5 object expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Real row or column vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Row array of strings expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A row or column vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not use H5Object: invalid object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a boolean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid number of arguments: more than %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid access mode: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid number of input arguments.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A double expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid number of input argument.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid path: cannot be empty.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Second argument must be a dataset name.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Same size as the data expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Argument 'count' is missing.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid number of argument(s): %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to open file: %s\n" msgstr "%s: Imposible abrir el archivo: %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong SOD file format version. Max Expected: %d Found: %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid HDF5 Scilab format.\n" msgstr "%s: Formato HDF5 de Scilab inválido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: More than %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string or a double expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Only one field can be requested.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Error in retrieving field content:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Not an H5 Compound object.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not print H5Object.\n" msgstr "" msgid "Invalid index." msgstr "" msgid "Dimensions" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open attribute: %s" msgstr "" msgid "Cannot get the attribute type" msgstr "" msgid "Cannot get the attribute dataspace" msgstr "" msgid "Error in retrieving data." msgstr "" #, c-format msgid "Attribute %s already exists." msgstr "" msgid "Cannot create a new attribute." msgstr "" msgid "Cannot write data in the attribute." msgstr "" msgid "Cannot copy the attribute" msgstr "" msgid "Cannot read attribute data." msgstr "" msgid "Cannot get the size of attribute list." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid index %d: must be between 0 and %d." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open attribute at position %d." msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Number of elements" msgstr "" msgid "Cannot copy data to an empty pointer" msgstr "" msgid "Wrong dimensions." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid field name: %s" msgstr "" msgid "Fields Names" msgstr "" msgid "Cannot create an hypermatrix on the stack" msgstr "" msgid "Cannot get the data type" msgstr "" msgid "Unknown integer datatype." msgstr "" msgid "Unknown floating-point datatype." msgstr "" msgid "Bitfield is too big" msgstr "" msgid "Cannot get data from an unknown data type." msgstr "" msgid "Memory to allocate is too big" msgstr "" msgid "Cannot allocate memory to get the data" msgstr "" msgid "Cannot retrieve the data from the attribute" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open the given dataset %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get the dataspace associated with dataset named %s." msgstr "" msgid "Invalid layout" msgstr "" #, c-format msgid "Only %d dimensions." msgstr "" msgid "Cannot list dataset attributes." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open the dataset: %s" msgstr "" msgid "Invalid source space" msgstr "" msgid "Invalid target space" msgstr "" msgid "Cannot modify maximum dimensions." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot modify dimension %d." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set the chunk dimensions: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the dataset: %s" msgstr "" msgid "Cannot write data in the dataset." msgstr "" msgid "unknown dataspace" msgstr "" msgid "Unknown dataspace: cannot get its dimensions" msgstr "" msgid "Cannot select all." msgstr "" msgid "Cannot create an array of integer on the stack." msgstr "" msgid "Cannot create a string on the stack." msgstr "" msgid "Unknown dataspace" msgstr "" msgid "Extents" msgstr "" msgid "Invalid selection rank." msgstr "" msgid "Invalid selection." msgstr "" msgid "Cannot get the current stack of errors." msgstr "" msgid "HDF5 description" msgstr "" msgid "Cannot get the link info" msgstr "" msgid "Cannot get the link target" msgstr "" msgid "Link type" msgstr "" msgid "Link name" msgstr "" msgid "Link path" msgstr "" msgid "Link target file" msgstr "" msgid "Link target path" msgstr "" msgid "Invalid hdf5 file: empty filename." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid hdf5 file: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open the given hdf5 file: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the given hdf5 file: %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the file: %s, an empty file with the same name already exists." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot append the file (not HDF5): %s." msgstr "" msgid "Invalid flag." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid path: %s" msgstr "" msgid "Cannot set 'core' as driver." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid filename: must contain a '%d'." msgstr "" msgid "Cannot set 'family' as driver." msgstr "" msgid "Error in flushing the file." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot retrieve file size: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot retrieve file version: %s" msgstr "" msgid "Cannot create an integer on the stack." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid field %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open the group %s." msgstr "" msgid "Cannot get the links number" msgstr "" msgid "Cannot create a column of strings on the stack." msgstr "" msgid "Cannot list group links." msgstr "" msgid "Cannot list group attributes." msgstr "" msgid "Cannot list group contents" msgstr "" #, c-format msgid "The group already exists: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the group: %s." msgstr "" msgid "Cannot get the number of groups." msgstr "" msgid "Cannot get linked object" msgstr "" msgid "Link target name" msgstr "" #, c-format msgid "The link %s does not exist." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid link type: %s." msgstr "" msgid "Cannot get the number of links." msgstr "" msgid "Invalid operation" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid index at position %d" msgstr "" msgid "Cannot get the number of objects." msgstr "" msgid "Parent group name" msgstr "" msgid "Parent group path" msgstr "" msgid "Elements type" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid index: %d." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get object at position %d." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid name: %s." msgstr "" msgid "Invalid HDF5 object" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid field: %s" msgstr "" msgid "Cannot create a mlist on the stack." msgstr "" msgid "Cannot list names." msgstr "" msgid "Cannot retrieve information about the object" msgstr "" msgid "Unknown HDF5 object" msgstr "" msgid "Cannot retrieve numeric index." msgstr "" msgid "Invalid option: must be C or FORTRAN." msgstr "" msgid "Cannot open object at the given position." msgstr "" msgid "Link target" msgstr "" msgid "Cannot free the memory associated with String data" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid H5Type name: %s." msgstr "" msgid "Unknown datatype" msgstr "" msgid "Cannot get H5Object id" msgstr "" msgid "Invalid object: not a dataset." msgstr "" msgid "Cannot remove a file." msgstr "" msgid "Cannot remove root element." msgstr "" #, c-format msgid "The name doesn't exist: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot remove the attribute: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot remove the link: %s." msgstr "" #, c-format msgid "The link already exists: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the hard link: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the soft link: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create a hard link to the external object: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create the external link: %s." msgstr "" msgid "Cannot copy object." msgstr "" msgid "Invalid filter" msgstr "" msgid "Can only label a dataset" msgstr "" msgid "Target object is not a file" msgstr "" msgid "Invalid location" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid location: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot mount the file: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot unmount the file at location: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Can not read input argument #%d." msgstr "" #, c-format msgid "Can not get the type of input argument #%d." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can not read input argument #%d." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Datatype not handled for now." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid rank, must be in the interval [0, %d]." msgstr "" msgid "No converter found for the specified target datatype." msgstr "" msgid "Cannot create a new dataspace." msgstr "" msgid "Invalid target dataspace." msgstr "" msgid "Cannot create the target type." msgstr "" msgid "Incompatible dimensions" msgstr "" msgid "References must be given as strings" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid path: %s." msgstr "" msgid "HDF5" msgstr "" msgid "Ring resonator (HDF5 data source)" msgstr "" msgid "Ring Resonator from a HDF5 file" msgstr "" msgid "X position [a]" msgstr "" msgid "Y position [a]" msgstr "" msgid "Permittivity" msgstr "" msgid "Ring Resonator" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could find or create the working directory %s.\n" msgstr "%s: No se pudo crear o abrir el directorio de trabajo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Error while building documentation: %s.\n" msgstr "%s: Error mientras se construía la documentación: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Execution Java stack: %s.\n" msgstr "%s: Pila de ejecución java: %s.\n" msgid "" "If Scilab is started in a chroot, you might want to try to set the two " "environment variables: SCI_DISABLE_TK=1 SCI_JAVA_ENABLE_HEADLESS=1\n" msgstr "" "Si se inicia Scilab en un chroot, debería configurar las variables de " "entorno: SCI_DISABLE_TK=1 SCI_JAVA_ENABLE_HEADLESS=1\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: An existing directory expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un directorio " "existente.\n" #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist or read access denied." msgstr "%s: El directorio %s no existe o no se puede leer." msgid "-- Deleting help files --\n" msgstr "-- Borrando archivos de ayuda --\n" #, c-format msgid "%s: The help browser is disabled in %s mode.\n" msgstr "%s: El navegador de ayuda esta deshabilitado en modo %s.\n" #, c-format msgid "%s: help file(.jar) is not installed.\n" msgstr "%s: El archivo de ayuda (.jar) no está instalado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid existing directory is " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un directorio " "existente válido.\n" #, c-format msgid "%s: Reading from directory %s\n" msgstr "%s: Leyendo desde el directorio %s\n" #, c-format msgid "%s: Processing of file: %s to %s\n" msgstr "%s: Procesando archivos: de %s a %s\n" #, c-format msgid "%s: Processing of file: %s\n" msgstr "%s: Procesando el archivo: %s\n" #, c-format msgid "%s: processed %i files.\n" msgstr "%s: %i archivos procesados.\n" #, c-format msgid "%s: File skipped %s." msgstr "%s: Archivo %s omitido." msgid " * Add some comments about XML file" msgstr "" msgid "Add short description here." msgstr "" msgid "Calling Sequence" msgstr "" msgid "Arguments" msgstr "" msgid " Add here the input/output argument description." msgstr "" msgid " Add here a paragraph of the function description." msgstr "" msgid " Other paragraph can be added" msgstr "" msgid "More information" msgstr "" msgid "Examples" msgstr "" msgid " Add here scilab instructions and comments" msgstr "" msgid " Add here scilab instructions to generate a graphic" msgstr "" msgid "See Also" msgstr "" msgid "add a reference" msgstr "" msgid "add a reference name" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" msgid "add the author name and author reference" msgstr "" msgid "add another author name and his/her reference" msgstr "" msgid "Bibliography" msgstr "" msgid " Add here the function bibliography" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "Used Functions" msgstr "" msgid " Add here the Scilab, C,... used code references" msgstr "" msgid "Help chapter" msgstr "Capítulo de ayuda" msgid "Scilab Help" msgstr "Ayuda de Scilab" #, c-format msgid "" "\n" "Building the Scilab manual master document for %s.\n" msgstr "" "\n" "Creando el documento maestro del manual de Scilab para %s.\n" msgid "" "\n" "Building master documents:\n" msgstr "" "\n" "Construyendo documentos maestros:\n" msgid "" "\n" "Building the master document:\n" msgstr "" "\n" "Construyendo el documento maestro:\n" #, c-format msgid "\t%s\n" msgstr "\t%s\n" #, c-format msgid "Building the scilab manual file [%s]\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Building the manual file [%s] in %s.\n" msgstr "" "\n" "Creando el archivo de manual [%s] en %s.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Building the manual file [%s].\n" msgstr "" "\n" "Creando el archivo de manual [%s].\n" #, c-format msgid "%s: %s has not been generated." msgstr "%s: %s no fue generado." #, c-format msgid "%s: %s file hasn't been moved in the %s directory." msgstr "%s: El archivo %s no fue movido al directorio %s." #, c-format msgid "%s: Please check %s, number of modules is invalid.\n" msgstr "%s: Por favor revise %s, el número de módulos es inválido.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A string that end with CHAPTER " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string que " "termine con CHAPTER.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid existing file is expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un archivo " "existente válido.\n" #, c-format msgid "%s: The CHAPTER file is not well formated at line %d\n" msgstr "%s: El archivo CHAPTER no tiene formato correcto en la línea %d\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A string that end with ." "last_successful_build expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string que " "termine con .last_successful_build.\n" #, c-format msgid "%s: The last_successful_build file is not well formated at line %d\n" msgstr "" "%s: El archivo last_successful_build no tiene formato correcto en la línea " "%d\n" #, c-format msgid "%s: The 2 mlist must not have any field in common .\n" msgstr "%s: Los 2 mlist no pueden tener ningún campo en común.\n" msgid "History loading in progress..." msgstr "Cargando historial..." msgid "Evaluate Selection" msgstr "Evaluar selección" msgid "Edit in SciNotes" msgstr "Editar en SciNotes" msgid "Cannot delete current session beginning line." msgstr "No puede borrarse la linea inicial de la sesión actual" msgid "History preferences" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Could not add line to the history.\n" msgstr "" msgid "filename not defined." msgstr "Nombre de archivo no definido." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser '%s' o '%s'.\n" msgid "Command history" msgstr "" msgid "History Management Settings" msgstr "" msgid "Enable history management" msgstr "" msgid "History file: " msgstr "" msgid "History files" msgstr "" msgid "History lines: " msgstr "" msgid "Begin Session : " msgstr "Iniciar Sesión: " msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Wed" msgstr "Mié" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgid "Sat" msgstr "Sáb" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d, #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d, #%d y #%d: Se " "esperaban del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s tlist expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s tlist .\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Valores incorrectos del argumentos de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: xyz must be a (n,3) real matrix with n >= 10\n" msgstr "%s: xyz debe ser una matriz real (n,3) con n >= 10\n" #, c-format msgid "%s: Duplicate nodes or all nodes colinears (ier = %d).\n" msgstr "%s: Nodos duplicados o todos los nodos colineales (ier = %d).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se los " "esperaba del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Unknown '%s' type.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: Tipo '%s' desconocido.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input arguments #%d and #%d: Same sizes expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se esperaban " "del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Unsupported '%s' type.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: Tipo '%s' no " "soportado.\n" #, c-format msgid "%s: Grid abscissae of dim %d not in strict increasing order.\n" msgstr "" "%s: Grilla abscisa de dimensión %d no está en orden estrictamente " "creciente.\n" #, c-format msgid "%s: %s must be a real %d-dim hypermatrix.\n" msgstr "%s: %s debe ser una hipermatriz de dimensión %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Size incompatibility between grid points and grid values in dimension " "%d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incompatible entre los puntos de la grilla y los valores de la " "grilla en la dimensión %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Size incompatibility between grid points and values in dimension %d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incompatible entre los puntos de la grilla y los valores en la " "dimensión %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Size incompatibility between grid points and values in dimension %d or " "%d.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incompatible entre los puntos de la grilla y los valores en la " "dimensión %d o %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Not (strictly) increasing or +-inf " "detected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: No es (estrictamente) " "creciente o se detecto +- .\n" #, c-format msgid "%s: Not enough points for the fit.\n" msgstr "%s: No hay suficientes puntos para el ajuste.\n" #, c-format msgid "%s: Warning: Rank deficiency of the least square matrix.\n" msgstr "%s: Advertencia: Deficiencia de rango de la menor matriz cuadrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Vector of same size " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada #%d y #%d: Se esperaban " "vectores del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Must be %s.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser %s.\n" #, c-format msgid "%s: For a clamped spline, you must give the endpoint slopes.\n" msgstr "%s: Para una spline fija, debe dar los puntos finales pendientes.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Endpoint slopes.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Puntos finales " "pendientes.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for periodic spline %s: Must be equal to %s.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del spline periodico %s: Debe ser igual a %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments #%d, #%d or #%d.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d, #%d o #%d.\n" #, c-format msgid "%s: x and/or y are not in strict increasing order (or +-inf detected)\n" msgstr "" "%s: x y/o y no están en orden estrictamente crecientes (o de detectó +-)\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments: x, y and z grids must have at least %d " "points.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada: Las grillas x, y, z deben " "tener al menos %d puntos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A real 3-dimension hypermatrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "hipermatriz real de dimensión 3.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Vector with %d components expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector con " "%d componentes.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with 'flag' = %d\n" msgstr "%s: Problema con la 'bandera' = %d\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real hypermatrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una hipermatriz " "real.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena de " "caracteres.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: Must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Debe estar entre %d y %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Vector or matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "vector o una matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Array of reals expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de reales.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Reals expected but some NaN found.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaban reales, " "pero se encontró NaN.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or real expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s' o " "real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Two rows expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaban 2 " "filas.\n" #, c-format msgid "%s: The file \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo \"%s\" no existe.\n" #, c-format msgid "%s: The file does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo no existe.\n" #, c-format msgid "%s: Undefined environment variable %s.\n" msgstr "%s: Variable de entorno %s no definida.\n" #, c-format msgid "%s: See help('load') for the rationale.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Scilab 6 will not support the file format used.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Please quote the variable declaration. Example, save('myData.sod',a) " "becomes save('myData.sod','a').\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: See help('save') for the rational.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Undefined environment variable %s.\n" msgstr "Variable de entorno no definida %s.\n" msgid "Too many files opened!\n" msgstr "¡Demasiados archivos abiertos!\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists.\n" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe.\n" #, c-format msgid "\"%s\" directory write access denied.\n" msgstr "Acceso de escritura denegado en el directorio \"%s\".\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist.\n" msgstr "El archivo \"%s\" no existe.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" read access denied.\n" msgstr "Acceso de lectura al archivo \"%s\" denegado.\n" msgid "unmanaged error by v2cunit.\n" msgstr "error no manejado por v2cunit.\n" #, c-format msgid "%s: variable '%s' does not exist in '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument.\n" msgstr "%s: Número incorrecto del argumento de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' value expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el valor " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: The system interpreter does not answer..." msgstr "%s: El interprete del sistema no responde..." #, c-format msgid "%s: error during %s execution" msgstr "%s: error durante la ejecución de: %s" #, c-format msgid "" "%s: The command failed with the error code %s and the following message:\n" msgstr "" msgid "JVM interface disabled in -nogui or -nwni modes.\n" msgstr "La interfase JVM está deshabilitada en los modos -nogui o -nwni.\n" #, c-format msgid "%s: Could not add URL to system classloader : %s.\n" msgstr "%s: No se puede agregar URL a un sistema de carga de clase : %s.\n" #, c-format msgid "%s: Could not add path to java.library.path: %s.\n" msgstr "%s: No se puede agregar una ruta a java.library.path: %s.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Scilab cannot open JVM library.\n" msgstr "" "\n" "Scilab no puede abrir biblioteca JVM.\n" msgid "" "\n" "Scilab cannot create Scilab Java Main-Class (we have not been able to find " "the main Scilab class. Check if the Scilab and thirdparty packages are " "available).\n" msgstr "" "\n" "Scilab no puede crear una clase Main de Scilab Java (no fuimos capaces de " "encontrar la clase main de Scilab. Revise si los paquetes de terceros de " "Scilab están disponibles).\n" msgid "" "If Scilab is used from Java, make sure that your IDE (ex: Netbeans, etc) is " "not adding extra dependencies which could not be found at runtime.\n" msgstr "" "Si Scilab es utilizado desde Java, asegúrese que su EID (Netbeans, Eclipse, " "etc) no esté agregando dependencias adicionales que no puedan ser " "encontradas en tiempo de ejecución.\n" msgid "Could not access to the Main Scilab Class:\n" msgstr "No se puede acceder a la clase Main de Scilab:\n" msgid "Cannot execute initial hooks. Error:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Error: Cannot return Scilab Java environment (JNIEnv_SCILAB).\n" msgstr "" "\n" "Error: No se puede devolver un Entorno Java de Scilab (JNIEnv_SCILAB).\n" #, c-format msgid "" "\n" "Error: Cannot return Scilab Java environment (jvm_SCILAB): check if the JVM " "has been loaded by Scilab before calling this function.\n" msgstr "" "\n" "Error: No se puede devolver un entorno Java de Scilab (jvm_SCILAB): revise " "si la JVM a sido cargada por Scilab antes de llamar a esta función.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Weird error. Calling from Java but haven't been able to find the already " "existing JVM.\n" msgstr "" "\n" "Error raro. Llamando desde Java pero no fue posible encontrar la JVM " "existente.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Could not load JVM dynamic library (libjava).\n" msgstr "" "\n" "No se puede cargar la biblioteca dinámica de la JVM (libjava).\n" #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #, c-format msgid "" "If you are using a binary version of Scilab, please report a bug http://" "bugzilla.scilab.org/.\n" msgstr "" "Sí está usando una versión binaria de Scilab, por favor informe errores en " "http://bugzilla.scilab.org/.\n" #, c-format msgid "" "If you are using a self-built version of Scilab, update the script bin/" "scilab to provide the path to the JVM.\n" msgstr "" "Sí está usando una versión auto-generada Scilab, actualice el script bin/" "scilab para proveer una ruta a la JVM.\n" #, c-format msgid "The problem might be related to SELinux. Try to deactivate it.\n" msgstr "" "El problema puede estar relacionado a SELinux. Desactívelo e intente " "nuevamente.\n" #, c-format msgid "" "Please also check that you are not trying to run Scilab 64 bits on a 32 bits " "system (or vice versa).\n" msgstr "" "Por favor revise si está intentando Scilab de 64 bits en un sistema de 32 " "bits (o viceversa).\n" #, c-format msgid "" "\n" "Impossible to read %s.\n" msgstr "" "\n" "Imposible leer %s.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Incorrect version JNI (needs at least JDK 1.4).\n" msgstr "" "\n" "Versión incorrecta de JNI (se necesita al menos JDK 1.4).\n" #, c-format msgid "Error in the creation of the Java VM: %s\n" msgstr "Error en la creación de la MV de Java: %s\n" #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #, c-format msgid "" "\n" "JVM error in AttachCurrentThread: Could not attach to the current thread.\n" msgstr "" "\n" "Error de JVM en AttachCurrentThread: No se puede adjuntar el hilo actual.\n" msgid "Unknown JNI error" msgstr "Error desconocido de JNI" msgid "Thread detached from the VM" msgstr "Hilo des-adjuntado de la MV" msgid "JNI version error" msgstr "Error de versión de JNI" msgid "JNI: not enough memory" msgstr "JNI: memoria insuficiente" msgid "VM already created" msgstr "Ya se creo la MV" msgid "JNI: invalid arguments" msgstr "JNI: argumentos inválidos" msgid "Undefined error code in the JNI. Weird problem" msgstr "Error de código indefinido de la JNI. Problema raro" #, c-format msgid "Warning: Could not find Java package '%s'.\n" msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el paquete '%s' de Java.\n" msgid "Could not access to the constructor of the Main Scilab Class:\n" msgstr "No se puede acceder al constructor de la clase Main de Scilab:\n" msgid "Could not create a Scilab main class. Error:\n" msgstr "Error: No se puede crear una clase Main de Scilab.\n" msgid "Cannot execute final hooks. Error:\n" msgstr "" msgid "Error with Scilab.canClose():\n" msgstr "Error en Scilab.canClose():\n" msgid "Error with Scilab.forceClose():\n" msgstr "Error con Scilab.forceClose()\n" #, c-format msgid "" "Error: Not a valid configuration file %s (encoding not '%s') Encoding '%s' " "found.\n" msgstr "" "Error: %s no es un archivo de configuración válido (codificación no '%s') Se " "encontró codificación '%s'.\n" #, c-format msgid "Wrong format for %s.\n" msgstr "Formato incorrecto para %s.\n" #, c-format msgid "" "Error : Not a valid classpath file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' " "found\n" msgstr "" "Error : %s no es un archivo válido de classpath (codificación no 'utf-8') Se " "encontró codificación '%s'\n" #, c-format msgid "Warning: could not find classpath declaration file %s.\n" msgstr "" "Advertencia: No se pudo encontrar el archivo de declaración de classpath " "%s.\n" #, c-format msgid "" "Some problems during the loading of the Java libraries occurred.\n" "This could lead to inconsistent behaviours.\n" "Please check SCI/etc/classpath.xml.\n" msgstr "" "Ocurrieron algunos problemas durante la carga de la biblioteca Java.\n" "Esto puede acarrear a comportamientos inconsistentes.\n" "Por favor revise SCI/etc/classpath.xml.\n" #, c-format msgid "" "Error : Not a valid path file %s (encoding not 'utf-8') Encoding '%s' found\n" msgstr "" "Error : El archivo de ruta %s no es válido (codificación not 'utf-8') Se " "encontró codificación '%s'\n" msgid "Scilab Java module not installed.\n" msgstr "El módulo Java de Scilab no está instalado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or Complex matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "Real o Compleja.\n" #, c-format msgid "%s: Non convergence in QR steps.\n" msgstr "%s: No hay convergencia en los pasos QR.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: String or integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s, %s, or %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s, %s or %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: must not contain %s or %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: must be %d, %d, %s, '%s' or '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Non-negative integers expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: Se esperaban enteros " "no-negativos.\n" #, c-format msgid "%s: Obsolete function. Please replace '%s' by '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Obsolete function. Former external functions cannot be used anymore." msgstr "" #, c-format msgid "%s: SVD and QR not implemented in sparse.\n" msgstr "%s: SVD y QR no implementadas en dispersión.\n" msgid "Conflicting linear constraints." msgstr "" msgid "Recomputing initial guess" msgstr "" #, c-format msgid "Possible Conflicting linear constraints, error in the order of %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Singular pencil." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Function not defined for type '%s'. Check argument or define function %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Non-negative integer expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban enteros " "positivos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Non-negative scalar expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumentos de entrada #%d: Se esperaban " "escalares no-negativos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Symmetric expected" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba uno simétrico" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Not semi-definite positive" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: No positivo semi-definido" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Requested rank is greater than " "matrix dimension." msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: El rango pedido es mayor " "que la dimensión de la matriz." #, c-format msgid "%s: Unable to add new domain %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: This feature is only used on Windows.\n" msgstr "%s: Esta función solo se usa en Windows.\n" #, c-format msgid "Unsupported language '%s'.\n" msgstr "Idioma no soportado '%s'.\n" msgid "The language for menus cannot be changed on a running console.\n" msgstr "" "El idioma de los menús no puede ser modificado en una consola en ejecución.\n" msgid "Restart Scilab to apply to menus.\n" msgstr "Reinicie Scilab para aplicar a los menús.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del primer argumento de entrada: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Unsupported language '%s'.\n" msgstr "%s: Idioma no soportado '%s'.\n" #, c-format msgid "Switching to default language : '%s'.\n" msgstr "Cambiando al idioma predeterminado : '%s'.\n" msgid "Input file" msgstr "Archivo de entrada" msgid "Input directory" msgstr "Directorio de entrada" msgid "Select the directory to convert" msgstr "Seleccione el directorio a convertir" msgid "Select the file to convert" msgstr "Seleccione el archivo a convertir" msgid "Select the directory for generated files" msgstr "Seleccione el directorio para los archivos generados" msgid "About_M2SCI_tools" msgstr "Acerca de las herramien_tas _M2SCI" msgid "Not yet implemented." msgstr "No implementado aun." #, c-format msgid "Extraction of %s from '%s' tlist is not yet implemented." msgstr "Extracción de la forma %s tlist '%s' aun no implementado." #, c-format msgid "index must be a list instead of a: %s." msgstr "El índice debe ser una lista en lugar de: %s" msgid "Wrong number of inputs." msgstr "Número incorrecto de argumentos de entrada." #, c-format msgid "lhslist should be a list and not a: %s." msgstr "lhslist debe ser una lista y no: %s." #, c-format msgid "expression can not be a: %s." msgstr "la expresión no puede ser un: %s" #, c-format msgid "endsymbol should be a character string and not a: %s." msgstr "endsymbol debe ser un string y no: %s." #, c-format msgid "name must be a string instead of a: %s." msgstr "el nombre debe ser un string en lugar de: %s." #, c-format msgid "lhsnb must be a constant instead of a: %s." msgstr "lhsnb debe ser una constante en lugar de: %s." #, c-format msgid "rhslist must be a list instead of a: %s." msgstr "rhslist debe ser una lista en lugar de: %s." #, c-format msgid "lhslist must be a list instead of a: %s." msgstr "lhslist debe ser una lista en lugar de: %s." #, c-format msgid "dims must be a list instead of a: %s." msgstr "dims debe ser una lista en lugar de: %s." #, c-format msgid "type must be a 'type' tlist instead of a: %s." msgstr "el tipo debe ser una lista de 'tipo' en lugar de: %s." #, c-format msgid "contents must be a 'contents' tlist instead of a: %s." msgstr "el contenido debe ser una lista de 'contenidos' en lugar de: %s." #, c-format msgid "sciname must be a string instead of a: %s." msgstr "sciname debe ser un string en lugar de: %s." #, c-format msgid "matname must be a string instead of a: %s." msgstr "matname debe ser un string en lugar de: %s." #, c-format msgid "infer must be an 'infer' tlist instead of a: %s." msgstr "infer debe ser una lista 'infer' en lugar de: %s." #, c-format msgid "operator must be a string instead of a: %s." msgstr "el operador debe ser un string en lugar de: %s." #, c-format msgid "operands must be a list instead of a: %s." msgstr "los operando deben ser una lista en lugar de: %s." #, c-format msgid "out must be a list instead of a: %s." msgstr "la salida debe ser una lista en lugar de: %s." #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s no está implementada aun." msgid "list of properties is not yet implemented." msgstr "la lista de propiedades no está implementada aun." #, c-format msgid "wrong property %s." msgstr "propiedad incorrecta %s." #, c-format msgid "unknown clause type: %s." msgstr "tipo de cláusula desconocido: %s." #, c-format msgid "Matlab function %s not yet converted, original calling sequence used." msgstr "" "La función de matlab %s aun no fue convertida, se uso la secuencia de " "llamado original." #, c-format msgid "(Warning name conflict: function name changed from %s to %s)." msgstr "" "(Advertencia conflicto de nombres: nombre de la función cambiado de %s a %s)." #, c-format msgid "" "Matlab toolbox(es) function %s not converted, original calling sequence used" msgstr "" "La función de barras de herramientas matlab %s aun no fue convertida, se uso " "la secuencia de llamado original" #, c-format msgid "" "Matlab toolbox(es) function %s not converted, original calling sequence used." msgstr "" "La función de barras de herramientas matlab %s aun no fue convertida, se uso " "la secuencia de llamado original." #, c-format msgid "(Find this function in matlab/%s)." msgstr "(Encuentre esta función en matlab/%s)." #, c-format msgid "Unknown function %s not converted, original calling sequence used." msgstr "" "Función desconocida %s no convertida, se uso la secuencia de llamado " "original." #, c-format msgid "lhs cannot be a %s operation." msgstr "lhs no puede ser una operación %s." #, c-format msgid "lhs cannot be a %s." msgstr "lhs no puede ser una %s." #, c-format msgid "recursive extraction with one index of type %s is not yet implemented." msgstr "Extracción recursiva con un índice de tipo %s aun no fue implementada." #, c-format msgid "Error while executing : [sci_equiv]=sci_%s(mtlb_expr)." msgstr "Error mientras se ejecutaba : [sci_equiv]=sci_%s(mtlb_expr)." msgid ": The 24 first characters of the files names are equal: " msgstr ": Los 24 primeros caracteres de los nombres de archivo son iguales: " #, c-format msgid "Matlab function %s not yet converted." msgstr "La función %s de matlab aun no fue convertida." #, c-format msgid "mtlb(%s) can be replaced by %s() or %s whether %s is an M-file or not." msgstr "" "mtlb(%s) puede ser reemplazada por %s() o %s si %s es un archivo M o no." msgid "input argument must be an 'operation' tlist." msgstr "el argumento de entrada debe ser una lista de 'operaciones'." msgid "Wrong input argument in getrhs() (Must be a 'funcall' tlist)." msgstr "" "Argumento de entrada incorrecto en getrhs() (Debe ser una lista 'funcall')." #, c-format msgid "L.%d: Unknown variable %s is a M-file." msgstr "L.%d: Variable desconocida %s es un archivo M." #, c-format msgid "L.%d: Unknown variable %s is a M-file (sci_%s exists)." msgstr "L.%d: Variable desconocida %s es un archivo M (sci_%s existe)." #, c-format msgid "Variable %s supposed to be the Imaginary unit." msgstr "La variable %s fue supuesta como unidad imaginaria." #, c-format msgid "L.%d: Unknown variable %s." msgstr "L.%d: Variable desconocida %s." #, c-format msgid "unknown instruction type %s." msgstr "tipo de instrucción desconocido %s." #, c-format msgid "Bad use of isdefinedvar() with input: %s." msgstr "Uso incorrecto de isdefinedvar() con entrada: %s." #, c-format msgid " -- File %s contains more than one function -- " msgstr " -- El archivo %s contiene mas de una función -- " #, c-format msgid " -- Each function converted separately: %s -- " msgstr " -- Cada función fue convertida por separdo: %s -- " #, c-format msgid " -- Temporary files put in: %s -- " msgstr " -- Archivos temporales colocados en: %s -- " msgid "// Number of arguments in function call" msgstr "// Número de argumentos en el llamado a función" msgid "// Display mode" msgstr "// Modo de visualización" msgid "// Display warning for floating point exception" msgstr "// Mostrar advertencia para excepciones de punto flotante" msgid "// Output variables initialisation (not found in input variables)" msgstr "" "// Inicialización de variables de salida (no se encuentran en las variables " "de entrada)" msgid "TESTING M2SCI: creating varslist file..." msgstr "PROBANDO M2SCI: creando un archivo de lista de variables (varlist)..." #, c-format msgid "" "// Generated by M2SCI\n" "// Conversion function for Matlab %s\n" "// Input: tree = Matlab funcall tree\n" "// Output: tree = Scilab equivalent for tree" msgstr "" "// Copyright INRIA (Generado por M2SCI)\n" "// Función de conversión para Matlab %s\n" "// Entrada: tree = árbol de llamadas de Matlab\n" "// Salida: tree = árbol equivalente de Scilab" #, c-format msgid "" "// Copyright INRIA (Generated by M2SCI)\n" "// Conversion function for Matlab %s()\n" "// Input: tree = Matlab funcall tree\n" "// Output: tree = Scilab equivalent for tree" msgstr "" "// Copyright INRIA (Generado por M2SCI)\n" "// Función de conversión para Matlab %s()\n" "// Entrada: tree = árbol de llamadas de Matlab\n" "// Salida: tree = árbol equivalente de Scilab" msgid "// dims(i,:) is the ith output argument dimensions vector" msgstr "// dims(i,:) es el vector dimensión del argumento" msgid "// prop(i) is the ith output argument property" msgstr "// prop(i) es la propiedad del argumento de salida" msgid "// Inference for varargout" msgstr "// Interferencia para varargout" msgid "" "loginfos: verb_mode 0 should not be used in this context, information " "ignored." msgstr "" "loginfos: verb_mode 0 no debería usarse en este contexto, información " "ignorada." msgid "m2sciassume is obsolete, used m2scideclare instead." msgstr "m2sciassume es obsoleto, usando m2scideclare en su lugar." msgid "not matlab path" msgstr "no hay ruta a matlab" msgid "wrong type of input." msgstr "tipo incorrecto de entrada." msgid "Conversion of M-tree..." msgstr "Conversión a árbol M..." #, c-format msgid "%s line %s out of %s..." msgstr "%s línea %s fuera de %s..." msgid "Conversion of M-tree: Done" msgstr "Conversión a árbol M: Hecho" #, c-format msgid "No Scilab equivalent for: %s" msgstr "No hay equivalente de Scilab para: %s" #, c-format msgid "operator %s not found." msgstr "operador %s no encontrado." msgid " may be replaced by:" msgstr " podría ser reemplazada por:" msgid "if" msgstr "si" msgid "" "not enough data, you should give at least variable_name|dimensions|datatype." msgstr "" "no hay suficientes datos, como mínimo debería proporcionarse variable_name|" "dimensions|datatype." msgid "too much data." msgstr "demasiados datos." #, c-format msgid "Unknown datatype %s." msgstr "Tipo de dato desconocido %s." #, c-format msgid "Unknown property %s." msgstr "Propiedad desconocida %s." msgid "Wrong dimensions user data." msgstr "Dimensiones incorrectas para los datos de usuario." #, c-format msgid "" "Dimensions current value and m2scideclare statements conflict for: %s\n" " m2scideclare given dimension: %s\n" " Current dimension: %s\n" " m2scideclare IGNORED" msgstr "" "Dimensiones del valor actual y m2scideclare conflicto de declaraciones para: " "%s\n" " m2scideclare dimensión dada: %s\n" " Dimensión actual: %s\n" " m2scideclare IGNORADA" #, c-format msgid "" "Type current value and m2scideclare statements conflict for: %s\n" " m2scideclare given type: %s\n" " current type: %s\n" " m2scideclare IGNORED" msgstr "" "Tipo del valor actual y m2scideclare conflicto de declaraciones para: %s\n" " m2scideclare tipo dada: %s\n" " Tipo actual: %s\n" " m2scideclare IGNORADA" #, c-format msgid "" "Property current value and m2scideclare statements conflict for: %s\n" " m2scideclare given type: %s\n" " current type: %s\n" " m2scideclare IGNORED" msgstr "" "Propiedad valor actual y m2scideclare conflicto de declaraciones: %s\n" " m2scideclare tipo dado: %s\n" " tipo actual: %s\n" " m2scideclare IGNORADO" #, c-format msgid "%graphicswindow set to default value Handle." msgstr "%graphicswindow asignada para el valor prederminado de manejador." #, c-format msgid "type %d is not implemented." msgstr "el tipo %d no implementado." msgid "Matlab to Scilab conversion tool" msgstr "Herramienta de conversión de Matlab a Scilab" msgid "Mfile2sci help page" msgstr "Página de ayuda de Mfile2sci" msgid "Translatepaths help page" msgstr "Página de ayuda de Translatepaths" msgid "About M2SCI tools..." msgstr "Acerca de las herramientas M2SCI..." msgid "Convert" msgstr "Convertir" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Generate pretty printed code: " msgstr "Generar código bonito: " msgid "Verbose mode: " msgstr "Modo de texto completo (verbose): " msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "Only double values used: " msgstr "Solo se usan valores de doble precisión: " msgid "Recursive conversion: " msgstr "Conversión recursiva: " msgid "Output directory" msgstr "Directorio de salida" msgid "Directory name: " msgstr "Nombre del directorio: " msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "File name: " msgstr "Nombre de archivo: " msgid "" msgstr "" msgid "Conversion mode" msgstr "Modo de conversión" msgid "Convert a single file" msgstr "Convertir un solo archivo" msgid "Convert a whole directory" msgstr "Convertir todo el directorio" #, c-format msgid "%s: %s module is not installed.\n" msgstr "%s: El módulo %s no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: Could not read variables in %s" msgstr "" msgid "OFF" msgstr "○" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "ON" msgstr "❙" msgid "****** Beginning of mfile2sci() session ******" msgstr "****** Inicio de la sesión de mfile2sci() ******" msgid "File to convert:" msgstr "Archivo a convertir:" msgid "Result file path:" msgstr "Ruta del archivo de resultado:" msgid "Recursive mode:" msgstr "Modo recursivo:" msgid "Only double values used in M-file:" msgstr "Solo se usan valores de doble precisión en archivos M:" msgid "Verbose mode:" msgstr "Modo de texto completo (verbose):" msgid "Generate formated code:" msgstr "Generar código con formato:" msgid "M-file reading..." msgstr "Leyendo archivo M..." msgid "M-file reading: Done" msgstr "Leyendo archivo M: Hecho" #, c-format msgid "File %s is an empty file.\n" msgstr "El archivo %s está vacío.\n" msgid "Syntax modification..." msgstr "Modificación de sintaxis..." msgid "Syntax modification: Done" msgstr "Modificación de sintaxis: Hecho" #, c-format msgid "" "Warning: file %s defines function %s instead of %s\n" " %s.sci, %s.cat and sci_%s.sci will be generated !" msgstr "" "Advertencia: el archivo %s define la función %s en lugar de %s\n" " %s.sci, %s.cat y sci_%s.sci serán generados !" msgid "Macro to tree conversion..." msgstr "Conversión de Macro a árbol..." msgid "resumelogfile.dat" msgstr "resumelogfile.dat" msgid "resume" msgstr "continuar" #, c-format msgid "****** %s: Functions of mfile2sci() session ******" msgstr "****** %s: Funciones de sesión de mfile2sci() ******" #, c-format msgid "" "%d Matlab Function(s) not yet converted, original calling sequence used:" msgstr "" "%d Funciones de Matlab aun no convertidas, se uso la secuencia de llamada " "original:" #, c-format msgid "%d Matlab Toolbox(es) Functions, original calling sequence used :" msgstr "" "%d Funciones de Herramientas de Matlab, se uso la secuencia de llamada " "original :" #, c-format msgid "%d Unknown Function(s), original calling sequence used :" msgstr "%d Funciones desconocidas, se uso la secuencia de llamada origina :" msgid "Macro to tree conversion: Done" msgstr "Conversión de macro a árbol: Hecho" msgid "" "Translation may be improved: see the //! comments and for all mtlb_ " "function call\n" " Type help mtlb_ in Scilab command window to get information about " "improvements." msgstr "" "La traducción podría mejorarse: vea los comentarios //! y para todas las " "llamadas a la función mtlb_\n" " Escriba help mtlb_ en la ventana de comandos de Scilab para mas " "información." msgid "Translation may be wrong (see the //!! comments)." msgstr "La traducción puede estar equivocada (vea los comentarios //!!)" msgid "File contains no instruction, no translation made..." msgstr "El archivo no contiene instrucción, no se hizo ninguna traducción..." msgid "****** End of mfile2sci() session ******" msgstr "****** Fin de la sesión de mfile2sci() ******" #, c-format msgid "At least one operand of %s is an empty matrix, Scilab equivalent is []." msgstr "" "Al menos un operando de %s es una matriz vacía, el equivalente en Scilab es " "[]." #, c-format msgid "recursive extraction from a variable %s of type %s." msgstr "extracción recursiva desde una variable %s de tipo %s." msgid "Extraction from strings with more than two indexes not implemented." msgstr "Extracción de strings con más de dos índices no implementado." #, c-format msgid "M2SCI bug: extraction from unknown variable %s in varslist." msgstr "" "Error M2SCI: extracción desde variable desconocida %s en la lista de " "variables (varlist)." #, c-format msgid "recursive insertion in a variable which is not a Cell nor a Struct: %s." msgstr "" "inserción recursiva en una variable que no es una Celda o una Estructura: %s." #, c-format msgid "destination variable is not a cell: %s is of type %s." msgstr "variable de destino no es una celda: %s es del tipo %s." #, c-format msgid "One operand is an empty matrix in : %s, result set to []." msgstr "Un operando es una matriz vacía en: %s. resulta configurado a []." #, c-format msgid "" "At least one operand is an empty matrix for operator: %s, result set to []." msgstr "" "Al menos un operando es una matriz vacía para el operador: %s. resulta " "configurado a []." #, c-format msgid "" "If %s is outside [-1,1]\n" " complex part of output of %s will be the opposite of Matlab one." msgstr "" "Si %s está fuera de [-1,1]\n" " la parte compleja de la salida de %s será el opuesto a la de Matlab." msgid "is Real." msgstr "es Real." #, c-format msgid "" "If %s is outside [-1,1]\n" " real part of output of %s will be the opposite of Matlab one." msgstr "" "Si %s no pertenece a [-1,1]\n" " la parte real de la salida de %s será el opuesto a la salida en Matlab." msgid "cube_scaling only used in 3d mode." msgstr "cube_scaling solo usada en modo 3d." msgid "Bessel function is not implemented for 2 outputs arguments." msgstr "Función de Bessel no implementada para 2 argumentos de salida." msgid "is a scalar." msgstr "es un escalar." #, c-format msgid "%s is not implemented." msgstr "%s no está implementada." msgid "Call to chol() with 2 outputs." msgstr "Llamada a chol() con 2 salidas." msgid "" "All children will be deleted, no HandleVisibility property in Scilab " "graphics." msgstr "" "Todos los hijos serán eliminados, no hay propiedad HandleVisibility para los " "gráficos de Scilab." msgid "All properties will be reset." msgstr "Todas las propiedades serán reiniciadas." #, c-format msgid "%s will be ignored at run time." msgstr "%s será ignorada en tiempo de ejecución." msgid "All windows will be deleted." msgstr "Todas las ventanas serán eliminadas." #, c-format msgid "" "Scilab %s() does not work when dim input argument is greater than number of " "dims of first rhs..." msgstr "" "Scilab %s() no funciona cuando la dimensión del argumento de entrada es " "mayor que el número de dimensiones del primer rhs..." msgid "" "Verify that overloading functions have been written for inputs in display()." msgstr "" "Verifique que la sobrecarga de funciones fueron escritos con entradas para " "display()." msgid "Drawing events are not queued in Scilab." msgstr "Eventos de dibujo no son puestos en cola en Scilab." msgid "'nobalance' option, IGNORED." msgstr "opción 'nobalance', IGNORADO." msgid "eig() with 2 inputs: consider generalized eigen. Check." msgstr "eig() con 2 entradas: considerado valor propio generalizado. Hecho." #, c-format msgid "%s, flag IGNORED." msgstr "%s, flag IGNORADO." msgid "Matlab exist(), mtlb_exist() is called." msgstr "Matlab exist(), mtlb_exist() es llamada." msgid "mtlb_exist() is just a partial emulation of Matlab exist() function." msgstr "" "mtlb_exist() es solo una emulación parcial de la función exist() de Matlab." msgid "Unknown type for input parameter: consider fclose(fid)." msgstr "Tipo desconocido para el parámetro de entrada: considere fclose(fid)." #, c-format msgid "%s with two outputs." msgstr "%s con dos salidas." msgid "Verify that expression evaluated by execstr() is Scilab compatible." msgstr "" "Verifique que la expresión evaluada por execstr() se compatible con Scilab." msgid "No equivalent for findstr() in Scilab so mtlb_findstr() is called." msgstr "" "No hay equivalente para findstr() en Scilab entonces se llamó a " "mtlb_findstr()." msgid "fopen('all') has no translation." msgstr "fopen('all') no tiene traducción." #, c-format msgid "%s (See fileinfo() function)." msgstr "%s (Vea la función fileinfo())." msgid "W and A permission parameters." msgstr "Parametros de permiso W y A." msgid "fopen used with three outputs." msgstr "fopen usado con tres salidas." #, c-format msgid "No simple equivalent, so %s() is called." msgstr "No hay equivalente simple, entonces se llamó a %s()." #, c-format msgid "%s() called with skip parameter." msgstr "%s() llamada con parámetro de salto." #, c-format msgid "Not enough information on %s to set the proper flag." msgstr "No hay suficiente información en %s para asignar la bandera correcta." #, c-format msgid "Global variable %s added to M2SCI variable list." msgstr "Variable global %s agregada a la lista de variables de M2SCI" msgid "No minor grid in Scilab." msgstr "No hay grilla menor en Scilab" #, c-format msgid "%s option." msgstr "opción %s." #, c-format msgid "Scilab %s() does not work with Complex values: %s() call IGNORED." msgstr "Scilab %s() no funciona con valores Complejos: %s() llamada IGNORADA." #, c-format msgid "Unhandled class: %s." msgstr "Clase no manejada: %s." msgid "isequal requires fields are in the same order for structs to be equal." msgstr "" "isequal requiere campos que sean del mismo orden para que las estructuras " "sean iguales." msgid "Option -regexp not yet handled: will be ignored." msgstr "Opción -regexp aun no manejada: será ignorada." #, c-format msgid "%s is an empty matrix, so result is set to []." msgstr "%s es una matriz vacía, entonces el resultado fue asignado a []." msgid "second output argument will be ignored." msgstr "el segundo argumento de entrada será ignorada." msgid "-all option ignored." msgstr "opción -all ignorada." #, c-format msgid "%s when called with three outputs." msgstr "%s cuando se la llama con tres salidas." #, c-format msgid "%s considered to be a Scilab macro." msgstr "Se considera que %s en un macro de Scilab." msgid "string output can be different from Matlab num2str output." msgstr "" "La cadena de salida puede ser diferente a la salida de num2str de Matlab." msgid "See msprintf for solutions." msgstr "Vea msprintf para soluciones." msgid "" "Scilab and Matlab qr() do not give same results for this case: mtlb_qr() is " "used." msgstr "" "qr() de Scilab y Matlab no dan el mismo resultado en este caso: se usa " "mtlb_qr()." msgid "is not a character string matrix." msgstr "no es una matriz de cadenas de un caracter." msgid "" "WARNING: Matlab reshape() suppresses singleton higher dimension, it is not " "the case for matrix." msgstr "" "ADVERTENCIA: reshape() de Matlab suprime la máxima dimensión, no es el caso " "para matrix." msgid "Option -append not yet handled: will be ignored." msgstr "La opción -append aun no es manejada: será ignorada." #, c-format msgid "" "In %s %s is a String,\n" "So result is set to %s." msgstr "" "En %s %s es una cadena de caracteres,\n" "Entonces el resultado fue ajustado a %s." #, c-format msgid "" "M2SCI found: %s > size(size(%s),2),\n" "So result is set to 1." msgstr "" "M2SCI encontró: %s > size(size(%s),2),\n" "Entonces el resultado se hizo 1." msgid "Scilab sort() and gsort() do not work with multidimensional arrays" msgstr "" "sort() y gsort() de Scilab no funcionan con arreglos multidimensionales" msgid "Call to sparse(): nzmax option ignored." msgstr "Llamada a sparse(): se ignoró la opción nzmax." msgid "" "For Scilab sparse(), input values must have the same size, not sure they " "have." msgstr "" "Para sparse() de Scilab, los valores de entrada deben tener el mismo tamaño, " "no es seguro que lo tengan." msgid "message_id ignored in following line." msgstr "message_id ignorado en la siguiente línea." #, c-format msgid "%s: Output value set to 'on'." msgstr "%s: Valor de salida fue asumido como 'on'." msgid "unitfile.dat" msgstr "unitfile.dat" #, c-format msgid "%s: Wrong size for first input argument: Single double expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba un " "único double.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: Double expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba en un " "double.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid file identifier.\n" msgstr "%s: Identificador de archivo inválido.\n" #, c-format msgid "%s: Could not rewind the file %s.\n" msgstr "%s: No se pudo rebobinar el archivo %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for first input argument: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for second input argument: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for second input argument: 'r' or 'w' expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el segundo argumento de entrada: Se esperaba 'r' o " "'w'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for second input argument: A string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for first input argument: An integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: An integer value expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for fourth input argument: A boolean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for fourth input argument: A boolean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: N-D arrays of chars not implemented.\n" msgstr "%s: arreglos N-D de caracteres aun no fueron implementados.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: Mlist expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba una " "Mlist.\n" #, c-format msgid "%s: Row array of strings saving is not implemented.\n" msgstr "" "%s: El almacenamiento de arreglos fila de strings aun no está implementado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Column array of strings with different lengths saving is not " "implemented.\n" msgstr "" "%s: El almacenamiento de arreglos columna de strings con diferentes " "longitudesaun no está implementado.\n" #, c-format msgid "%s: 2D array of strings saving is not implemented.\n" msgstr "" "%s: El almacenamiento de arreglos bidimensionales de strings aun no está " "implementado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: String matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba una " "matriz de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: Double matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba una " "matriz de doubles.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: Integer matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba una " "matriz de enteros.\n" #, c-format msgid "%s: Mlists of type %s can not be written to Matlab binary files.\n" msgstr "" "%s: Mlists del tipo %s no pueden ser almacenadas en archivos binarios de " "Matlab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for first input argument: Sparse matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba una " "matriz dispersa.\n" msgid "Scilab matio module not installed.\n" msgstr "El módulo matio de Scilab no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: This feature has not been implemented: %s." msgstr "%s: Esta función aun no está implementada: %s." #, c-format msgid "" "%s: No variable read in file '%s'. Check if your file is not corrupted.\n" msgstr "" "%s: No se pudo leer la variable del archivo '%s'. Revise si su archivo no " "está corrupto.\n" msgid "All inputs must be character strings." msgstr "Todas las entradas deben ser caracteres string." #, c-format msgid "Option %s not implemented: IGNORED." msgstr "Opción %s no implementada: IGNORADA." msgid "Option -v7 added." msgstr "Se agregó la opción -v7" #, c-format msgid "Variable %s can not be saved in level 4 MAT-file: IGNORED." msgstr "" "La variable %s no puede ser almacenada en un archivo Mat de nivel 4: " "IGNORADA." #, c-format msgid "Name conflict: it is not possible to save variable with name %s." msgstr "" "Conflicto de nombrado: no es posible guardar la variable con el nombre %s." msgid "Attempt to write an unsupported data type to an ASCII file." msgstr "Se intentó escribir un tipo de datos no soportado en un archivo ASCII." #, c-format msgid "%s: Could not open file '%s'.\n" msgstr "%s: No pudo abrirse el archivo '%s'.\n" #, c-format msgid "savematfile: could not save variable named %s.\n" msgstr "savematfile: no se pudo guardar la variable llamada %s.\n" #, c-format msgid "Variable %s can not be saved in ASCII file: IGNORED." msgstr "La variable %s no puede ser almacenada en un archivo ASCII: IGNORADA." msgid "mexPutFull failed\n" msgstr "falló mexPutFull\n" msgid "No more memory available: increase stacksize" msgstr "No hay mas memoria disponible: Aumente el tamaño de pila" msgid "Routine mxIsSingle not implemented.\n" msgstr "Rutina mxIsSingle no implementada.\n" msgid "Variable is not logical." msgstr "La variable no es lógica" msgid "No more memory available: increase stacksize." msgstr "No hay más memoria disponible: Aumente el tamaño de pila." msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " msgid "mexCallSCILAB: invalid pointer passed to called function." msgstr "mexCallSCILAB: se pasó un puntero inválido a la función llamada." msgid "mexCallSCILAB: evaluation failed. " msgstr "mexCallSCILAB: falló la evaluación. " msgid "GetElementSize error." msgstr "Error GetElementSize." msgid "Function mexPutArray is obsolete, use mexPutVariable!\n" msgstr "La función mexPutArray es obsoleta, use mexPutVariable!\n" msgid "Routine mxSetName not implemented !\n" msgstr "Rutina mxSetName no implementada !\n" msgid "Routine mxSetData not implemented.\n" msgstr "Rutina mxSetData no implementada.\n" msgid "Last warning" msgstr "Última advertencia" #, c-format msgid "%s: mxSetPr overwriting destination by %i bytes.\n" msgstr "%s: mxSetPr sobreescribiendo destino por %i bytes.\n" #, c-format msgid "%s: mxSetPi overwriting destination by %i bytes.\n" msgstr "%s: mxSetPi sobreescribiendo destino por %i bytes.\n" msgid "Routine mxGetName not implemented.\n" msgstr "Rutina mxGetName no implementada.\n" msgid "Routine mxSetDimensions not implemented.\n" msgstr "Rutina mxSetDimensions no implementada.\n" msgid "Invalid string matrix (at most one column!)" msgstr "Matriz de strings inválida (¡a lo sumo una columna!)" msgid "Column length of string matrix must agree!" msgstr "" "¡El largo de la columna y el largo de la matriz de cadena de caracteres " "deben coincidir!" msgid "Use mtlb_sparse(sparse( ))!" msgstr "Use mtlb_sparse(sparse( ))!" msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" msgid "No more memory" msgstr "No hay más memoria" #, c-format msgid "%s: The directory '%s' doesn't exist or is not read accessible.\n" msgstr "%s: El directorio '%s' no existe o no se tiene acceso de lectura.\n" msgid "Building blocks...\n" msgstr "Construyendo bloques...\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s.\n" msgstr "%s: Imposible exportar %s a %s.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export %s to %s .\n" msgstr "" msgid "Generating cleaner.sce...\n" msgstr "Generando cleaner.sce...\n" #, c-format msgid "" "%s: The file %s cannot been created, please check if you have write access " "on this file.\n" msgstr "" "%s: El archivo %s no puede ser creado, por favor revise si tiene permisos de " "escritura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: At most %d rows expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaban a lo " "sumo %d filas.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: The directory '%s' doesn't exist or " "is not read accessible.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: El directorio '%s' no " "existe o no se tienen privilegios de lectura.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Can't go to '%s'.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: No se puede ir a " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Can't go to directory '%s'.\n" msgstr "%s: No se puede ir al directorio '%s'.\n" msgid "Generating cleaner_gateway.sce...\n" msgstr "Generando cleaner_gateway.sce...\n" msgid "Generating loader_gateway.sce...\n" msgstr "Generando loader_gateway.sce...\n" #, c-format msgid "%s: documentation cannot be built in this scilab mode: %s.\n" msgstr "%s: No puede construir la documentación en este modo de scilab: %s.\n" msgid "Generating loader.sce...\n" msgstr "Generando loader.sce...\n" msgid "Generating unloader.sce...\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "strings.\n" msgid "Generating localization\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The file '%s' doesn't exist or is not read accessible.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no existe o no puede ser leído.\n" #, c-format msgid "%s: This module required a C compiler and it has not been found.\n" msgstr "" "%s: Este módulo requiere de un compilador de C, pero no fue encontrado.\n" msgid "Building gateway...\n" msgstr "" msgid "Building help...\n" msgstr "Construyendo ayuda...\n" msgid "Building macros...\n" msgstr "Construyendo macros...\n" #, c-format msgid "" "%s: This module requires a C or Fortran compiler and it has not been found.\n" msgstr "" "%s: Este módulo requiere de un compilador de C o Fortran, pero no fue " "encontrado.\n" msgid "Building sources...\n" msgstr "Construyendo fuentes...\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: number of columns %d expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban %d " "columnas.\n" #, c-format msgid "%s: Too many iterations (more than %d).\n" msgstr "%s: Demasiadas iteraciones (más de %d).\n" #, c-format msgid "%s: Accuracy insufficient to satisfy convergence criterion.\n" msgstr "" "%s: Precisión insuficiente para satisfacer el criterio de convergencia.\n" #, c-format msgid "%s: Length of working array is too short.\n" msgstr "%s: La longitud del arreglo de trabajo es muy corta.\n" #, c-format msgid "%s: The constraints are inconsistent.\n" msgstr "%s: Las limitaciones son inconsistentes.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: %d column(s) expected for matrix %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s must be an integer in the range 0 " "to %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The minimization problem has no solution.\n" msgstr "%s: La minimización del problema no tiene solución.\n" #, c-format msgid "%s: Q is not symmetric positive definite.\n" msgstr "%s: Q no es definida simétrica positiva.\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s: Warning: The minimization problem has no solution. The results may be " "inaccurate.\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s: Warning: Q is not symmetric positive definite. The results may be " "inaccurate.\n" "\n" msgstr "" msgid "m must be at least one.\n" msgstr "m debe ser al menos uno.\n" msgid "L must be at least one.\n" msgstr "L debe ser al menos uno.\n" #, c-format msgid "blck_szs[%d] must be at least one.\n" msgstr "blck_szs[%d] debe ser al menos uno.\n" msgid "nu must be at least 1.0.\n" msgstr "nu debe ser al menos 1.0.\n" msgid "Matrices Fi, i=1,...,m are linearly dependent.\n" msgstr "Matrices Fi, i=1,...,m son linealmente dependientes.\n" msgid "Z0 does not satisfy equality conditions for dual feasibility.\n" msgstr "Z0 no satisface las condiciones de igualdad para doble factibilidad.\n" #, c-format msgid "Work space is too small. Need at least %d*sizeof(double).\n" msgstr "" "Espacio de trabajo demasiado pequeño. Se necesita al menos " "%d*sizeof(double).\n" #, c-format msgid "Error in dspgv, info = %d.\n" msgstr "Error en dspgv, info = %d.\n" msgid "x0 is not strictly primal feasible.\n" msgstr "x0 no es estrictamente posible.\n" msgid "Z0 is not positive definite.\n" msgstr "Z0 no es definida positiva.\n" msgid "F(x)*Z has a negative eigenvalue.\n" msgstr "F(x)*Z tiene un valor propio negativo.\n" msgid "" "\n" " primal obj. dual obj. dual. gap \n" msgstr "" "\n" " primal obj. dual obj. dual. gap \n" #, c-format msgid "Error in dgels, info = %d.\n" msgstr "Error en dgels, info = %d.\n" #, c-format msgid "Error in dtrcon, info = %d.\n" msgstr "Error en dtrcon, info = %d.\n" msgid "" "The matrices F_i, i=1,...,m are linearly dependent (or the initial points " "are very badly conditioned).\n" msgstr "" "Las matrices F_i, i=1,...,m son linealmente dependientes (o los puntos " "iniciales fueron muy mal acondicionados).\n" #, c-format msgid "Error in dspst, info = %d.\n" msgstr "Error en dspst, info = %d.\n" #, c-format msgid "Error in dspev, info = %d.\n" msgstr "Error en dspev, info = %d.\n" msgid "Non linear data fitting" msgstr "" msgid "Experimental data" msgstr "" msgid "Fitting function" msgstr "" msgid "LQV" msgstr "" msgid "Spaceship landing trajectory" msgstr "" msgid "Computation of optimal parameters" msgstr "Cálculo de los parámetros óptimos" msgid "Running optimization ...\n" msgstr "Ejecutando optimización...\n" msgid "View Code?" msgstr "" msgid "fminsearch - Rosenbrock" msgstr "fminsearch - Rosenbrock" msgid "fminsearch - tolx" msgstr "fminsearch - tolx" msgid "fminsearch - Output Function" msgstr "fminsearch - Función de salida" msgid "fminsearch - Option Display" msgstr "" msgid "fminsearch - Plot Func Count" msgstr "" msgid "fminsearch - Plot F" msgstr "" msgid "fminsearch - Plot X" msgstr "" msgid "neldermead - Rosenbrock Variable" msgstr "" msgid "neldermead - Output Command" msgstr "" msgid "neldermead - Dimensionality" msgstr "" msgid "nmplot - Han #1" msgstr "nmplot - Han #1" msgid "nmplot - Han #2" msgstr "nmplot - Han #2" msgid "nmplot - McKinnon #1" msgstr "nmplot - McKinnon #1" msgid "nmplot - McKinnon #2" msgstr "nmplot - McKinnon #2" msgid "nmplot - Quadratic Fixed #1" msgstr "" msgid "nmplot - Quadratic Variable#1" msgstr "nmplot - Variable cuadrática#1" msgid "nmplot - Quadratic Fixed #2" msgstr "" msgid "nmplot - Quadratic Variable#2" msgstr "nmplot - Variable cuadrática#2" msgid "nmplot - Rosenbrock Fixed" msgstr "" msgid "nmplot - Rosenbrock Variable" msgstr "" msgid "neldermead - Box A" msgstr "" msgid "neldermead - Box B" msgstr "" msgid "neldermead - Box Bounds" msgstr "" msgid "neldermead - Box Post" msgstr "" msgid "neldermead - Polygon" msgstr "neldermead - Polígono" msgid "" "Illustrates Box' algorithm on a simply bounds-constrained optimization " "problem.\n" msgstr "" msgid "Searching (please wait) ...\n" msgstr "Buscando (por favor espere) ...\n" msgid "...Done\n" msgstr "...hecho\n" msgid "Plot contour (please wait)...\n" msgstr "Imprimir contorno (por favor espere)...\n" msgid "End of demo.\n" msgstr "Fin de la demostración.\n" msgid "Illustrates Box' algorithm on Rosenbrock's Post Office Problem.\n" msgstr "" msgid "Defining Rosenbrock Post Office function...\n" msgstr "" msgid "Illustrates Box' algorithm on Box problem A.\n" msgstr "" msgid "A new method of constrained optimization \n" msgstr "Un nuevo método de optimización restringida \n" msgid "and a comparison with other methods.\n" msgstr "y una comparación con otros métodos.\n" msgid "Problem A\n" msgstr "Problema A\n" msgid "Searching (please wait)...\n" msgstr "Buscando (por favor espere)...\n" #, c-format msgid "Relative error on x = %e\n" msgstr "Error relativo en x = %e\n" msgid "Illustrates Box' algorithm on Box problem B.\n" msgstr "" msgid "Problem B\n" msgstr "Problema B\n" #, c-format msgid "f expected = %f\n" msgstr "" #, c-format msgid "Relative error on f = %e\n" msgstr "Error relativo en f = %e\n" msgid "Illustrates the sensitivity to dimension of the Nelder-Mead algorithm\n" msgstr "" msgid "" "Han and Neumann. Effect of dimensionality on the nelder-mead simplex method. " "Optimization Methods and Software, 2006.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Maximum dimension:%d\n" msgstr "Dimensión máxima:%d\n" msgid "Column #1: number of dimensions\n" msgstr "Columna #1: número de dimensiones\n" msgid "Column #2: number of function evaluations\n" msgstr "Columna #2: número de evaluaciones de funciones\n" msgid "Column #3: number of iterations\n" msgstr "Columna #3: número de iteraciones\n" msgid "Column #4: convergence rate (lower is better)\n" msgstr "Column #4: tasa de convergencia (menor es mejor)\n" msgid "Number of parameters" msgstr "Número de parámetros" msgid "Rate of convergence" msgstr "Tasa de convergencia" msgid "Number of function evaluations" msgstr "Número de evaluaciones de funciones" msgid "Initialization\n" msgstr "Inicialización\n" msgid "End of Optimization\n" msgstr "Final de la optimización\n" msgid "Defining Rosenbrock function ...\n" msgstr "Definiendo la función de Rosenbrock ...\n" msgid "Illustrates the 1st counter example given by Han et al.\n" msgstr "" msgid "Defining Han function...\n" msgstr "Definiendo función Han...\n" msgid "Defining initial simplex coordinates...\n" msgstr "" msgid "Creating nmplot object...\n" msgstr "Creando objeto nmplot...\n" msgid "Configuring nmplot object...\n" msgstr "Configurando objeto nmplot...\n" msgid "Setup output files...\n" msgstr "Configurando archivos de salida...\n" msgid "Plotting contour (please wait)...\n" msgstr "Imprimiendo contorno (por favor espere)...\n" msgid "Illustrates the 2nd counter example given by Han et al.\n" msgstr "" msgid "Creating nmplot object ...\n" msgstr "Creando objeto nmplot...\n" msgid "Plotting contour (please wait) ...\n" msgstr "Imprimiendo contorno (por favor espere)...\n" msgid "Defining McKinnon function...\n" msgstr "Definiendo función de McKinnon...\n" msgid "Error: function expects a two dimensional input\n" msgstr "" #, c-format msgid "x0 = %s\n" msgstr "x0 = %s\n" msgid "Creating object ...\n" msgstr "Creando objeto...\n" msgid "Plot contour (please wait) ...\n" msgstr "Imprimir contorno (por favor espere) ...\n" msgid "Function Value Average" msgstr "Función valor medio" msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" msgid "Minimum Function Value" msgstr "Función valor mínimo" msgid "Maximum Oriented length" msgstr "Máxima longitud orientada" #, c-format msgid "x0=%s\n" msgstr "x0=%s\n" msgid "Creating object...\n" msgstr "Creando objeto...\n" msgid "" "Illustrates that the fixed-shape Spendley et al. algorithm performs well on " "a quadratic test case.\n" msgstr "" msgid "Defining quadratic function ...\n" msgstr "Definiendo función cuadrática...\n" msgid "" "Illustrates that the fixed-shape Spendley et al. algorithm performs badly on " "a badly quadratic test case.\n" msgstr "" msgid "Defining quadratic function...\n" msgstr "Definiendo función cuadrática...\n" msgid "" "Illustrates that the variable-shape Nelder-Mead algorithm performs well on a " "quadratic test case.\n" msgstr "" msgid "" "Illustrates that the Nelder-Mead algorithm performs correctly on a badly " "quadratic test case.\n" msgstr "" msgid "" "Illustrates that the fixed-shape Spendley et al. algorithm does NOT perform " "well on Rosenbrock test case.\n" msgstr "" msgid "Defining Rosenbrock function...\n" msgstr "Definiendo función de Rosenbrock...\n" msgid "Rosenbrock" msgstr "Rosenbrock" msgid "Output" msgstr "Salida" msgid "Plot" msgstr "" msgid "Derivative" msgstr "Derivada" msgid "Optimization and Simulation" msgstr "Optimización y Simulación" msgid "Optimisation" msgstr "Optimización" msgid "fminsearch" msgstr "fminsearch" msgid "Simulated Annealing" msgstr "Recocido Simulado" #, c-format msgid "%s: More than 20 equations are not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The elements of the argument #%d must be in [%d %d].\n" msgstr "%s: Los elementos del argumento #%d deben estar en [%d %d].\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%s: external expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%s: se esperaba uno externo.\n" #, c-format msgid "%s: Jacobian cannot be a list, parameters must be set in G." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong measurement matrix." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Initial guess must be a column vector." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Weighting matrix must be square." msgstr "" #, c-format msgid "%s: With hard coded function, user must give output size of G." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: N-dimensional array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo N-" "dimensional.\n" #, c-format msgid "%s: Order must be 1, 2 or 4.\n" msgstr "%s: El orden debe ser 1, 2 o 4.\n" #, c-format msgid "%s: Q must be orthogonal.\n" msgstr "%s: Q debe ser ortogonal.\n" #, c-format msgid "" "%s: H_form must be default,blockmat or hypermat, but current H_form=%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of elements in input argument #%d: At least %d elements " "expected, but current number is %d.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de elementos en el argumento de entrada #%d: Se " "esperaban al menos %d elementos, pero el número actual es %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for element #%d in input argument #%d: A function is " "expected, but current type is %s.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el elemento #%d en el argumento de entrada #%d: Se " "esperaba una función, pero se encontró %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una función.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: %s expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s.\n" #, c-format msgid "%s: Either one of Aeq, A, lb or ub must be non-empty." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. rtolf must be in [0,1]." msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d. rtolf debe pertenecer " "al intervalo [0,1]." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. gam must be in [0,1]." msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d. gam debe pertenecer " "al intervalo [0,1]." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. maxiter must be greater than 1." msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d. maxiter debe ser " "mayor a 1." #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d. maxiter must be a floating point " "integer." msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d. maxiter debe ser un " "entero de punto flotante." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. x0 is not positive." msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d. x0 no es positivo." #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d. One entry of the upper bound ub is " "lower than the lower bound lb." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. x0 lower than lower bound lb." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d. x0 greater than upper bound ub." msgstr "" #, c-format msgid "%s: The algorithm did not converge (exitflag= %d).\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d. x0 does not satisfy the inequality " "constraints." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d. x0 does not satisfy the equality " "constraints." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Jacobian cannot be a list, parameters must be set in fun." msgstr "" #, c-format msgid "%s: With hard coded function, user must give output size of fun." msgstr "" #, c-format msgid "%s: initial guess is feasible." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Construction of canonical representation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Basis Construction." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Objective constant." msgstr "%s: Constante objetiva." #, c-format msgid "%s: solution unbounded." msgstr "%s: solución no acotada." #, c-format msgid "" "%s: Ill-posed problem. Number of unknowns (%s) > number of constraints (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rank deficient problem" msgstr "" #, c-format msgid "%s: not feasible or badly defined problem." msgstr "" #, c-format msgid "%s: FEASIBILITY PHASE." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Mbound too small." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Max. iters. exceeded." msgstr "%s: Se superó el número máximo de iteraciones." #, c-format msgid "%s: Absolute accuracy reached." msgstr "%s: Se alcanzó la precisión absoluta." #, c-format msgid "%s: Relative accuracy reached." msgstr "%s: Se alcanzó la precisión relativa." #, c-format msgid "%s: Target value reached." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Target value not achievable." msgstr "" #, c-format msgid "%s: No feasible solution found." msgstr "%s: No se encontró una solución posible." #, c-format msgid "%s: max number of iterations exceeded." msgstr "%s: Se superó el número máximo de iteraciones." #, c-format msgid "%s: No feasible solution exists." msgstr "%s: No existe una solución posible." #, c-format msgid "%s: feasible solution found." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Initial guess feasible." msgstr "" #, c-format msgid "%s: OPTIMIZATION PHASE." msgstr "" #, c-format msgid "%s: M must be strictly greater than trace of F(x0)." msgstr "" #, c-format msgid "%s: max number of iterations exceeded, solution may not be optimal" msgstr "" #, c-format msgid "%s: may be unbounded below" msgstr "" #, c-format msgid "%s: optimal solution found" msgstr "" msgid "Welcome to LMITOOL" msgstr "" msgid "LMITOOL is a Scilab package for LMI optimization" msgstr "" msgid "It can solve the following problem" msgstr "" msgid " minimize f(X1,...,XM) " msgstr "" msgid "subject to the LME constraints: " msgstr "" msgid " Gi(X1,...,XM)=0, i=1,2,...,p," msgstr "" msgid "and the LMI constraints: " msgstr "" msgid " Hj(X1,...,XM)>=0, j=1,2,...,q." msgstr "" msgid "where" msgstr "" msgid "" "X1,...,XM are unknown real matrices, referred to as the unknown matrices," msgstr "" msgid "" "f is the objective function, a linear scalar function of the entries of the " "X's," msgstr "" msgid "Gi's are affine matrix functions of the entries of the X's," msgstr "" msgid "Hj's are affine symmetric matrix functions of the entries of the X's." msgstr "" msgid "" "These functions are parameterized by the entries of known data matrices " "D1,...,DN." msgstr "" msgid "For a detailed description and examples consult: " msgstr "" msgid "" " 'LMITOOL: a Package for LMI Optimization in Scilab, User's Guide' " msgstr "" msgid "" "LMITOOL uses Semidefinite Programming package SP developed by L. " "Vandenberghe and S. Boyd." msgstr "" msgid "LMI problem name: " msgstr "" msgid "Names of unknown matrices: " msgstr "" msgid "Names of data matrices: " msgstr "" msgid "Problem definition" msgstr "" msgid "LMITOOL will generate a skeleton of the functions needed" msgstr "" msgid " (see User's Guide for details). For that, you need to specify:" msgstr "" msgid "1- Name of your problem which will be given to the solver function," msgstr "" msgid "2- Names of unknown matrices or list of unknown matrices," msgstr "" msgid "3- Names of data matrices or list of data matrices." msgstr "" msgid "Try again" msgstr "" msgid "File not generated by lmitool or badly modified." msgstr "" msgid "Function definitions: " msgstr "" msgid "Here is a skeleton of the functions you should edit." msgstr "" msgid "You can edit in this window or click on 'ok'." msgstr "" msgid "Save and edit the skeleton later through your favorite editor." msgstr "" msgid "Name of the file where to save the solver function" msgstr "" msgid "and the evaluation function" msgstr "" msgid "(Will overwrite if a file with the same name already exists)." msgstr "" msgid "functions saved in " msgstr "" msgid " To solve your problem, you need to " msgstr "" msgid "1- edit file " msgstr "" msgid "2- load (and compile) your functions:" msgstr "" msgid " and call " msgstr "" msgid " function:" msgstr "" msgid "3- Define " msgstr "" msgid "To check the result, use [LME,LMI,OBJ]=" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unexpected maximum number of iterations %s." msgstr "%s: Número máximo de iteraciones %s inesperado." #, c-format msgid "%s: Unexpected maximum number of function evaluations %s." msgstr "%s: Número máximo de evaluaciones de la función %s inesperado." #, c-format msgid "%s: Unknown status %s" msgstr "%s: Estado %s desconocido" #, c-format msgid "%s: Unknown step %s" msgstr "%s: Paso %s desconocido" #, c-format msgid "" "%s: The value of the 'OutputFcn' option is neither a function nor a list." msgstr "" "%s: El valor de la opción 'OutputFcn' no es ni una función ni una lista." #, c-format msgid "" "%s: The value of the 'PlotFcns' option is neither a function nor a list." msgstr "" "%s: El valor de la opción 'PlotFcns' no es ni una función ni una lista." #, c-format msgid "Calling sequence %s is obsolete." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected function or list for variable %s at input #%d, but got %s " "instead." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected function for variable %s(1) at input #%d, but got %s instead." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected real variable for variable %s at input #%d, but got %s instead." msgstr "" "%s: Se esperaba un real para la variable %s en la entrada #%d, se obtuvo %s " "en su lugar." #, c-format msgid "" "%s: The restartstep vector is expected to have %d x %d shape, but current " "shape is %d x %d" msgstr "" "%s: Se esperaba que el vector restartstep tenga la forma %d x %d , pero su " "forma actual es %d x %d" #, c-format msgid "" "%s: Expected string variable for variable %s at input #%d, but got %s " "instead." msgstr "" "%s: Se esperaba un string para la variable %s en la entrada #%d, se obtuvo " "%s en su lugar." #, c-format msgid "%s: Expected function but for variable %s at input #%d, got %s instead." msgstr "" "%s: Se esperaba una función para la variable %s en la entrada #%d, se obtuvo " "%s en su lugar." #, c-format msgid "%s: Expected boolean but for variable %s at input #%d, got %s instead." msgstr "" "%s: Se esperaba un booleano para la variable %s en la entrada #%d, se obtuvo " "%s en su lugar." #, c-format msgid "Option %s is obsolete." msgstr "La opción %s es obsoleta." #, c-format msgid "" "%s: Expected that all entries of input argument %s at input #%d are in the " "range [%s,%s], but entry #%d is equal to %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected that all entries of input argument %s at input #%d are greater " "or equal than %s, but entry #%d is equal to %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected floating point integer for input argument %s at input #%d, but " "entry #%d is equal to %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Expected value [%s] for input argument %s at input #%d, but got %s " "instead." msgstr "" #, c-format msgid "%s: History disabled ; turn on -storehistory option." msgstr "%s: Historial desactivado ; encender con la opción -storehistory." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s, %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The -withderivatives option is true but all algorithms in neldermead are " "derivative-free." msgstr "" "%s: La opción -withderivatives es verdadera pero todos los algoritmos Nelder-" "Mead son libres de derivadas." #, c-format msgid "%s: Unknown -method %s" msgstr "%s: -método %s desconocido" #, c-format msgid "%s: Problem has constraints, but variable algorithm ignores them." msgstr "" "%s: El problema está acotado, pero el algoritmo de variables ignora la cotas." #, c-format msgid "%s: The number of variable is zero." msgstr "%s: El número de variables es cero." #, c-format msgid "%s: Problem has constraints, but fixed algorithm ignores them." msgstr "%s: El problema está acotado, pero el algoritmo fijo ignora las cotas." #, c-format msgid "%s: Unknown restart detection %s" msgstr "%s: Detección de reinicio desconocida %s" #, c-format msgid "%s: Randomized bounds initial simplex is not available without bounds." msgstr "" "%s: Los límites aleatorios iniciales del simplex no están disponibles sin " "límites." #, c-format msgid "%s: Unknown value %s for -simplex0method option" msgstr "%s: Valor %s desconocido para la opción -simplex0method" #, c-format msgid "%s: Initial guess [%s] is not feasible." msgstr "%s: El acierto inicial [%s] no es viable." #, c-format msgid "%s: Unknown value %s for -scalingsimplex0 option" msgstr "%s: Valor %s desconocido para la opción -scalingsimplex0" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to scale the vertex #%d/%d at [%s] into inequality constraints" msgstr "" "%s: Imposible escalar el vértice #%d/%d en [%s] a las restricciones de la " "inecuación" #, c-format msgid "%s: Problem has no constraints, but Box algorithm is designed for them." msgstr "" "%s: El problema no tiene restricciones, pero el algoritmo de Box está " "diseñado para ellas." #, c-format msgid "" "%s: The initial simplex method %s is not compatible with the restart simplex " "method %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Randomized bounds restart simplex is not available without bounds." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown restart simplex method %s" msgstr "%s: Reinicio desconocido del método simplex %s" #, c-format msgid "%s: Unknown key %s" msgstr "%s: Llave %s desconocida" #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of variables %d. Cannot draw contour plot for " "functions which do not have two parameters." msgstr "" "%s: Número inesperado de variables %d. No se puede dibujar el contorno de " "los gráficos de las funciones que no tienen dos parámetros." #, c-format msgid "%s: Wrong number of arguments : %d expected while %d given" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos : Se esperaban %d pero se dieron %d" #, c-format msgid "%s: Ambiguous property name %s matches several fields : %s" msgstr "%s: Nombre de propiedad ambiguo %s coincide con varios campos : %s" #, c-format msgid "" "%s: Odd number of arguments : the first argument is expected to be a struct, " "but is a %s" msgstr "" "%s: Número impar de argumentos : se esperaba que el primer argumento fuera " "una estructura, pero es un %s" #, c-format msgid "%s: Unrecognized value '%s' for 'Display' option." msgstr "%s: Valor '%s' no reconocido para la opción 'Display'." #, c-format msgid "%s: Unrecognized parameter name '%s'." msgstr "%s: Nombre de parámetro '%s' no reconocido." #, c-format msgid "" "%s: No default options available: the function '%s' does not exist on the " "path." msgstr "" "%s: No hay opciones predeterminadas disponibles: la función '%s' no existe " "en la ruta." #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Function or list expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Function expected in first element of " "list.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown value %s for option %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Hard coded function not allowed, create a Scilab function using call." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The number of variables %d does not match the number of max bounds: %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The number of variables %d does not match the number of min bounds: %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The max bound %s for variable #%d is lower than the min bound %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot check cost function when x0 is empty" msgstr "%s: No se puede revisar la función costo cuando x0 está vacío" #, c-format msgid "%s: Cannot evaluate cost function with %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: The matrix %s from costf(x0,%d) has %d rows, instead of %d." msgstr "%s: La matriz %s de costf(x0,%d) tiene %d filas, en lugar de %d." #, c-format msgid "%s: The matrix %s from costf(x0,%d) has %d columns, instead of %d." msgstr "%s: La matriz %s de costf(x0,%d) tiene %d columnas, en lugar de %d." #, c-format msgid "%s: Initial guess is not feasible." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for x0 argument: A vector expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown value %s for %s option" msgstr "%s: Valor %s desconocido para la opción %s" #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 2 are expected." msgstr "" "%s: Número de argumentos de entrada inesperado : Se esperaban 2, pero se " "pasaron %d." #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of output arguments : %d provided while 3 to 5 are " "expected." msgstr "" "%s: Número de argumentos de salida inesperados : Se esperaban de 3 a 5, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "%s: Empty function (use -function option)." msgstr "%s: Función vacía (use la opción -function)." #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for user function output argument #%d: A real matrix expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s: History disabled ; enable -storehistory option." msgstr "" "%s: Historial desactivado ; para activarlo use la opción -storehistory." #, c-format msgid "%s: Negative iteration index %d is not allowed." msgstr "%s: Índice negativo de iteraciones %d no permitido." #, c-format msgid "%s: Negative iteration index are not allowed." msgstr "%s: No se permiten índices negativos de iteración." #, c-format msgid "%s: Logging not started." msgstr "%s: El registro no se inició." #, c-format msgid "%s: Logging already started." msgstr "%s: El registro ya se inició." #, c-format msgid "%s: Log file handle non zero while starting up the logging." msgstr "" "%s: El archivo de registro no puede manejar valores no-cero cuando se inicia " "el registro." #, c-format msgid "%s: No output command is defined." msgstr "%s: No hay un comando de salida definido." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: TSIMPLEX expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Number of rows of x is %d, which is different from number of vertices = " "%d." msgstr "" "%s: El número de filas de x es %d, que es distinto del número de vértices = " "%d." #, c-format msgid "" "%s: Number of columns of x is %d, which is different from dimension = %d." msgstr "" "%s: El número de columnas de x es %d, que es distinto de la dimensión = %d." #, c-format msgid "" "%s: Number of rows of fv is %d, which is different from number of vertices = " "%d." msgstr "" "%s: El número de filas de fv es %d, que es distinto del número de vértices = " "%d." #, c-format msgid "%s: Number of columns of fv is %d, which is different from 1." msgstr "%s: El número de columnas de fv es %d, que es distinto de 1." #, c-format msgid "" "%s: The gradient can be applied only with a simplex made of n+1 points, but " "the dimension is %d and the number of vertices is %d" msgstr "" "%s: El gradiente es aplicable solo a un simplex formado por n+1 puntos, pero " "la dimensión es %d y el número de vertices es %d" #, c-format msgid "%s: Unknown method %s" msgstr "%s: Método %s desconocido" #, c-format msgid "" "%s: The numbers of columns of coords is %d but is expected to be at least %d" msgstr "" "%s: El número de columnas de coordenadas es %d pero se esperaba que fuera al " "menos %d" #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 2 to 5 are " "expected." msgstr "" "%s: Número inesperado de argumentos de entrada: Se esperaban de 2 a 5, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 2 to 6 are " "expected." msgstr "" "%s: Número inesperado de argumentos de entrada: Se esperaban de 2 a 6, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 6 to 7 are " "expected." msgstr "" "%s: Número inesperado de argumentos de entrada: Se esperaban de 6 a 7, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 2 to 4 are " "expected." msgstr "" "%s: Número inesperado de argumentos de entrada: Se esperaban de 2 a 4, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: %s expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada %d: Se esperaba %s.\n" #, c-format msgid "%s: The initial simplex has no vertices." msgstr "" #, c-format msgid "%s: The initial simplex has no dimension." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The oriented simplex can be computed only with a simplex made of n+1 " "points, but the dimension is %d and the number of vertices is %d" msgstr "" "%s: El simplex orientado puede ser calculado solo con un simplex formado por " "n+1 puntos, pero la dimensión es %d y el número de vértices es %d" #, c-format msgid "" "%s: Unexpected number of input arguments : %d provided while 1 to 3 are " "expected." msgstr "" "%s: Número inesperado de argumentos de entrada: Se esperaban de 1 a 3, pero " "se pasaron %d." #, c-format msgid "" "%s: The number of vertices (i.e. the number of rows) is %d which is smaller " "than the number of columns %d (i.e. n+1)." msgstr "" "%s: El número de vértices (i.e. el número de filas) es %d que es menor que " "el número de columnas %d (i.e. n+1)." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A real vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The number of rows in the function value array is %d, while expected %d." msgstr "" "%s: El número de filas en el arreglo de valores de la función %d, pero se " "esperaban %d." #, c-format msgid "" "%s: The number of columns in the function value array is %d, while expected " "1." msgstr "" "%s: El número de columnas en el arreglo de valores de la función %d, pero se " "esperaban 1." #, c-format msgid "%s: The number of rows in x is %d, while expected %d." msgstr "%s: El número de filas en x es %d, pero se esperaban %d." #, c-format msgid "%s: The number of columns in x is %d, while expected %d." msgstr "%s: El número de columnas en x es %d, pero se esperaban %d." #, c-format msgid "%s: Unknown simplex size method %s" msgstr "%s: Método de tamaño de simplex desconocido: %s" #, c-format msgid "%s: The exclusion index vector has %d rows instead of 1." msgstr "%s: El vector de exclusión de indices tiene %d filas en lugar de 1." #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix or sparse matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data do not fit with format.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: los datos no se corresponden " "con el formato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Los datos no entran en el " "formato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value of input argument #%d: data doesn't fit with format.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: la información no se " "ajusta al formato.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: 0 expected.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba 0.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary: %s.\n" msgstr "%s: error no se puede crear el diario: %s.\n" #, c-format msgid "%s: error can not create diary.\n" msgstr "%s: error no se puede crear diario.\n" #, c-format msgid "%s: error can not close diary.\n" msgstr "%s: error no se puede cerrar el diario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary ID %d not exists.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: no existe un diario con " "ID %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: diary filename not exists.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Nombre de archivo " "inexistente.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede cerrar " "el diario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not close diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede cerrar " "el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede pausar " "el diario.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not pause diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede pausar " "el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede " "continuar el diario.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: error can not resume diary %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: error no se puede " "continuar el diario %d.\n" #, c-format msgid "%s: Not enough arguments.\n" msgstr "%s: No hay suficientes argumentos.\n" msgid "Buffer too small." msgstr "Buffer muy pequeño." #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 's' directive.\n" msgstr "" "%s: Mala conversión la bandera 'l' ó 'h' se mezcla con la directiva 's'.\n" #, c-format msgid "%s: Bad conversion 'l' or 'h' flag mixed with 'c' directive.\n" msgstr "" "%s: Mala conversión la bandera 'l' ó 'h' se mezcla con la directiva 'c'.\n" msgid "Incorrect assignment.\n" msgstr "Asignación incorrecta.\n" msgid "Invalid factor.\n" msgstr "Factor inválido.\n" msgid "Waiting for right parenthesis.\n" msgstr "Esperando paréntesis derecho.\n" #, c-format msgid "Undefined variable: %s\n" msgstr "Variable indefinida: %s\n" msgid "Undefined variable.\n" msgstr "Variable indefinida.\n" msgid "Inconsistent column/row dimensions.\n" msgstr "Las dimensiones de la columna/fila son inconsistentes.\n" msgid "Inconsistent row/column dimensions.\n" msgstr "Las dimensiones de la fila/columna son inconsistentes.\n" msgid "Dot cannot be used as modifier for this operator.\n" msgstr "El punto no puede ser utilizado como modificador para este operador.\n" msgid "Inconsistent addition.\n" msgstr "Adición inconsistente.\n" msgid "Inconsistent subtraction.\n" msgstr "Sustracción inconsistente.\n" msgid "Inconsistent multiplication.\n" msgstr "Multiplicación inconsistente.\n" msgid "Inconsistent right division.\n" msgstr "División derecha inconsistente.\n" msgid "Inconsistent left division.\n" msgstr "División izquierda inconsistente.\n" msgid "Redefining permanent variable.\n" msgstr "Redefiniendo la variable permanente.\n" msgid "Eye variable undefined in this context.\n" msgstr "Variable identidad (eye) no definida en este contexto.\n" msgid "Submatrix incorrectly defined.\n" msgstr "Submatriz incorrectamente definida.\n" msgid "Incorrect command!\n" msgstr "¡Comando incorrecto!.\n" msgid "Too many variables!\n" msgstr "Demasiadas variables!\n" msgid "Problem is singular.\n" msgstr "El problema es singular.\n" msgid "Wrong type for first argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto del primer argumento: Se esperaba una matriz cuadrada.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Square matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz cuadrada.\n" msgid "Invalid index.\n" msgstr "Índice inválido.\n" msgid "Recursion problems. Sorry...\n" msgstr "Problemas de recursión. Disculpe...\n" msgid "Matrix norms available are 1, 2, inf, and fro.\n" msgstr "Las normas de matriz disponibles son 1, 2, inf y fro.\n" msgid "Convergence problem...\n" msgstr "Problema de convergencia...\n" #, c-format msgid "Bad call to primitive: %s\n" msgstr "Llamada incorrecta a la primitiva: %s\n" msgid "Too complex recursion! (recursion tables are full)\n" msgstr "" "Recursión demasiado compleja! (las tablas de recursión están completas)\n" msgid "Division by zero...\n" msgstr "División por cero...\n" msgid "Empty function...\n" msgstr "Función vacía...\n" msgid "Matrix is not positive definite.\n" msgstr "No es matriz definida positiva.\n" msgid "Invalid exponent.\n" msgstr "Exponente inválido.\n" msgid "Incorrect string.\n" msgstr "String incorrecto.\n" msgid "Singularity of log or tan function.\n" msgstr "Singularidad de la función log o tan.\n" msgid "Too many ':'\n" msgstr "Demasiados ':'\n" msgid "Incorrect control instruction syntax.\n" msgstr "Control de instrucción de sintaxis incorrecto.\n" #, c-format msgid "Syntax error in a '%s' instruction.\n" msgstr "Error de sintaxis en una instrucción '%s'.\n" msgid "Wrong first argument.\n" msgstr "Primer argumento incorrecto.\n" #, c-format msgid "Wrong input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect function at line %d.\n" msgstr "Función incorrecta en la línea %d.\n" msgid "Incorrect function.\n" msgstr "Función incorrecta.\n" msgid "Wrong file name.\n" msgstr "Nombre de archivo incorrecto.\n" msgid "Incorrect number of input arguments.\n" msgstr "Número de argumentos de entrada incorrecto.\n" msgid "Waiting for end of command.\n" msgstr "Esperando fin del comando.\n" msgid "Incompatible output argument.\n" msgstr "Argumento de salida incompatible.\n" msgid "Incompatible input argument.\n" msgstr "Argumento de entrada incompatible.\n" msgid "Not implemented in scilab...\n" msgstr "No implementado en Scilab...\n" #, c-format msgid "Wrong argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "null matrix (argument # %d).\n" msgstr "matriz nula (argumento # %d).\n" msgid "Incorrect syntax.\n" msgstr "Sintaxis incorrecta.\n" msgid " end or else is missing...\n" msgstr " falta el final o algo...\n" #, c-format msgid " input line longer than buffer size: %d\n" msgstr " línea de entrada más larga que el tamaño de buffer: %d\n" msgid "Incorrect file or format.\n" msgstr "Archivo o formato incorrecto.\n" #, c-format msgid "%s: subroutine not found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Real matrix expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz real.\n" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Real or complex matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una cadena de caracteres.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: List expected.\n" msgstr "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una lista.\n" msgid "Problem with comparison symbol...\n" msgstr "Problema con el símbolo de comparación...\n" msgid "Wrong number of input arguments: This function has no input argument.\n" msgstr "" "Número incorrecto de argumentos de entrada: Esta función no tiene argumentos " "de entrada.\n" msgid "Wrong number of input arguments." msgstr "Número incorrecto de argumentos de entrada" msgid "" "Wrong number of output arguments: This function has no output argument.\n" msgstr "" "Número incorrecto de argumentos de salida: Esta función no tiene argumentos " "de salida.\n" msgid "Wrong number of output arguments.\n" msgstr "Número incorrecto de argumentos de salida.\n" msgid "Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "Tamaño incorrecto del argumento: dimensiones incompatibles.\n" msgid "Direct access : give format.\n" msgstr "Acceso directo : dar formato.\n" #, c-format msgid "End of file at line %d.\n" msgstr "Final de archivo en la línea %d.\n" #, c-format msgid "%d graphic terminal?\n" msgstr "%d terminal gráfico?\n" msgid "Integration fails.\n" msgstr "Falló la integración.\n" #, c-format msgid "%d: logical unit already used.\n" msgstr "%d: unidad lógica ya está en uso.\n" msgid "Unknown file format.\n" msgstr "Formato de archivo desconocido.\n" #, c-format msgid "Fatal error!!! Your variables have been saved in the file : %s\n" msgstr "¡¡¡Error falta!!! Sus variables fueron guardadas en el archivo: %s\n" msgid "Bad call to a scilab function ?\n" msgstr "¿llamó incorrectamente a una función de Scilab?\n" msgid "Otherwise, send a bug report to :" msgstr "En caso contrario, envíe un informe de error a:" msgid "Floating point exception.\n" msgstr "Excepción de punto flotante.\n" msgid "Too many arguments in fort (max 30).\n" msgstr "Demasiados argumentos en fort (máx 30).\n" msgid "This variable is not valid in fort.\n" msgstr "Esta variable no es válida en fort.\n" #, c-format msgid "%s is not valid in this context.\n" msgstr "%s no es válida en este contexto.\n" msgid "Error while linking.\n" msgstr "Error mientras se enlazaba.\n" msgid "Leading coefficient is zero.\n" msgstr "El coeficiente guía es cero.\n" msgid "Too high degree (max 100).\n" msgstr "Grado demasiado alto (máx 100).\n" #, c-format msgid "for x=val with type(val)=%d is not implemented in Scilab.\n" msgstr "for x=val with type(val)=%d no está implementada en Scilab.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output arguments.\n" msgstr "%s: Número incorrecto de argumentos de salida.\n" msgid "Indexing not allowed for output arguments of resume.\n" msgstr "Indexado no permitido para argumentos de salida de reanudación.\n" #, c-format msgid "Incorrect function (argument n: %d).\n" msgstr "Función incorrecta (argumento n: %d).\n" msgid "Host does not answer...\n" msgstr "El host no responde...\n" msgid "Uncontrollable system.\n" msgstr "Sistema incontrolable.\n" msgid "Unobservable system.\n" msgstr "Sistema inobservable.\n" #, c-format msgid "%s: singular or asymmetric problem.\n" msgstr "%s: problema singular o asimétrico.\n" #, c-format msgid "Wrong size for argument #%d.\n" msgstr "Tamaño incorrecto para el argumento %d.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Transfer matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz de " "transferencia.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In state space form expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en forma de espacio de " "estado.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Rational matrix expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz racional.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In continuous time expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en tiempo continuo.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: In discrete time expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se lo esperaba en tiempo discreto.\n" #, c-format msgid "time domain of argument #%d is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: A system in state space or transfer matrix form " "expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un sistema en espacio de " "estado o en forma de matriz de transferencia.\n" msgid "Variable returned by scilab argument function is incorrect.\n" msgstr "" "La variable devuelta por la función de argumento de Scilab es incorrecta.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "Elementos del %d º argumento deben estar en orden creciente.\n" msgid "Elements of first argument are not (strictly) increasing.\n" msgstr "" "Los elementos del primer argumento no están en orden (estrictamente) " "creciente.\n" #, c-format msgid "Elements of %dth argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Elementos del %d º argumento no están en orden (estrictamente) decreciente.\n" msgid "Elements of first argument are not in (strictly) decreasing order.\n" msgstr "" "Los elementos del primer argumento no están en orden (estrictamente) " "decreciente.\n" #, c-format msgid "Last element of %dth argument <> first.\n" msgstr "El último elemento del %d º argumento <> primero.\n" msgid "Last element of first argument does not match the first one.\n" msgstr "El último elemento del primer argumento no coincide con el primero.\n" #, c-format msgid "Variable or function %s are not in file.\n" msgstr "Variable o función %s están en el archivo.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid rational function.\n" msgstr "Variable %s no es una función racional válida.\n" #, c-format msgid "Variable %s is not a valid state space representation.\n" msgstr "Variable %s no es una representación de un espacio de estado válido.\n" msgid "Undefined function.\n" msgstr "Función indefinida.\n" msgid "Function name already used.\n" msgstr "Nombre de función ya está en uso.\n" #, c-format msgid "Too many functions are defined (maximum #:%d).\n" msgstr "Hay demasiadas funciones definidas (máximo #:%d).\n" msgid "Too complex for scilab, may be a too long control instruction.\n" msgstr "" "Demasiado complejo para Scilab, tal vez sea una instrucción de control " "demasiado larga.\n" msgid "Too large, can't be displayed.\n" msgstr "Demasiado largo, no puede ser mostrado.\n" #, c-format msgid "%s was a function when compiled but is now a primitive!\n" msgstr "" "%s era una función cuando se lo compilo, pero ahora es una primitiva!\n" #, c-format msgid "Trying to re-define function %s.\n" msgstr "Intentando redefinir la función %s.\n" msgid "No more memory.\n" msgstr "No hay más memoria.\n" msgid "Too large string.\n" msgstr "String demasiado grande.\n" msgid "Too many linked routines.\n" msgstr "Demasiadas rutinas enlazadas.\n" msgid "" "Stack problem detected within a loop.\n" "A primitive function has been called with a wrong number of output " "arguments.\n" "No output argument test has been made for this function.\n" "Please report this bug :\n" msgstr "" "Se detectó un problema de pila en un loop.\n" "Se llamó a una función primitiva con el número incorrecto de argumentos de " "salida.\n" "No se hizo ninguna prueba de argumento de salida para esta función.\n" "Por favor informe este error :\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d.\n" msgstr "Valor incorrecto para el argumento %d.\n" #, c-format msgid "List element number %d is Undefined.\n" msgstr "El elemento número %d de la lista no está definida.\n" #, c-format msgid "" "Wrong type for argument #%d: Named variable not an expression expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: La variable nombrada no es una " "expresión.\n" msgid "Indices for non-zero elements must be given by a 2 column matrix.\n" msgstr "" "Los índices para elementos no-cero deben ser dados por una matriz de 2 " "columnas.\n" msgid "Incompatible indices for non-zero elements.\n" msgstr "Índices incompatibles para elementos no-cero.\n" #, c-format msgid "Logical unit number should be larger than %d.\n" msgstr "El número de la unidad lógica debería ser mayor que %d.\n" msgid "Function not bounded from below.\n" msgstr "La función no tiene cota inferior.\n" msgid "" "Problem may be unbounded: too high distance between two consecutive " "iterations.\n" msgstr "" "El problema puede estar desacotado: distancia muy grande entre dos puntos de " "iteraciones consecutivas.\n" msgid "Inconsistent constraints.\n" msgstr "Restricciones inconsistentes.\n" msgid "No feasible solution.\n" msgstr "No hay solución posible.\n" msgid "Degenerate starting point.\n" msgstr "Punto inicial degenerado.\n" msgid "No feasible point has been found.\n" msgstr "No se encontró ningún punto posible.\n" msgid "Optimization fails: back to initial point.\n" msgstr "Falló optimización: vuelve al punto inicial.\n" #, c-format msgid "%s: Stop requested by simulator (ind=0)\n" msgstr "%s: Parada pedida por el simulador (ind=0)\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input parameters.\n" msgstr "%s: Parámetros de entrada incorrectos.\n" msgid "Too small memory.\n" msgstr "Memoria muy pequeña.\n" #, c-format msgid "%s: Problem with initial constants in simul.\n" msgstr "%s: Problema con las constantes iniciales en el simulador.\n" #, c-format msgid "%s: Bounds and initial guess are incompatible.\n" msgstr "%s: Los límites y el acierto inicial son incompatibles.\n" #, c-format msgid "%s: This method is NOT implemented.\n" msgstr "%s: Este método NO está implementado.\n" msgid "NO hot restart available in this method.\n" msgstr "NO hay reinicio rápido disponible en este método.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect stopping parameters.\n" msgstr "%s: Parámetros de finalización incorrectos.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect bounds.\n" msgstr "%s: Límites Incorrectos.\n" #, c-format msgid "Variable : %s must be a list\n" msgstr "Variable : %s debe ser una lista\n" #, c-format msgid "Hot restart: dimension of working table (argument n:%d).\n" msgstr "Reinicio rápido: dimensión de la tabla de trabajo (argumento n:%d).\n" #, c-format msgid "%s: df0 must be positive !\n" msgstr "%s: df0 debe ser positivo !\n" msgid "Undefined operation for the given operands.\n" msgstr "Operación indefinida para los operandos dados.\n" #, c-format msgid "check or define function %s for overloading.\n" msgstr "revise o defina la función %s para sobrecargarla.\n" #, c-format msgid "%dth argument type must be boolean.\n" msgstr "El tipo del %d º argumento debe ser un booleano.\n" msgid "Argument type must be boolean.\n" msgstr "El tipo de argumento debe ser booleano.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Boolean or scalar expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un booleano o un escalar.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Sparse matrix of scalars expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una matriz dispersa de " "escalares.\n" #, c-format msgid "Wrong type for argument #%d: Handle to sparse lu factors expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un manejador de factores " "lu dispersos.\n" #, c-format msgid "Wrong type argument #%d: Sparse or full scalar matrix expected.\n" msgstr "" msgid "Null variable cannot be used here.\n" msgstr "No se puede usar la variable null aquí.\n" msgid "A sparse matrix entry is defined with two different values.\n" msgstr "" "La entrada de una matriz dispersa está definida por dos valores diferentes.\n" #, c-format msgid "%s not yet implemented for full input parameter.\n" msgstr "%s aun no implementada para parámetros de entrada completos.\n" #, c-format msgid "" "It is not possible to redefine the %s primitive this way (see clearfun).\n" msgstr "" "No es posible redefinir la primitiva %s de esta forma (vea clearfun),\n" msgid "Type data base is full.\n" msgstr "Base de datos de tipos está llena.\n" msgid "This data type is already defined.\n" msgstr "Este tipo de datos ya está definido.\n" msgid "Inequality comparison with empty matrix.\n" msgstr "Comparando inecuación con una matriz vacía.\n" msgid "Missing index.\n" msgstr "Falta índice.\n" #, c-format msgid "reference to the cleared global variable %s.\n" msgstr "referencia a la variable global %s limpia.\n" msgid "Operands of / and \\ operations must not contain NaN of Inf.\n" msgstr "Operandos de operaciones / y \\ no pueden contener NaN de Inf.\n" msgid "semi def fails.\n" msgstr "falla la semi definición.\n" msgid "Wrong type for first input argument: Single string expected.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el primer argumento de entrada: Se esperaba un string " "simple.\n" msgid "Entry name not found.\n" msgstr "Nombre de entrada no encontrado.\n" msgid "Maximum number of dynamic interfaces reached.\n" msgstr "Se alcanzó el número máximo de interfases dinámicas.\n" #, c-format msgid "%s: expecting more than one argument.\n" msgstr "%s: esperando más de un argumento.\n" #, c-format msgid "%s: the shared archive was not loaded.\n" msgstr "%s: el archivo compartido no fue cargado.\n" #, c-format msgid "%s: Only one entry point allowed on this operating system.\n" msgstr "%s: Este sistema operativo permite solo un punto de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: First argument cannot be a number.\n" msgstr "%s: El primer argumento no puede ser un número.\n" msgid "You cannot link more functions, maxentry reached.\n" msgstr "" "Ya no puede enlazar mas funciones, se alcanzo el número máximo de entradas " "(maxentry).\n" #, c-format msgid "File \"%s\" already exists or directory write access denied.\n" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe o el directorio no permite escritura.\n" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or read access denied.\n" msgstr "El archivo \"%s\" no existe o no se tiene acceso de lectura.\n" msgid "Binary direct access files must be opened by 'file'.\n" msgstr "El acceso binario directo a archivos debe ser abierto por 'file'.\n" msgid "C file logical unit not allowed here.\n" msgstr "No está permitida la unidad lógica de una archivo de C.\n" msgid "Fortran file logical unit not allowed here.\n" msgstr "No está permitida la unidad lógica de una archivo de Fortran.\n" #, c-format msgid "No input file associated to logical unit %d.\n" msgstr "No hay archivo de entrada asociado a la unidad lógica %d.\n" #, c-format msgid " check arguments or define function %s for overloading.\n" msgstr " revise los argumentos o defina la función %s para sobrecarga.\n" msgid "Function not defined for given argument type(s),\n" msgstr "La función no está definida para el tipo de argumento dado.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: the lu handle is no more valid.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: el manejador lu ya no es válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Valid variable name expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un nombre de variable " "válido.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Empty string expected.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una cadena de caracteres " "vacía.\n" msgid "Recursive extraction is not valid in this context.\n" msgstr "Extracción recursiva no es válida en este contexto.\n" #, c-format msgid "%s: ipar dimensioned at least 11.\n" msgstr "%s: ipar dimensionado al menos a 11.\n" #, c-format msgid "%s: ltol must be of size ipar(4).\n" msgstr "%s: ltol debe ser del tamaño de ipar(4).\n" #, c-format msgid "%s: fixpnt must be of size ipar(11).\n" msgstr "%s: fixpnt debe ser del tamaño de ipar(11).\n" #, c-format msgid "%s: ncomp < 20 requested.\n" msgstr "%s: ncomp < 20 pedido.\n" #, c-format msgid "%s: m must be of size ncomp.\n" msgstr "%s: m debe ser del tamaño de ncomp.\n" #, c-format msgid "%s: sum(m) must be less than 40.\n" msgstr "%s: sum(m) debe ser menos de 40.\n" #, c-format msgid "%s: input data error.\n" msgstr "%s: error de datos de entrada.\n" #, c-format msgid "%s: no. of subintervals exceeds storage.\n" msgstr "%s: núm. de subintervalos excede el almacenamiento.\n" #, c-format msgid "%s: The colocation matrix is singular.\n" msgstr "%s: La matriz de ubicación ('colocation') es singular.\n" msgid "Interface property table is full.\n" msgstr "La tabla de propiedades de interfase está llena.\n" #, c-format msgid "Too many global variables! Max number is %d.\n" msgstr "¡Demasiadas variables globales! El máximo es %d.\n" msgid "Error while writing in file: disk full or deleted file.\n" msgstr "Error escribiendo en el archivo: disco lleno o archivo eliminado.\n" #, c-format msgid "Wrong value for argument #%d: Must not contain NaN or Inf.\n" msgstr "" "Tipo incorrecto para el argumento %d: No debe contener NaN (Not a Number) o " "infinito.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of rows.\n" msgstr "%s y %s deben tener el mismo número de filas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal number of columns.\n" msgstr "%s y %s deben tener el mismo número de columnas.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have equal dimensions.\n" msgstr "%s y %s deben tener las mismas dimensiones.\n" #, c-format msgid "Invalid return value for function passed in arg %d.\n" msgstr "Valor de retorno inválido para la función pasado en el argumento %d.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues must have negative real parts.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: los valores propios deben tener " "partes reales negativas.\n" #, c-format msgid "" "Wrong value for argument #%d: eigenvalues modulus must be less than one.\n" msgstr "" "Valor incorrecto para el argumento %d: el módulo de los valores propios debe " "ser menor que uno.\n" #, c-format msgid "Size varying argument a*eye(), (arg %d) not allowed here.\n" msgstr "Argumento de tamaño variable a*eye(), (arg %d) no permitido aquí.\n" msgid "endfunction is missing.\n" msgstr "falta final de función (endfunction).\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a dot or a left parenthesis.\n" msgstr "" "Instrucción de lado izquierdo: esperando por un punto o un paréntesis " "izquierdo.\n" msgid "Instruction left hand side: waiting for a name.\n" msgstr "Instrucción de lado izquierdo: esperando un nombre.\n" msgid "varargout keyword cannot be used here.\n" msgstr "la palabra reservada varargout no puede usarse aquí.\n" msgid "Missing operator, comma, or semicolon.\n" msgstr "Falta operador, coma o punto y coma.\n" msgid "Too many commands defined.\n" msgstr "Demasiados comandos definidos.\n" #, c-format msgid "%s: Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "%s: Los argumentos de entrada deben tener el mismo nombre formal de " "variable.\n" msgid "Input arguments should have the same formal variable name.\n" msgstr "" "Los argumentos de entrada deben tener el mismo nombre formal de variable.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Wrong value for element %s.\n" msgstr "" msgid "Unknown data.\n" msgstr "Datos desconocidos.\n" msgid "Warning :\n" msgstr "Advertencia :\n" msgid "Non convergence in the QZ algorithm.\n" msgstr "No hay convergencia en el algoritmo QZ.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d blocks may not be in generalized Schur form.\n" msgstr "" "Los bloques superiores %d x %d pueden no estar en la forma Schur " "generalizada.\n" msgid "Non convergence in QR steps.\n" msgstr "No hay convergencia en los pasos QR.\n" #, c-format msgid "The top %d x %d block may not be in Schur form.\n" msgstr "El bloque %d x %d superior puede no estar en forma Schur.\n" #, c-format msgid "The first %d singular values may be incorrect.\n" msgstr "El primer %d valor singular puede ser incorrecto.\n" msgid "Warning: Result may be inaccurate.\n" msgstr "Advertencia: Los resultados pueden ser inexactos.\n" #, c-format msgid "matrix is close to singular or badly scaled. rcond = %s\n" msgstr "la matriz esta cerca de la singularidad o mal escalada. rcond = %s\n" msgid "computing least squares solution. (see lsq).\n" msgstr "calculando la solución de mínimos cuadrados. (vea Isq).\n" msgid "eigenvectors are badly conditioned.\n" msgstr "los vectores propios fueron mal acondicionados.\n" #, c-format msgid "results may be inaccurate. rcond = %s\n" msgstr "los resultados pueden ser inexactos. rcond = %s\n" msgid "Warning: obsolete use of '=' instead of '=='.\n" msgstr "Advertencia: use obsoleto de '=' en lugar de '=='.\n" msgid "Warning: obsolete use of eye, rand, or ones.\n" msgstr "Advertencia: uso obsoleto de 'eye', 'rand', o 'ones'.\n" #, c-format msgid "Rank deficient. rank = %d\n" msgstr "Rango deficiente. rango = %d\n" msgid "Quapro encounters cycles on degenerate point.\n" msgstr "Quapro encontró ciclos en un punto degenerado.\n" #, c-format msgid "Norm of projected gradient lower than %s.\n" msgstr "La norma del gradiente proyectado es menor que %s.\n" #, c-format msgid "at last iteration f decreases by less than %s.\n" msgstr "por fin la iteración f decrece menos que %s.\n" msgid "Optimization stops because too small variations for x.\n" msgstr "" "La optimización se detiene porque hay variaciones muy pequeñas para x.\n" msgid "Optim stops: maximum number of calls to f is reached.\n" msgstr "Optim para: se alcanzó el número máximo de llamadas a f.\n" msgid "Optim stops: maximum number of iterations is reached.\n" msgstr "Optim para: se alcanzó el número máximo de iteraciones.\n" msgid "Optim stops: too small variations in gradient direction.\n" msgstr "Optim para: variaciones muy pequeñas en la dirección del gradiente.\n" msgid "Stop during calculation of descent direction.\n" msgstr "Paró durante el cálculo de la dirección descendiente.\n" msgid "Stop during calculation of estimated hessian.\n" msgstr "Paró durante el cálculo del hessiano estimado.\n" msgid "End of optimization.\n" msgstr "Fin de la optimización.\n" msgid "End of optimization (linear search fails).\n" msgstr "Fin de la optimización (falló la búsqueda lineal).\n" #, c-format msgid "sfact : uncomplete convergence relative precision reached : 10**(%s).\n" msgstr "" "sfact : convergencia relativa incompleta, se alcanzó el nivel de precisión : " "10**(%s).\n" msgid "Help file inconsistent...\n" msgstr "Archivo de ayuda inconsistente...\n" #, c-format msgid "Functions files location : %s.\n" msgstr "Ubicación de archivos de función : %s.\n" msgid "Pause mode: enter empty lines to continue.\n" msgstr "Modo de pausa: ingrese líneas vacías para continuar.\n" #, c-format msgid "Breakpoints of function : %s\n" msgstr "Puntos de parada de la función : %s\n" msgid "Warning: recursion problem..., cleared.\n" msgstr "Advertencia: problema de recursión... despejado.\n" msgid "Warning: stack problem..., cleared.\n" msgstr "Advertencia: problema de pila... despejado.\n" #, c-format msgid "Stop after row %s in function %s.\n" msgstr "Parada después de la fila %s en la función %s.\n" #, c-format msgid "The identifier : %s\n" msgstr "El identificador : %s\n" #, c-format msgid " has been truncated to: %s.\n" msgstr " a sido truncado a: %s.\n" msgid "Real part\n" msgstr "Parte real\n" msgid "Imaginary part\n" msgstr "Parte imaginaria\n" #, c-format msgid "Maximum size of buffer : %d characters.\n" msgstr "Tamaño máximo del buffer : %d caracteres.\n" #, c-format msgid "Rank deficient : rank = %s - tol = %s .\n" msgstr "Rango deficiente : rango = %s - tol = %s.\n" msgid "Your variables are:\n" msgstr "Sus variables son:\n" #, c-format msgid "Using %s elements out of %s.\n" msgstr "Usando %s elementos de los %s.\n" #, c-format msgid " and %s variables out of %s.\n" msgstr " y %s variables de las %s.\n" msgid "System functions:\n" msgstr "Funciones de sistema:\n" #, c-format msgid "" "Warning : redefining function: %s. Use funcprot(0) to avoid this message" msgstr "" "Advertencia : redefiniendo función: %s. Use funcprot(0) para evitar este " "mensaje" #, c-format msgid " inside function: %s.\n" msgstr " función interna: %s.\n" msgid "Not enough memory to perform simplification.\n" msgstr "No hay suficiente memoria para realizar la simplificación.\n" msgid "Your global variables are...\n" msgstr "Sus variables globales son...\n" #, c-format msgid "%s: Loop on two orders detected.\n" msgstr "%s: Se detecto un loop de dos ordenes.\n" #, c-format msgid "" "%s: Impossible to reach required order.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Imposible alcanzar el orden pedido.\n" " se devuelve la solución computada previamente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Failure when looking for the intersection with domains boundaries.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Fallo buscando la intersección de los límites de los dominios.\n" " se devolvió la solución previa.\n" #, c-format msgid "" "%s: Too many solutions found.\n" " previous order computed solution returned.\n" msgstr "" "%s: Se encontraron demasiadas soluciones.\n" " se devolvió la solución previa.\n" msgid "" "Warning: loaded file has been created with a previous version of Scilab\n" "or you are trying to load a file saved on a different architecture.\n" msgstr "" "Advertencia: el archivo cargado fue creado con una versión previa de Scilab\n" "o estás tratando de cargar un archivo guardado en una arquitectura " "diferente.\n" msgid "Warning:\n" msgstr "Advertencia:\n" #, c-format msgid "Impossible to load variable %s.\n" msgstr "Imposible cargar la variable %s.\n" msgid "" "Warning: Use of standard list to define typed structures\n" " is obsolete. Use tlist.\n" msgstr "" "Advertencia: El uso de una lista estándar para definir estructuras con tipo\n" " es obsoleto. Use tlist.\n" msgid "Warning : division by zero...\n" msgstr "Advertencia : división por cero...\n" msgid "Warning : singularity of 'log' or 'tan' function.\n" msgstr "Advertencia : singularidad de la función 'log' o 'tan'.\n" #, c-format msgid "At time: %s. Too many iteration to achieve required precision.\n" msgstr "" "En el tiempo: %s. Demasiadas iteraciones para llegar a la precisión pedida.\n" msgid "stepsize not significant in rkqc.\n" msgstr "stepsize no es significativo en rkqc.\n" #, c-format msgid "Warning: variable %%ODEOPTIONS not found.\n" msgstr "Advertencia: no se encontró la variable %%ODEOPTIONS.\n" msgid "Warning: integration up to tcrit.\n" msgstr "Advertencia: se integra hasta tcrit.\n" msgid "" "Warning: integration not completed! Check tolerance parameters or step " "size.\n" msgstr "" "Advertencia: ¡integración no completada! Revise los parámetros de tolerancia " "o el tamaño del paso.\n" msgid "" "Warning: Jacobian external is given, but\n" " not used! See %ODEOPTIONS(6).\n" msgstr "" "Advertencia: ¡se da un Jacobiano externo, pero\n" " no se está usando! Vea %ODEOPTIONS(6).\n" msgid "" "Warning: No Jacobian external given but\n" " one is required by %ODEOPTIONS(6) value !\n" msgstr "" "Advertencia: no se dio ningún jacobiano externo, pero\n" " uno es requerido por el valor %ODEOPTIONS(6) !\n" msgid "" "itask=2,3 or 5: At most one value of t\n" " is allowed, the last element of t is used.\n" msgstr "" "itask=2,3 o 5: Como mucho un valor de t\n" " es permitido, se usará el último elemento de t.\n" msgid "" "Warning: odedc forces itask=4 and handles\n" " tcrit.\n" msgstr "" "Advertencia: odedc fuerza itask=4 y maneja\n" " tcrit.\n" msgid "Warning: function is already compiled.\n" msgstr "Advertencia: la función ya fue compilada.\n" #, c-format msgid "%s: termination for lack of space to divide triangle.\n" msgstr "%s: terminó por falta de espacio para dividir el triángulo.\n" #, c-format msgid "%s: termination because of roundoff noise.\n" msgstr "%s: terminó por un ruido de redondeo.\n" #, c-format msgid "%s: termination for relative error < (5.0*%eps).\n" msgstr "%s: terminó para el error relativo < (5.0*%eps).\n" #, c-format msgid "%s: termination: function evaluations > MEVALS.\n" msgstr "%s: terminación: evaluaciones de función > MEVALS.\n" #, c-format msgid "%s: maxpts was too small to obtain the required accuracy.\n" msgstr "" "%s: maxpts era demasiado pequeña para obtener la exactitud requerida.\n" msgid "Too many input/output ports for highlighted block.\n" msgstr "Demasiados puertos de entrada/salida para el bloque seleccionado.\n" msgid "Too many input/output entries for highlighted block.\n" msgstr "Demasiadas entradas de entrada/salida para el bloque seleccionado.\n" msgid "Undefined display for this data type.\n" msgstr "No se definió un modelo de muestra para este tipo de archivo.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s has moved.\n" msgstr "Advertencia: se movió la función primitiva %s.\n" msgid "Rebuild your function libraries.\n" msgstr "Regenere sus bibliotecas de funciones.\n" #, c-format msgid "Warning: primitive function %s is now a Scilab function.\n" msgstr "Advertencia: la función primitiva %s es ahora una función de Scilab.\n" msgid "" "Roundoff errors make leading eigenvalues\n" " in the Schur form no longer satisfy criterion.\n" msgstr "" "Errores de redondeo hacen valores propios guía\n" " en la forma Schur ya no satisface el criterio.\n" msgid "Formal variable name has been truncated.\n" msgstr "El último nombre de variable fue truncado.\n" #, c-format msgid "Unknown key <%s> ignored.\n" msgstr "Tecla desconocida <%s> ignorada.\n" #, c-format msgid "%s: window dimensions have been set less than 2^16.\n" msgstr "" "%s: las dimensiones de la ventana fueron configuradas a menos de 2^16.\n" msgid "Some data have not been computed they are replaced by NaN.\n" msgstr "" "Algunos datos no fueron computados, fueron reemplazados por NaN (Not a " "Number).\n" #, c-format msgid "" "%s: both actual and predicted relative reductions in the criterion at most " "%s.\n" msgstr "" "%s: tanto la real y la reducción relativa predecida en el criterio al menos " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: relative error between two consecutive iterates is at most %s.\n" msgstr "" "%s: el error relativo entre dos iteraciones consecutivas es como mucho %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: the cosine of the angle between %s and any column of the jacobian is at " "most %s in absolute value.\n" msgstr "" "%s: El ángulo del coseno entre %s y cualquier columna del jacobiano es como " "mucho %s en valor absoluto.\n" #, c-format msgid "%s: %s: Number of calls to %s has reached or exceeded %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. No further reduction in the criterion is possible.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: %s: %s is too small. %s is orthogonal to the columns of the Jacobian to " "machine precision.\n" msgstr "" msgid "poly: variable name must be lesser than 5 characters long.\n" msgstr "" "poly: el nombre de la variable debe tener menos de 5 caracteres de largo.\n" msgid "" "Warning: Syntax \"vector ^ scalar\" is obsolete. It will be removed in " "Scilab 6.0.\n" " Use \"vector .^ scalar\" instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid " (cont'd) %s\n" msgstr " (cont'd) %s\n" #, c-format msgid " (end) %s\n" msgstr " (fin) %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d to %d expected" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban de %d a %d" #, c-format msgid "%s: Wrong export format: %s" msgstr "%s: Formato de exportación incorrecto: %s" #, c-format msgid "%s: Type %s is not handled : Define the function %s2%s." msgstr "%s: Tipo %s no soportado : Defina la función %s2%s." #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character string expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una cadena " "de caracteres.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A state-space model expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un modelo " "estado-espacio.\n" #, c-format msgid "%s: system cannot be displayed in this page.\n" msgstr "%s: el sistema no puede mostrarse en esta página.\n" #, c-format msgid "%s: Invalid index.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Multidimensional sparse matrices are not handled.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%c: input argument #%d has duplicates\n" msgstr "" #, c-format msgid "%c: input argument #%d must be sorted in lexicographic order\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'c', 'd' or a scalar expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Affection of a string in a matrix of numbers is not implemented.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax x(j) only allowed for row cblock's.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: In concatenation the number of dimensions for each component must " "match.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid field name.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: a valid field name expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Transpose can not be defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid path.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Input argument #%d and input argument #%d have incompatible dimensions.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Inconsistent dimensions.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Inconsistent element-wise operation.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Too many subscripts.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Hypermatrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Operand is not a boolean hypermatrix.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Incompatible operand dimensions.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument(s): hypermatrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: 3D maximum expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for argument: Incompatible dimensions.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument(s): integer scalars expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Only one -1 value admitted.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Input and output matrices must have the same number of elements" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Scalar positive integer or character " "string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: integer values expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid syntax for a MIMO system.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %d or %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Insertion of a sparse matrix in a matrix of numbers is not defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An integer matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument(s).\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada.\n" msgid "" " Warning: Syntax vector ^ scalar is obsolete it will be removed in " "scilab-6.\n" " Use vector .^ scalar instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments #%d and #%d: Integer values expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: A null assignment can have only one non-colon index.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Sparse insertion case is not implemented.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Field names mismatch.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: not a valid field name.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: input and output matrices must have the same number of elements.\n" msgstr "" "%s: las matrices de entrada y salida deben contener la misma cantidad de " "elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size or value for input argument #%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Not implemented.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong assignment: for insertion in cell, use e.g. x(i,j).entries=y.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible sizes for properties '%s' and '%s': Same sizes expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size of input argument #%d: Number of columns are incompatible " msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: El número de " "columnas es incompatible " #, c-format msgid "%s: This function is forbidden in a concurrent execution context.\n" msgstr "" "%s: Esta función está prohibida en un entorno de ejecución concurrente.\n" #, c-format msgid "%s: wrong parameter type. %s expected. Return default value %d.\n" msgstr "" "%s: tipo de parámetro incorrecto. Se esperaba %s. valor predeterminado %d.\n" #, c-format msgid "%s: parameter not found. Return default value %d.\n" msgstr "%s: parámetro no encontrado. Valor predeterminado %d.\n" #, c-format msgid "%s: wrong min bound for parameter %s: min bound %d, value %d\n" msgstr "" "%s: límite inferior del parámetro %s es incorrecto: límite inferior %d, " "valor %d\n" #, c-format msgid "%s: wrong max bound for parameter %s: max bound %d, value %d\n" msgstr "" "%s: límite superior del parámetro %s es incorrecto: límite superior %d, " "valor %d\n" #, c-format msgid "%s: wrong value for parameter %s: value %d\n" msgstr "%s: valor del parámetro %s incorrecto: valor %d\n" #, c-format msgid "%s: awaited parameters: " msgstr "%s: parámetros esperados: " #, c-format msgid "%s: wrong parameter type. %s expected. Return default value %f.\n" msgstr "" "%s: tipo de parámetro incorrecto. Se esperaba %s. valor predeterminado %f.\n" #, c-format msgid "%s: parameter not found. Return default value %f.\n" msgstr "%s: parámetro no encontrado. Valor predeterminado %f.\n" #, c-format msgid "%s: wrong min bound for parameter %s: min bound %f, value %f\n" msgstr "" "%s: límite inferior del parámetro %s es incorrecto: límite inferior %f, " "valor %f\n" #, c-format msgid "%s: wrong max bound for parameter %s: max bound %f, value %f\n" msgstr "" "%s: límite superior del parámetro %s es incorrecto: límite superior %f, " "valor %f\n" #, c-format msgid "%s: wrong value for parameter %s: value %f\n" msgstr "%s: valor del parámetro %s incorrecto: valor %f\n" #, c-format msgid "%s: wrong parameter type. %s expected. Return default value %s.\n" msgstr "" "%s: tipo de parámetro incorrecto. Se esperaba %s. valor predeterminado %s.\n" #, c-format msgid "%s: parameter not found. Return default value %s.\n" msgstr "%s: parámetro no encontrado. Valor predeterminado %s.\n" #, c-format msgid "%s: wrong value for parameter %s: value %s\n" msgstr "%s: valor del parámetro %s incorrecto: valor %s\n" #, c-format msgid "%s: wrong size for parameter %s: %d requested, got %d\n" msgstr "" "%s: tamaño del parámetro %s incorrecto: Se pidió %d, pero se obtuvo %d\n" msgid "Parameters" msgstr "" msgid "plist handling" msgstr "" msgid "" "This demo shows examples of plist utilizations: creation, insertion, " "removal, ..." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Create a plist '%s' containing two fields 'min' = [0 0 0] and 'max' = [1 1 " "1].\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Check fields: \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set 'min' = [0 0 0] and 'max' = [1 1 1]:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Check values: \n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Remove the parameter 'min' from %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Before remove_param: \n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "After remove_param: \n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Check removal: \n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Check type: \n" msgstr "" #, c-format msgid "Second output argument of %s is obsolete.\n" msgstr "" #, c-format msgid "This argument will be permanently removed in Scilab %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: key %s already defined.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: parameter %s not defined" msgstr "%s: el parámetro %s no está definido" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): An even number expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaba un número par.\n" #, c-format msgid "%s: parameter doesn't exist" msgstr "%s: parámetro inexistente" msgid "Polynomials" msgstr "Polinomios" msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A floating point number or polynomial " "or rational fraction array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo de " "decimales, polinomios o racionales.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A rational fraction expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una fracción " "racional.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A single input, single output system " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "de entrada/salida simple.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear dynamical system or polynomial " "array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal dinámico o un arreglo polinómico.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Integer array or Polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Polynomial array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada: Se esperaba un arreglo " "polinómico.\n" #, c-format msgid "%s: Unexpected type for input argument #%d.\n" msgstr "%s: Tipo inesperado para el argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A row vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "fila.\n" #, c-format msgid "%s: incompatible input arguments %d and %d\n" msgstr "%s: Argumentos de entrada %d y %d incompatibles.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real Matrix of Polynomials expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for argument #%d: %s or %s expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Polynomial expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo inválido del argumento de entrada #%d: Se esperaba polinomio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%i: A string expected.\n" msgstr "" msgid "An error occurred while opening Preferences window:" msgstr "" msgid "Preferences backup" msgstr "Preferencias de copia de seguridad" msgid "Select a backup file" msgstr "Seleccione una copia de seguridad" msgid "Scilab Configuration files" msgstr "Archivos de configuración de Scilab" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Create a backup file" msgstr "Crear una copia de seguridad" msgid "Select a file to open with SciNotes" msgstr "" msgid "Select a directory" msgstr "Selecciona un directorio" msgid "Please install atoms module." msgstr "" msgid "Please install xcos module." msgstr "Por favor, instale el módulo xcos" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Invalid path:" msgstr "Dirección no valida" msgid "Invalid preferences file:" msgstr "Archivo de preferencias inválido:" msgid "Are you sure you want to restore the default layout at next startup?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset all settings to the default values?" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid XConfiguration.xml file.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A XMLDoc expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid XPath request.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid XPath request." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Target node is not a XML_ELEMENT_NODE." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid attribute name: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: a 2xN matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument: %d expected with option '%s'.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d con opción " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument: %d expected the option '%s'.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban %d con opción " "'%s'.\n" #, c-format msgid "The %s option affects only the clcg4 generator\n" msgstr "La opción %s afecta solo al generador clcg4\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments: %d expected with option '%s'.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d con opción " "'%s'.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of input arguments: %d expected for '%s' with the %s " "generator.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d para '%s' " "con el generado %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument: Vector of %d or %d values for %s " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos para el argumento de entrada: Se esperaba un vector " "de %d o %d valores para %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %dx%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of input arguments: %d or %d expected for '%s' option with " "the %s generator.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d o %d para la " "opción '%s' con el generador %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of input arguments: expected %d for '%s' option with the %s " "or %s generator.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d para la " "opción '%s' con el generador %s o %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of input arguments: %d expected for '%s' option with the %s " "generator.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada: Se esperaban %d para la " "opción '%s' con el generador %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of output argument: %d expected with option '%s'.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de salida: Se esperaban %d para la " "opción '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: The %s option affects only the %s generator\n" msgstr "%s: La opción %s afecta solo al generador %s\n" #, c-format msgid "The %s option affects only the %s generator\n" msgstr "La opción %s afecta solo al generador %s\n" msgid "This information concerns only the clcg4 generator\n" msgstr "Esta información afecta solo al generador clcg4\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' is unknown.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Positive scalar expected.\n" msgstr "" msgid "Missing A and B for beta law\n" msgstr "Faltan A y B para la ley beta\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument: Scalar expected for %s.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba un escalar " "para %s.\n" #, c-format msgid "Rand(...,'bet',..): A or B < %f\n" msgstr "Rand(...,'bet',..): A o B < %f\n" msgid "Missing Dfn and Dfd for F law\n" msgstr "Faltan Dfn y Dfd para ley F\n" msgid "Degrees of freedom nonpositive\n" msgstr "Grados de libertad no-positivos\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be the number of random " "deviate.\n" msgstr "" msgid "Missing N and P for MULtinomial law\n" msgstr "Faltan N y P para ley Multinomial\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba un vector " "columna.\n" msgid "N < 0\n" msgstr "N < 0\n" msgid "Ncat <= 1\n" msgstr "Ncat <= 1\n" #, c-format msgid "P(%d) < 0\n" msgstr "P(%d) < 0\n" #, c-format msgid "P(%d) > 1\n" msgstr "P(%d) > 1\n" msgid "Sum of P(i) > 1\n" msgstr "Sumatoria de P(i) > 1\n" msgid "Missing shape and rate for Gamma law\n" msgstr "" msgid "grand(..'gam',A,R) : A <= 0.0 or R <= 0.0\n" msgstr "grand(..'gam',A,R) : A <= 0.0 o R <= 0.0\n" msgid "Missing Av and Sd for Normal law\n" msgstr "Faltan Av y Sd para la ley Normal\n" msgid "SD < 0.0\n" msgstr "SD < 0.0\n" msgid "Missing Low and High for Uniform Real law\n" msgstr "Faltan Bajo y Alto para la ley Uniforme Real\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument. Low < High expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada. Se esperaba Low < High.\n" msgid "Missing Low and High for Uniform int law\n" msgstr "Faltan Bajo y Alto para la ley Uniforme Entera\n" msgid "a and b must integers with (b-a+1) <= 2147483561" msgstr "a y b deben ser enteros con (b-a+1) <= 2147483561" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument: Number of random simulation expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba el número de " "simulación aleatorio.\n" msgid "Missing vect for random permutation\n" msgstr "Falta vector para permutación aleatoria\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument: Matrix (full or sparse) or Hypermatrix of " "Reals, Complexes, Integers, Booleans, Strings or Polynomials expected.\n" msgstr "" msgid "Missing N and P for Negative Binomial law\n" msgstr "Faltan N y P para la ley Binomial Negativa\n" msgid "P is not in [0,1]\n" msgstr "P no está en [0,1]\n" msgid "Missing N and P for Binomial law\n" msgstr "Faltan N y P para la ley Binomial\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be the number of random " "simulation.\n" msgstr "" msgid "Missing Mean and Cov for Multivariate Normal law\n" msgstr "Falta Mean y Cov para la ley Normal Multivariable\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba un vector " "columna.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument: Square matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaba una matriz " "cuadrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input arguments: Mean and Cov have incompatible " "dimensions\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada: Mean y Cov tienen " "dimensiones incompatibles\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input arguments: Mean and Cov are of null size.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada: Mean y Cov son de tamaño " "null.\n" #, c-format msgid "%s: Missing P matrix and X0 for Markov chain\n" msgstr "%s: Faltan la matriz P y X0 para la cadena Markov\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Square matrix or row vector " "expected.\n" msgstr "" msgid "X0 is empty\n" msgstr "X0 está vacío\n" #, c-format msgid "%s: X0(%d) must be in the range [1,%d[\n" msgstr "" #, c-format msgid "P(%d,%d) < 0\n" msgstr "P(%d,%d) < 0\n" #, c-format msgid "P(%d,%d) > 1\n" msgstr "P(%d,%d) > 1\n" #, c-format msgid "Sum of P(%d,1:%d)=%f ~= 1\n" msgstr "Sumatoria de P(%d,1:%d)=%f ~= 1\n" msgid "Missing Df and Xnonc for non-central chi-square law\n" msgstr "Faltan Df y Xnonc para la ley no-central Chi-Square\n" msgid "DF < 1 or XNONC < 0\n" msgstr "DF < 1 o XNONC < 0\n" msgid "Missing Dfn, Dfd and Xnonc for non-central F law\n" msgstr "Faltan Dfn, Dfd y Xnonc para la ley no-central F\n" msgid "DF < 1.0 or DF <= 0.0 or Xnonc < 0.0\n" msgstr "DF < 1.0 o DF <= 0.0 o Xnonc < 0.0\n" msgid "Missing Df for chi-square law\n" msgstr "Falta Df para la ley Chi-Square\n" msgid "Rand: DF <= 0\n" msgstr "Rand: DF <= 0\n" msgid "Missing Av for Poisson law\n" msgstr "Falta Av para la ley de Poisson\n" msgid "Av < 0\n" msgstr "Av < 0\n" msgid "Missing p for Geometric law\n" msgstr "Falta p para la ley geométrica\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument: Must be between '%s' and %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada: Debe estar entre '%s' y " "%d.\n" msgid "Missing Av for exponential law\n" msgstr "Falta Av para la ley Exponencial\n" msgid "Av < 0.0\n" msgstr "Av < 0.0\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada %s.\n" msgid "" "\n" "Bad seeds for clcg2, must be integers with s1 in [1, 2147483562]\n" " and s2 in [1, 2147483398]\n" msgstr "" "\n" "Semillas malas para clcg2, deben ser enteros con s1 en el intervalo [1, " "2147483562]\n" " y s2 en el intervalo [1, " "2147483398]\n" msgid "" "\n" " bad seeds for clcg4, must be integers with s1 in [1, 2147483646]\n" " s2 in [1, 2147483542]\n" " s3 in [1, 2147483422]\n" " s4 in [1, 2147483322]" msgstr "" "\n" " semillas malas para clcg4, must deben ser enteros con s1 en el intervalo " "[1, 2147483646]\n" " s2 en el intervalo [1, " "2147483542]\n" " s3 en el intervalo [1, " "2147483422]\n" " s4 en el intervalo [1, " "2147483322]" #, c-format msgid "" "be aware that you may have lost synchronization\n" " between the virtual generator %d and the others.\n" " use grand(\"setall\", s1, s2, s3, s4) if you want to recover it." msgstr "" msgid "" "\n" "Bad seed for fsultra, must be integers in [0, 2^32-1]\n" msgstr "" "\n" "Semilla mala para fsultra, deben ser enteros del intervalo [0, 2^32-1]\n" #, c-format msgid "" "\n" "The first component of the fsultra state, must be an int in [0, %d]\n" msgstr "" "\n" "El primer componente el estado fsultra, debe ser un entero del intervalo [0, " "%d]\n" msgid "" "\n" "The second component of the fsultra state, must be 0 or 1\n" msgstr "" "\n" "El segundo componente el estado fsultra, debe estar entre 0 y 1\n" msgid "" "\n" "The third component of the fsultra state, must be an int in [1, 2^32-1]\n" msgstr "" "\n" "El tercer componente el estado fsultra, debe ser un entero del intervalo [1, " "2^32-1]\n" msgid "Bad seeds for kiss, must be integers in [0,2^32-1]\n" msgstr "Semillas malas, deben ser enteros del intervalo [0,2^32-1]\n" msgid "Bad seed for mt, must be an int in [0, 2^32-1]\n" msgstr "Semilla mala para mt, debe ser un entero del intervalo [0, 2^32-1]\n" msgid "The first component of the mt state mt, must be an int in [1, 624]\n" msgstr "" "El primer componente del estado mt, debe ser un entero del intervalo [1, " "624]\n" msgid "" "\n" "Bad seed for urand, must be an int in [0, 2147483647]\n" msgstr "" "\n" "Semilla mala para urand, debe ser un entero del intervalo [0, 2147483647]\n" msgid "Scilab randlib interface not installed.\n" msgstr "La interfaz randlib de Scilab no está instalada.\n" msgid "Simulation of a binomial random variable" msgstr "Simulación de una variable aleatoria binomial" msgid "Theory" msgstr "Teoría" msgid "Simulation of a discrete random variable" msgstr "Simulación de una variable aleatoria discreta" msgid "Simulation of a discrete uniform random variable" msgstr "" msgid "Simulation of a Erlang random variable" msgstr "" msgid "Simulation of an exponential random variable" msgstr "" msgid "Classes" msgstr "" msgid "p must be < 1" msgstr "" msgid "Simulation of a geometric random variable" msgstr "" msgid "Simulation of a hyper geometric random variable" msgstr "" msgid "Simulation of a Poisson random variable" msgstr "" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgid "binomial random variable" msgstr "Variable aleatoria binomial" msgid "discrete random variable" msgstr "Variable aleatoria discreta" msgid "discrete uniform random variable" msgstr "variable discreta aleatoria uniformemente distribuida" msgid "geometric random variable" msgstr "Variable aleatoria geométrica" msgid "Poisson random variable" msgstr "Variable aleatoria de Poisson" msgid "Exponential random variable" msgstr "Variable aleatoria exponencial" msgid "Weibull random variable" msgstr "Variable aleatoria de Weibull" msgid "Hyper geometric random variable" msgstr "Variable aleatoria hipergeométrica" msgid "Erlang random variable" msgstr "Variable aleatoria de Erlang" msgid "Simulation of a Weibull random variable" msgstr "" msgid "Click to set first bounds" msgstr "" msgid "Click to set second bounds" msgstr "" msgid "Click to set first" msgstr "" msgid "Click to set second" msgstr "" msgid "Move your mouse on an axes box." msgstr "" msgid "overflow error" msgstr "error de desbordamiento" msgid "Trigger block must have discrete time input." msgstr "El bloque de disparo debe tener entradas de tiempo discreto." #, c-format msgid "The '%s' variable does not exist.\n" msgstr "La variable '%s' no existe.\n" msgid "Invalid variable type.\n" msgstr "Tipo de variable inválido.\n" #, c-format msgid "" "Data dimensions are inconsistent:\n" " Variable size=[%d,%d] \n" "Block output size=[%d,%d].\n" msgstr "" "Las dimensiones de los datos son inconsistentes:\n" " Tamaño de variable=[%d,%d] \n" "Tamaño del bloque de salida=[%d,%d].\n" msgid "Output should be of Real type.\n" msgstr "La salida debe ser real.\n" msgid "Output should be of complex type.\n" msgstr "La salida debe ser compleja.\n" msgid "Output should be of int8 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero de 8bits (int8).\n" msgid "Output should be of int16 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero de 16bits (int16).\n" msgid "Output should be of int32 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero de 32bits (int32).\n" msgid "Output should be of uint8 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero sin signo de 8bits (uint8).\n" msgid "Output should be of uint16 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero sin signo de 16bits (uint16).\n" msgid "Output should be of uint32 type.\n" msgstr "La salida debe ser un entero sin signo de 32bits (uint32).\n" #, c-format msgid "" "The Time vector has a wrong size, expecting [%d, %d] and getting [%d, %d].\n" msgstr "" msgid "The Time vector type is not double.\n" msgstr "El vector Tiempo no es double.\n" msgid "The time vector should be an increasing vector.\n" msgstr "El vector tiempo debe ser un vector creciente.\n" msgid "Allocation problem in spline.\n" msgstr "Problema de asignacion en spline.\n" msgid "Invalid variable type : error in hypermat scilab coding.\n" msgstr "" "Tipo de variable inválido : error en la codificación de la hypermatriz " "scilab.\n" #, c-format msgid "" "The LU factorization has been completed, but the factor U is exactly " "singular : U(%d,%d) is exactly zero." msgstr "" msgid "Read error!\n" msgstr "¡Error de lectura!\n" msgid "Could not open the file!\n" msgstr "¡No se pudo abrir el archivo!\n" msgid "Read error\n" msgstr "Error de lectura\n" #, c-format msgid "delayed time=%f but last stored time=%f \n" msgstr "" msgid "Consider increasing the length of buffer in delay block \n" msgstr "" msgid "Size of buffer or input size have changed!\n" msgstr "¡El tamaño del buffer o de la entrada a cambiado!\n" #, c-format msgid "delayed time=%f but last stored time=%f\n" msgstr "" msgid "Consider increasing the length of buffer in variable delay block\n" msgstr "" msgid "Could not open /dev/audio!\n" msgstr "¡No se pudo abrir /dev/audio!\n" msgid "Clear a bit" msgstr "Limpiar un bit" #, c-format msgid "Set %s block parameters" msgstr "Asignar %s parámetros de bloque" #, c-format msgid "Data Type %s" msgstr "" msgid "Index of Bit (0 is least significant)" msgstr "Índice del bit (0 es el menos significativo)" msgid "Index of Bit" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' parameter: %5.1f." msgstr "" msgid "Must be integer." msgstr "Debe ser un entero." #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter: %d." msgstr "" #, c-format msgid "Must be in the interval %s." msgstr "Debe estar en el intervalo %s." msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dato" msgid "Set a bit" msgstr "Asignar un bit" msgid "Type conversion" msgstr "Conversión de tipos" msgid "Input Type (1:double, 3:int32, 4:int16, 5:int8, ...)" msgstr "Tipo de entrada (1:double, 3:int32, 4:int16, 5:int8, ...)" msgid "Output Type (1:double, 3:int32, 4:int16, 5:int8, ...)" msgstr "Tipo de salida (1:double, 3:int32, 4:int16, 5:int8, ...)" msgid "Do on Overflow (0:Nothing, 1:Saturate, 2:Error)" msgstr "Hacer en desbordamiento (0:Nada, 1:Saturar, 2:Error)" msgid "Do on Overflow" msgstr "Hacer en desbordamiento" msgid "Input Type" msgstr "Tipo de entrada" msgid "Output Type" msgstr "Tipo de salida" msgid "Bits Extraction" msgstr "Extracción de bits" msgid " - Bits to Extract:" msgstr " - Bits a extraer:" msgid "    1 Upper Half" msgstr "    1 Mitad superior" msgid "    2 Lower Half" msgstr "    2 Mitad inferior" msgid "    3 Range from MSB" msgstr "    3 Rango desde MSB" msgid "    4 Range to LSB" msgstr "    4 Rango hasta LSB" msgid "    5 Range of Bits" msgstr "    5 Rango de Bits" msgid " - Number of Bits or Index of bit : Index 0 is LSB" msgstr " - Número de bits o índice del bit : Índice 0 es LSB" msgid "" "    If 'Bits to Extract' is set to 'Range of bits': " "[Start, End]" msgstr "" "    Sí 'Bits a extraer' es 'Rango de bits': [Inicio, " "Final]" msgid "Bits to extract" msgstr "Bits a extraer" msgid "Number of Bits or Index of Bit" msgstr "Número de bits o índice del bit" msgid "Treat Bit Field as an Integer (0:No, 1:Yes)" msgstr "Tratar al campo del bit como a un entero (0:No, 1:Sí)" msgid "Bits to Extract" msgstr "Bits a extraer" msgid "Treat Bit Field as an Integer" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' parameter: %s." msgstr "" msgid "Must be a single value." msgstr "Debe ser un solo valor." msgid "Must have this form: [Start, End]." msgstr "Debe tener esta forma: [Inicio, Final]." #, c-format msgid "Wrong values for '%s' parameter: %s." msgstr "" msgid "'Start' must be less than 'End'." msgstr "'Inicio' debe ser menor que 'Final'." #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter: %s." msgstr "" #, c-format msgid "Indexes must be in the interval %s." msgstr "Los índices deben estar en el intervalo %s." msgid "Integer matrix multiplication" msgstr "Multiplicación de matrices enteras" msgid "JK flip-flop" msgstr "flip-flop JK" msgid "The 'Initial Value' must be 0 or 1 of type int8" msgstr "El 'Valor inicial' debe ser 0 o 1 del tipo int8" msgid " - Negative values are considered as int8(0)" msgstr " - Los valores negativos serán considerados como int8(0)" msgid " - Positive values are considered as int8(1)" msgstr " - Los valores positivos serán considerados como int8(1)" msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" msgid "Combinatorial logic" msgstr "Lógica combinatoria" msgid "  Number of rows must be a power of two." msgstr "  El número de filas debe ser potencia de dos." msgid "  Rows of the matrix are the output values" msgstr "  Las filas de la matriz son los valores de salida" msgid "  Number of columns gives the number of outputs." msgstr "  El número de columnas da el número de salidas." msgid "Accepts Inherited Events (0:No, 1:Yes)" msgstr "Acepta eventos heredados (0:No, 1:Sí)" msgid "Truth Table (matrix of outputs)" msgstr "Tabla de Verdad (matriz de salidas)" msgid "Truth Table" msgstr "Tabla de verdad" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' parameter: %d." msgstr "" msgid "Number of rows must be a power of two." msgstr "El número de filas debe ser una potencia de dos." #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter." msgstr "" #, c-format msgid "Elements must be in the interval %s." msgstr "Los elementos deben pertenecer al intervalo %s." msgid "Accepts Inherited Events" msgstr "Aceptar eventos heredados" msgid "Shift/Rotates bits" msgstr "Desplazar/rotar bits" msgid "Number of Bits to Shift Left (Negative number to shift right)" msgstr "" "Número de bits para mover a la izquierda (Un número negativo para mover a la " "derecha)" msgid "Shift Type (0:Arithmetic, 1:Circular)" msgstr "Tipo de desplazamiento (0:Aritmético, 1:Circular)" msgid "Shift Type" msgstr "" msgid "SR flip-flop" msgstr "Flip-flop SR" msgid "Matrix A is not square or D has wrong dimension" msgstr "" msgid "Invalid masked block." msgstr "" msgid "Finite differences" msgstr "Diferencias finitas" msgid "Finite elements" msgstr "Elementos finitos" msgid "negative" msgstr "negativo" msgid "null" msgstr "nulo" msgid "positive" msgstr "positivo" msgid "PDE block" msgstr "Bloque PDE" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "PDE Specification" msgstr "Especificación PDE" msgid "PDE Expression:" msgstr "Expresión PDE:" msgid "Discriminant type:" msgstr "Tipo de discriminante:" msgid "Constant discriminant" msgstr "Discriminante contanste" msgid "Variable discriminant:" msgstr "Variable discriminante:" msgid "Spatial discretization method" msgstr "Método de discretización Espacial" msgid "Choice:" msgstr "Elección:" msgid "Automatic" msgstr "Automático" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Ordering:" msgstr "Orden:" msgid "degree:" msgstr "grado:" msgid "Number of nodes:" msgstr "Número de nodos:" msgid "Display step value" msgstr "Mostrar el valor del paso" msgid "Initial conditions" msgstr "Condiciones iniciales" msgid "Boundary condition on a" msgstr "Condición contorno en a" msgid "Boundary condition on b" msgstr "Condición contorno en b" msgid "Expression =" msgstr "Expresión =" msgid "Measurement points" msgstr "Puntos de medida" msgid "The measurement points" msgstr "Los puntos de medida" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Please give the discretization domain values" msgstr "" #, c-format msgid "Please give the %s operator coefficients" msgstr "" msgid "Please give the sign for the variable discriminant" msgstr "" msgid "Please give the discretization method type" msgstr "" msgid "Please give the discretization method degree" msgstr "" msgid "Please give the number of discretization points" msgstr "" #, c-format msgid "Please give the initial condition %s" msgstr "" msgid "Please give the boundary conditions" msgstr "" #, c-format msgid "The finite element discretization took %.2f seconds" msgstr "" #, c-format msgid "The finite differences discretization took %.2f seconds" msgstr "" #, c-format msgid "The finite volume discretization took %.2f seconds" msgstr "" #, c-format msgid "The code generation, the compilation and link took %.2f seconds" msgstr "" msgid "Event output port" msgstr "Puerto de salida de eventos" msgid "Port number" msgstr "Puerto número" #, c-format msgid "Wrong value for 'Port Number' parameter: %d." msgstr "Valor incorrecto para el parámetro Puerto número: %d." msgid "Strictly positive integer expected." msgstr "Se esperaba un entero estrictamente positivo." msgid "Implicit output port" msgstr "Puerto de salida implicito" msgid "Regular output port" msgstr "Puerto de salida normal" msgid "Write to output file" msgstr "Escribir al archivo de salida" msgid "  - A binary file if no format given" msgstr "" msgid "Write is done on:" msgstr "" msgid "  - A formatted text file if a format (Fortran type) is given" msgstr "" msgid "Input Size" msgstr "Tamaño de entrada" msgid "Output File Name" msgstr "Nombre del archivo de salida" msgid "Buffer Size" msgstr "Tamaño del buffer" msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" msgid "End current simulation first." msgstr "Terminar primero la simulación actual." msgid "" "Simulation running !!! You cannot switch
between formatted and " "unformatted when running" msgstr "" msgid "You cannot modify 'Output File Name' when running." msgstr "" msgid "Wrong value for 'Output File Name' parameter" msgstr "" msgid "You must provide a filename." msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo." #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La carpeta '%s' no existe" msgid "Input Format" msgstr "Formato de entrada" msgid "You must enclose the format's string between parentheses." msgstr "" msgid "Must be greater than 1." msgstr "Debe ser mayor a 1." msgid "Swap Mode (0:No, 1:Yes)" msgstr "" msgid "Write '.au' sound file on audio device" msgstr "" #, c-format msgid "You cannot modify '%s' when running." msgstr "" msgid "End current simulation first" msgstr "" msgid "Swap Mode" msgstr "" msgid "Write to C binary file" msgstr "" msgid "Valid formats are: " msgstr "Los formatos válidos son: " #, c-format msgid "You cannot modify '%s' when running" msgstr "No puede modificar '%s' mientras se ejecuta" msgid "You cannot modify 'Buffer Size' when running." msgstr "No puede modificar 'Tamaño del buffer' mientras se ejecuta." msgid "Event input port" msgstr "Puerto de entrada de eventos" #, c-format msgid "Wrong values for 'Port Number' parameter: %d." msgstr "Valor incorrecto para el parámetro Puerto número: %d." msgid "Event clock generator" msgstr "Generador de eventos de reloj" msgid "  Do not start if 'Initialisation Time' is negative" msgstr "" msgid "Initialisation Time" msgstr "Tiempo de inicialización" msgid "Period" msgstr "Período" msgid "Strictly positive number expected." msgstr "Se esperaba un número estríctamente positivo" #, c-format msgid "Wrong values for '%s' parameter: %5.1e." msgstr "" msgid "Constant Value" msgstr "Valor constante" msgid "Constant value generator" msgstr "Generador de valores constantes" msgid "Constant value must have at least one element." msgstr "Un valor constante debe contener al menos un elemento" #, c-format msgid "Wrong size for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong type for '%s' parameter" msgstr "" msgid "Value type must be a numeric type (double, complex, int, int8, ...)." msgstr "" msgid "Integer counter generator" msgstr "Generador de contadores enteros" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" msgid "Rule (1:Increment, 2:Decrement)" msgstr "Regla (1:Incremento, 2:Decremento)" #, c-format msgid "Wrong values for 'Maximum' and 'Minimum' parameters: %d < %d" msgstr "Valores incorrectos para los parámetros Máximo y Mínimo: %d < %d" msgid "'Minimum' must be less than 'Maximum'." msgstr "'Mínimo' debe ser menor que Máximo." #, c-format msgid "Wrong value for 'Rule' parameter: %d" msgstr "" msgid "Sine wave generator" msgstr "Generador de ondas senoidales" msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" msgid "Phase (rad)" msgstr "Fase (rad)" #, c-format msgid "Wrong value for 'Frequency' parameter: %e." msgstr "" msgid "Implicit input port" msgstr "Puerto de entrada implicito" msgid "Set Input block parameters" msgstr "" msgid "Outport size ([-1 -2] for inherit)" msgstr "" msgid "Outport Type (-1 for inherit)" msgstr "" msgid "Port number must be a positive integer" msgstr "" msgid "Outport Size must be a 2 elements vector" msgstr "" msgid "Outport type must be a number between 1 and 9, or -1 for inheritance." msgstr "" msgid "Modulo counter (0 to N counter)" msgstr "" msgid "Initial State (zero or positive number)" msgstr "Estado inicial (zero o número positivo)" msgid "Upper Limit (positive number)" msgstr "Límite superior (número positivo)" #, c-format msgid "Wrong value for 'Initial State' parameter: %d." msgstr "Valor incorrecto para el parámetro Estado inicial: %d." msgid "Null or positive integer expected." msgstr "Se esperaba un entero o Null." #, c-format msgid "Wrong values for 'Upper Limit' parameter: %d." msgstr "Valor incorrecto para el parámetro : %d." msgid "Ramp function" msgstr "Funcion rampa" msgid "Slope" msgstr "Pendiente" msgid "Start Time" msgstr "Tiempo inicial" #, c-format msgid "Wrong value for 'Start Time' parameter: %e." msgstr "Valor incorrecto para el parámetro Tiempo inicial: %e." msgid "(Read Audio File)" msgstr "" msgid "Read is done on a binary '.au' file" msgstr "" msgid "Buffer size" msgstr "Tamaño del buffer" msgid "Input File Name" msgstr "" msgid "Simulation running !!! You cannot modify Input file name" msgstr "" #, c-format msgid "Must be greater than %d." msgstr "" msgid "Outputs Record Selection" msgstr "" msgid "Read from C binary file" msgstr "" msgid "Time Record Selection" msgstr "" msgid "Record Size" msgstr "" msgid "Initial Record Index" msgstr "" msgid "Must be a scalar or an empty matrix." msgstr "" msgid "You must provide a file name." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter: %d." msgstr "" msgid "[1, Record Size = " msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for indexes in '%s' parameter: %s." msgstr "" msgid "Read from an input file" msgstr "" msgid "Read is done on:" msgstr "" msgid "  - A formatted text file if a format (fortran type) is given" msgstr "" msgid "Empty matrix or scalar expected." msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter: %d" msgstr "" msgid "" "Simulation running !!! You cannot switch
between formatted and " "unformatted" msgstr "" msgid "Simulation running !!! You cannot modify 'Input File Name" msgstr "" msgid "Simulation running !!! You cannot modify 'Time Record Selection" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong value for '%s' parameter: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong format for '%s' parameter: %s." msgstr "" msgid "Buffer size must be at least 2." msgstr "" msgid "You must read at least one field in record." msgstr "" msgid "Strictly positive indexes expected." msgstr "" msgid "Step Function" msgstr "" msgid "Final Value" msgstr "Valor final" msgid "Step Time" msgstr "" #, c-format msgid "'Initial Value' and 'Final Value': incompatible sizes: %d and %d." msgstr "" msgid "Same sizes expected." msgstr "" #, c-format msgid "%s : lnksz argument must be double or integer.\n" msgstr "%s : El argumento lnksz debe ser un double o un entero.\n" #, c-format msgid "%s : lnktyp argument must be double or integer.\n" msgstr "%s : El argumento lnktyp debe ser un double o un entero.\n" #, c-format msgid "%s : inconsistent dimension between lnksz and lnktyp.\n" msgstr "%s : dimensión inconsistente entre lnksz y lnktyp.\n" #, c-format msgid "%s : bad dimension for lnksz argument.\n" msgstr "%s : Dimensión incorrecta para el argumento lnksz.\n" #, c-format msgid "%s : bad dimension for lnktyp argument.\n" msgstr "%s : Dimensión incorrecta para el argumento lnktyp.\n" #, c-format msgid "%s : lnksz and lnktyp argument must have the same length.\n" msgstr "%s : Los argumentos lnksz y lnktyp deben tener el mismo largo.\n" #, c-format msgid "%s : No more free memory.\n" msgstr "%s : No hay más memoria libre.\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a scicos_block typed list.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser una lista con tipo scicos_block.\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a valid scicos_block typed list.\n" msgstr "" "%s : El primer argumento debe ser una lista con tipo scicos_block válida.\n" #, c-format msgid "%s : Second argument must be scalar.\n" msgstr "%s : El segundo argumento debe ser un escalar.\n" #, c-format msgid "%s : Third argument must be scalar.\n" msgstr "%s : El tercer argumento debe ser un escalar.\n" #, c-format msgid "%s: scicosim is not running.\n" msgstr "%s: No se está ejecutando scicosim.\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a string.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser un string.\n" #, c-format msgid "" "%s : First argument must be a matrix or an hypermatrix\n" "of real, complex or integer numbers.\n" msgstr "" "%s : El primer argumento debe ser una matriz o una hipermatriz\n" "de números reales, complejos o enteros.\n" #, c-format msgid "%s : Only hypermatrix with 3 dimensions is allowed.\n" msgstr "%s : Sólo se permite una hipermatriz de 3 dimensiones.\n" #, c-format msgid "%s : Second argument must be a scalar.\n" msgstr "%s : El segundo argumento debe ser un escalar.\n" #, c-format msgid "%s : Second argument must be a real.\n" msgstr "%s : El segundo argumento debe ser real.\n" #, c-format msgid "%s: 1st and 2nd argument must have equal size\n" msgstr "%s: El primer y segundo argumento deben tener igual tamaño\n" msgid "" "\n" "getscicosvars : utility function to retrieve\n" msgstr "" "\n" "getscicosvars : función auxiliar a recuperar\n" msgid "" " scicos arrays during simulation.\n" "\n" msgstr "" " arreglo scicos durante la simulación.\n" "\n" msgid "" "Usage : [myvar]=getscicosvars([\"str1\";\"str2\";...]);\n" "\n" msgstr "" "Uso : [myvar]=getscicosvars([\"str1\";\"str2\";...]);\n" "\n" msgid "- myvar : an int32 or double matrix or a Tlist.\n" msgstr "- myvar : un int32 o una matriz de doubles o un Tlist.\n" msgid "- [\"str1\";\"str2\",...] is a string matrix\n" msgstr "- [\"str1\";\"str2\",...] es una matriz de strings\n" msgid " that must be informed with the following values :\n" msgstr " que debe estar informada con los siguientes valores :\n" #, c-format msgid "%s : No more memory.\n" msgstr "%s : No hay mas memoria.\n" #, c-format msgid "%s : Undefined field in string matrix position : %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s : Error.\n" msgstr "%s : Error.\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a Typed list.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser una lista con tipo (Typed list).\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a scicos model.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser un modelo scicos.\n" #, c-format msgid "%s : unknown block : %s\n" msgstr "%s : bloque desconocido : %s\n" #, c-format msgid "%s : type 1 function not allowed for scilab blocks\n" msgstr "" "%s : las funciones de tipo 1 no están permitidas en los bloques de Scilab\n" #, c-format msgid "%s : type 2 function not allowed for scilab blocks\n" msgstr "" "%s : las funciones de tipo 2 no están permitidas en los bloques de Scilab\n" #, c-format msgid "%s : Undefined Function type\n" msgstr "%s : Tipo de función indefinido\n" #, c-format msgid "%s : Function not found\n" msgstr "%s : Función no encontrada\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Size. in(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Tamaño indeterminado. in(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : Allocation error.\n" msgstr "%s : Error de alocación.\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Size. in2(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Tamaño indeterminado. in2(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Type. intyp(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Type indeterminado. intyp(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Size. out(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Tamaño indeterminado. out(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Size. out2(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Tamaño indeterminado. out2(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : Undetermined Type. outtyp(%d)=%d. Please adjust your model.\n" msgstr "%s : Type indeterminado. outtyp(%d)=%d. Por favor ajuste su modelo.\n" #, c-format msgid "%s : oz element of state must be a list.\n" msgstr "%s : el elemento de estado oz debe ser una lista.\n" #, c-format msgid "%s : outtb element of state must be a list.\n" msgstr "%s : el elemento de estado outtb debe ser una lista.\n" #, c-format msgid "%s : Third argument must be a scalar.\n" msgstr "%s : El tercer argumento debe ser un escalar.\n" #, c-format msgid "%s : Fourth argument must be a Tlist.\n" msgstr "%s : El cuarto argumento debe ser un Tlist.\n" #, c-format msgid "%s : Second element of sim must be a list.\n" msgstr "%s : El segundo elemento de sim debe ser una lista.\n" #, c-format msgid "%s : sim.opar must be a list.\n" msgstr "%s : sim.opar debe ser una lista.\n" #, c-format msgid "%s : Incompatible sim.nb RHS parameter.\n" msgstr "%s : Parámetro sim.nb RHS incompatible.\n" #, c-format msgid "%s : Sixth argument must have at least four elements.\n" msgstr "%s : El sexto argumento debe tener al menos cuatroelementos.\n" #, c-format msgid "%s : Sixth argument must have a maximum of seven elements.\n" msgstr "%s : El sexto argumento debe tener como máximo siete elementos.\n" #, c-format msgid "%s : error in cross variable size checking : %d\n" msgstr "" "%s : error en la revisión de dimensiones de las variables cruzadas : %d\n" #, c-format msgid "%s : error\n" msgstr "%s : error\n" #, c-format msgid "" "%s : error. Type %d of double scalar matrix not yet supported for outtb.\n" msgstr "" "%s : error. outtb aun no soporta el tipo %d en las matrices de escalares " "double.\n" #, c-format msgid "%s : error. Type %d of int scalar matrix not yet supported for outtb.\n" msgstr "" "%s : error. outtb aun no soporta el tipo %d en las matrices de escalares " "enteros.\n" #, c-format msgid "%s : error. Type %d not yet supported for outtb.\n" msgstr "%s : error. outtb aun no soporta el tipo %d.\n" msgid "scheduling problem" msgstr "" msgid "input to zero-crossing stuck on zero" msgstr "" msgid "event conflict" msgstr "conflicto de evento" msgid "algebraic loop detected" msgstr "bucle algebráico detectado" msgid "cannot allocate memory" msgstr "no se pudo asignar memoria" #, c-format msgid "the block %d has been called with input out of its domain" msgstr "" msgid "singularity in a block" msgstr "singularidad en un bloque" msgid "block produces an internal error" msgstr "el bloque produce un error interno" msgid "initial conditions not converging" msgstr "las condiciones iniciales no convergen" #, c-format msgid "cannot allocate memory in block=%d" msgstr "no se pudo asignar memoria en el bloque=%d" msgid "sliding mode condition, cannot integrate" msgstr "" msgid "Cannot find the initial mode, maybe there is a sliding mode condition" msgstr "" msgid "" "You have changed a parameter in your model, but the model has been compiled " "to use an XML file containing initial values and parameters. So you should " "either recompile your Scicos diagram or [re]launch the initialization " "interface to regenerate the XML file with new parameters." msgstr "" msgid "Undefined data type." msgstr "Tipo de dato indefinido." msgid "" "The number of parameter provided by Scicos blocks is different from what " "expected by the code generated by the Modelica compiler. You might have " "relaxed a parameter using FIXED property (i.e., fixed=false) in a Modelica " "model. This will be corrected in the next version" msgstr "" msgid "unknown or erroneous block" msgstr "bloque erróneo o desconocido" #, c-format msgid "integration problem istate=%d" msgstr "problema de integración istate=%d" msgid "scicos unexpected error, please report..." msgstr "" #, c-format msgid "%s : First argument must be a structure.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser una estructura.\n" #, c-format msgid "%s : First argument must be a scicos signal structure.\n" msgstr "%s : El primer argumento debe ser una estructura de señal de scicos.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. Stack is full.\n" msgstr "%s: error %d. La pila está completa.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. No more space on the stack for new data.\n" msgstr "%s: error %d. No hay más lugar en la pila para nuevos datos.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. Undefined error.\n" msgstr "%s: error %d. Error indefinido.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. Only int or double object are accepted.\n" msgstr "%s: error %d. Sólo se aceptan objetos del tipo double o int.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. Bad double object sub_type.\n" msgstr "%s: error %d. sub_type incorrecto para objeto double.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. Bad int object sub_type.\n" msgstr "%s: error %d. sub_type incorrecto para objeto int.\n" #, c-format msgid "%s: error %d. A type of a scilab object has changed.\n" msgstr "%s: error %d. Un tipo de objeto de scilab ha cambiado.\n" msgid "type 1 function not allowed for scilab blocks\n" msgstr "" msgid "type 2 function not allowed for scilab blocks\n" msgstr "scheduling\n" msgid "Undefined Function type\n" msgstr "Tipo de función indefinido\n" msgid "Function not found\n" msgstr "Función no encontrada\n" #, c-format msgid "" "\n" "SUNDIALS_ERROR: %s() failed - returned NULL pointer\n" "\n" msgstr "" "\n" "SUNDIALS_ERROR: %s() falló - devolvió un puntero NULL\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "SUNDIALS_ERROR: %s() failed with flag = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "SUNDIALS_ERROR: %s() falló con una bandera = %d\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "MEMORY_ERROR: %s() failed - returned NULL pointer\n" "\n" msgstr "" "\n" "MEMORY_ERROR: %s() falló - devolvió un puntero NULL\n" "\n" #, c-format msgid "****SUNDIALS.Cvode from: %f to %f hot= %d \n" msgstr "" #, c-format msgid "****SUNDIALS.Cvode reached: %f\n" msgstr "****Se alcanzó SUNDIALS.Cvode: %f\n" #, c-format msgid "" "****SUNDIALS.Cvode: too much work at time=%g (stiff region, change RTOL and " "ATOL)\n" msgstr "" #, c-format msgid "root found at t=: %f\n" msgstr "se encontró una raíz en t=: %f\n" #, c-format msgid "Event: %d activated at t=%f\n" msgstr "Evento: %d activado en t=%f\n" #, c-format msgid "mode of block %d=%d, " msgstr "" msgid "**mod**\n" msgstr "**mod**\n" msgid "End of activation\n" msgstr "Final de la activación\n" msgid "**** SUNDIALS.IDA successfully initialized *****\n" msgstr "**** SUNDIALS.IDA inicializado correctamente *****\n" msgid "**** SUNDIALS.IDA failed to initialize ->try again *****\n" msgstr "" "**** Falló la inicialización de SUNDIALS.IDA -> intente nuevamente *****\n" #, c-format msgid "****daskr from: %f to %f hot= %d \n" msgstr "" #, c-format msgid "****SUNDIALS.Ida reached: %f\n" msgstr "****Se alcanzó SUNDIALS.Ida: %f\n" #, c-format msgid "" "**** SUNDIALS.Ida: too much work at time=%g (stiff region, change RTOL and " "ATOL)\n" msgstr "" #, c-format msgid "block %d is called " msgstr "" #, c-format msgid "with flag %d " msgstr "" #, c-format msgid "at time %f \n" msgstr "en el tiempo %f \n" msgid "Entering the block \n" msgstr "Ingresando al bloque \n" #, c-format msgid "Leaving block %d \n" msgstr "Abandonando el bloque %d \n" msgid "Error in the Debug block \n" msgstr "Error en el bloque de depuración \n" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The computing function #%d returns a NaN/Inf" msgstr "" "\n" "Advertencia: La función de cálculo #%d devuelve NaN/Inf" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The zero_crossing function #%d returns a NaN/Inf" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The zero-crossing function #%d returns a NaN" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The residual function #%d returns a NaN" msgstr "" msgid "" "\n" "Error: Problem in the evaluation of a root function" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The preconditioner evaluation function returns a NaN at index #%d." msgstr "" msgid "" "\n" "Error: The preconditioner evaluation function failed." msgstr "" msgid "" "\n" "Error: Failed to factor the preconditioner." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The preconditioner application function returns a NaN at index #%d." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" " Warning: an event is reprogrammed at t=%g by removing another" msgstr "" "\n" " Advertencia: un evento está reprogramado en t=%g removiendo otro" msgid "" "\n" " (already programmed) event. There may be an error in" msgstr "" "\n" " (ya programado) evento. Puede haber un error en" msgid "" "\n" " your model. Please check your model\n" msgstr "" "\n" " su modelo. Por favor revise su modelo\n" msgid "" "\n" " error in Jacobian" msgstr "" "\n" " error en el Jacobiano" #, c-format msgid "Error: Cannot find file '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The initialization system #%d returns a NaN/Inf" msgstr "" "\n" "Advertencia: El sistema de inicialización #%d devuelve NaN/Inf" #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The residual function #%d returns a NaN/Inf" msgstr "" "\n" "Advertencia: La función residual #%d devuelve NaN/Inf" msgid "" "\n" " The residual function returns NAN/Inf. \n" " Please verify your model:\n" " some functions might be called with illegal inputs." msgstr "" "\n" " La función residual devuelve NAN/Inf. \n" " Por favor verifique su modelo:\n" " algunas funciones pueden haber sido llamadas con argumentos ilegales." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A diagram expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters evaluation.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to find diagram inputs\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to find diagram outputs\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Input ports are not numbered properly.\n" msgstr "%s: Los puertos de entrada no están numerados correctamente.\n" #, c-format msgid "%s: Output ports are not numbered properly.\n" msgstr "%s: Los puertos de salida no están numerados correctamente.\n" #, c-format msgid "%s: Diagram does not compile in pass %d.\n" msgstr "%s: El diagrama no compila en %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Empty matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba una " "matriz vacía.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input arguments. Must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada. Debe estar entre %d y %d.\n" msgid "Can't convert old diagram (problem in version)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning the variable %s does not match any context variable name\n" "ignored" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error during block parameters update.\n" msgstr "" msgid "" "Diagram has been compiled for implicit solver\n" "switching to implicit solver.\n" msgstr "" msgid "" "Diagram has been compiled for explicit solver\n" "switching to explicit solver.\n" msgstr "" msgid "Simulation parameters not set:" msgstr "" msgid "Initialization problem:" msgstr "" msgid "Simulation problem: " msgstr "" msgid "End problem: " msgstr "" msgid "Your model contains states defined in standard Scicos blocks.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Initialisation problem in %s " msgstr "" #, c-format msgid "Initialisation problem in the %s method" msgstr "" msgid "Initialisation problem in the finish phase" msgstr "" msgid "Problem with the block generated from modelica blocks." msgstr "" msgid "Block has connected output port
with incompatible size:" msgstr "" #, c-format msgid "Output port %s size is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Input port %s size is: %s" msgstr "" msgid "Block has connected output port
with incompatible type." msgstr "" #, c-format msgid "Output port %s type is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Input port %s type is: %s" msgstr "" msgid "Block has connected input port
with incompatible size:" msgstr "" msgid "Block has connected input port
with incompatible type:" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error: A scifunc block has not been defined." msgstr "%s: Error: No se definió un bloque scifunc." #, c-format msgid " Main Modelica : %s" msgstr "" msgid "No block can be activated" msgstr "" msgid "Problem in port size or type." msgstr "" msgid "" "No continuous-time state. Thresholds are ignored; this \n" "may be OK if you don't generate external events with them.\n" "If you want to reactivate the thresholds, then you need\n" "\n" "to include a block with continuous-time state in your diagram.\n" " You can for example include DUMMY CLSS block (linear palette)." msgstr "" msgid "Diagram contains implicit blocks, compiling for implicit Solver." msgstr "" msgid "Algebraic loop on events." msgstr "" msgid "Algebraic loop." msgstr "" msgid "A C or Fortran block is used but not linked.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Number of modes in block #%d cannot be determined." msgstr "" #, c-format msgid "Number of zero crossings in block #%d cannot be determined." msgstr "" msgid "Not enough information to find port sizes.\n" msgstr "" msgid "I cannot find a link with undetermined size.\n" msgstr "" msgid "One of this block output has negative size.
Please check." msgstr "" msgid "Block input has negative size:" msgstr "" msgid "Please compile the diagram to report the error." msgstr "" msgid "Unable to report an error into a SuperBlock" msgstr "" msgid "" "Please update the diagram to avoid this warning.
Block output " "port has a non-determined size:" msgstr "" msgid "" "Please update the diagram to avoid this warning.
Block output " "port has a non-determined type:" msgstr "" #, c-format msgid "Output port %s type." msgstr "" #, c-format msgid "Input port %s type." msgstr "" msgid "" "Please update the diagram to avoid this warning.
Block input " "port has a non-determined size:" msgstr "" msgid "" "Please update the diagram to avoid this warning.
Block input " "port has a non-determined type:" msgstr "" msgid "" "Highlighted block(s) have connected ports \n" "with sizes that cannot be determined by the context.\n" "What is the size of this link?" msgstr "" #, c-format msgid "the dep_ut size of the %s block is not correct.\n" msgstr "" msgid "Not enough information to find port type.\n" msgstr "" msgid "Modelica compiler (flat2C)" msgstr "" msgid "The initialization file already exists!" msgstr "" msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "" msgid "Modelica blocks are reduced to a block with:" msgstr "" #, c-format msgid "Number of differential states: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of algebraic states: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of discrete time states : %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of zero-crossing surfaces: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of modes : %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of inputs : %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of outputs: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Input/output dependency:[%s]" msgstr "" #, c-format msgid "Analytical Jacobian: enabled (%%Jacobian=%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Parameter embedding mode: enabled (%%Modelica_ParEmb=%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Generated files path: %s" msgstr "" msgid "Hyper Matrix is not supported" msgstr "" msgid "Type not recognized" msgstr "Tipo desconocido" msgid "Complex Matrix is not supported" msgstr "" msgid "Block is ignored because of undefined input(s)." msgstr "" msgid "Superblock should not contains any Scilab function block." msgstr "" msgid "Generated block cannot be linked with Scilab." msgstr "" msgid "Evaluation problem: value not updated from context." msgstr "" msgid "Evaluation problem: Unknown block" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Error while calling block %s [uid='%s']: invalid parameter (ier=%f, " "%%scicos_prob=%%%s).\n" msgstr "" msgid "Cannot load dynamic library: " msgstr "" msgid "Can't include " msgstr "" msgid "This file does not exist" msgstr "" msgid "Modelica compiler" msgstr "" msgid "Sorry: Only C or FORTRAN languages are supported" msgstr "Disculpe: Sólo C y FORTRAN son lenguajes soportados" msgid "Sorry file name not defined in " msgstr "Disculpe el nombre de archivo no está definido en " msgid "I/O blocks must be only used in a Super Block" msgstr "" msgid "This Super block input port is not connected." msgstr "" msgid "Input ports are not numbered properly." msgstr "" msgid "Output ports are not numbered properly." msgstr "" msgid "Event input ports are not numbered properly." msgstr "" msgid "Event output ports are not numbered properly." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Empty diagram" msgstr "" #, c-format msgid "The variable name %s cannot be used as block parameter: ignored" msgstr "" msgid "scs_show active..." msgstr "scs_show activo..." #, c-format msgid "Scilab Graphics of %s" msgstr "Gráficos Scilab de %s" #, c-format msgid "%s: Wrong size for block parameter '%s': %s expected, getting %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for block parameter '%s': %s(%s) expected, getting %s" msgstr "" msgid "There are too many Modelica files.\n" msgstr "" msgid "-------Modelica translator error message:-----" msgstr "" msgid "XML to Modelica" msgstr "" msgid "Xcos block parameter error" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real matrix or 'readonly' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input arguments #%d and #%d: Same dimensions expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d and #%d: Se los esperaba " "del mismo tamaño.\n" msgid "Open recent" msgstr "Abrir reciente" msgid "Working directories;Add a directory;Remove last directory" msgstr "Directorios de trabajo;Añadir directorio;Quitar el último directorio" msgid "Open file in ..." msgstr "Abrir archivo en ..." msgid "Save file in ..." msgstr "Guardar archivo en ..." msgid "Restore opened files on start-up" msgstr "Restaurar los archivos abiertos en el arranque" msgid "Open function source file" msgstr "Abrir el archivo fuente de la función" msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la Página" msgid "Print Preview" msgstr "Imprimir Vista Previa" msgid "Close All" msgstr "Cerrar todo" msgid "Close All But This" msgstr "Cerrar todas menos esta" msgid "Exit Scinotes" msgstr "" msgid "Columns actions" msgstr "Aciones de columnas" msgid "Paste Column" msgstr "Pegar columna" msgid "Repeat on the Column" msgstr "Repetir en la columna" msgid "Select current block" msgstr "Seleccionar bloque actual" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Find/Replace" msgstr "Buscar/Reemplazar" msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" msgid "Incremental Search" msgstr "Búsqueda incremental" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" msgid "Find word in files" msgstr "Buscar palabra en archivos" msgid "Code Navigator" msgstr "Explorador de código" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Shift Right" msgstr "Desplazar a la Derecha" msgid "Shift Left" msgstr "Desplazar a la Izquierda" msgid "Correct Indentation" msgstr "Corregir identación" msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Borrar espacios finales" msgid "Generate comments for help_from_sci" msgstr "Generar comentarios para help_from_sci" msgid "Comment Selection" msgstr "Comentar Selección" msgid "Uncomment Selection" msgstr "Descomentar Selección" msgid "Change the case" msgstr "Cambiar las mayúsculas" msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Pasar la selección a minúsculas" msgid "Make Selection Uppercase" msgstr "Pasar la selección a mayúsculas" msgid "Capitalize Selection;Capitalize character" msgstr "Capitalizar selección;Capitalizar caracter" msgid "Single to double quote strings" msgstr "Apostrofes a comillas" msgid "Current file encoding" msgstr "Codificación del archivo actual" msgid "Line Endings" msgstr "Finales de línea" msgid "Set font" msgstr "" msgid "Set colors" msgstr "" msgid "Scinotes General settings" msgstr "" msgid "Auto-completion on" msgstr "" msgid "(, [, ..." msgstr "" msgid "if, function, ..." msgstr "" msgid "Line numbering;Off;Normal;Local numbering" msgstr "" msgid "Highlight current line" msgstr "Resaltar la línea actual" msgid "Enable Auto Reformat" msgstr "Activar re-formateado automático" msgid "Suppress comments when executing selection" msgstr "Suprimir comentarios al ejecutar selección" msgid "Window" msgstr "Ventana" msgid "Copy tab in new window" msgstr "Copiar la pestaña en una nueva ventana" msgid "Detach tab in new window" msgstr "Transformar pestaña en una nueva ventana" msgid "Copy selection in a new tab" msgstr "Copyar la selección a una nueva pestaña" msgid "Split View;Off;Split in two columns;Split in two rows" msgstr "" msgid "... file with no echo" msgstr "... archivo sin eco" msgid "... file with echo" msgstr "... archivo con eco" msgid "... the selection with echo;... until the caret, with echo" msgstr "... la selección con eco;... hasta el cursor, con eco" msgid "Save and execute all files" msgstr "Guardar y ejecutar todos los archivos" msgid "Scinotes help" msgstr "" msgid "Help on ;Help on selection" msgstr "Ayuda en ;Ayuda en la selección" msgid "Evaluate Selection with echo;Evaluate until the caret, with echo" msgstr "Evaluar la selección con eco;Evaluar hasta el cursor, con eco" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Header" msgstr "" msgid "Autosave" msgstr "" msgid "Editor" msgstr "" msgid "Use Scinotes" msgstr "" msgid "External editor: " msgstr "" msgid "Scilab command: " msgstr "" msgid "Restore previous session on start-up" msgstr "" msgid "Add carriage return at the end of the file." msgstr "" msgid "Number of recently opened files to display: " msgstr "" msgid "Default file encoding: " msgstr "" msgid "Default End-Of-Line: " msgstr "" msgid "Auto-complete brackets when cursor is at the end of a line" msgstr "" msgid "General display options" msgstr "" msgid "Highlight current line: " msgstr "" msgid "Show line numbers: " msgstr "" msgid "Local numbering" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Wrap lines" msgstr "" msgid "Background color: " msgstr "" msgid "Cursor color: " msgstr "" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Enable keywords colorization" msgstr "" msgid "Set syntax Colors" msgstr "" msgid "Highlight corresponding brackets" msgstr "" msgid "Color: " msgstr "" msgid "Highlight on mouse over" msgstr "" msgid "Style: " msgstr "" msgid "Filled" msgstr "" msgid "Framed" msgstr "" msgid "Underlined" msgstr "" msgid "Highlight corresponding keywords (e.g. if ... end)" msgstr "" msgid "Tabulation and Indentation" msgstr "" msgid "Tabulation size: " msgstr "" msgid "Use space" msgstr "" msgid "Representation: " msgstr "" msgid "Chevrons" msgstr "" msgid "Horizontal rule" msgstr "Regla horizontal" msgid "Vertical rule" msgstr "Regla vertical" msgid "Enable auto indentation" msgstr "" msgid "Indent size: " msgstr "" msgid "Enable autosave in Scinotes" msgstr "" msgid "Save options" msgstr "" msgid "Save every " msgstr "" msgid " minutes " msgstr "" msgid "Close options" msgstr "" msgid "Delete automatically saved files" msgstr "" msgid "Append filename with: " msgstr "" #, c-format msgid "(%date can be used to be replaced by the current date)" msgstr "" msgid "Replace extension with: " msgstr "" msgid "Source file directory" msgstr "" msgid "Single directory" msgstr "" msgid "Choose an autosave directory" msgstr "" msgid "Default header" msgstr "" msgid "Add a default header to new file" msgstr "" msgid "SciNotes" msgstr "SciNotes" msgid "Error while reading the String" msgstr "Error leyendo el String" msgid "The configuration file has been corrupted and reset to default one." msgstr "" #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "" #, c-format msgid "I/O error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "The file %s has been modified by an other program. Reload it ?" msgstr "" msgid "Source of '" msgstr "Fuente de '" msgid "Recent Files" msgstr "Archivos Recientes" msgid "The file could not be created, check the path" msgstr "No pudo crearse el archivo, revise la ruta" msgid "The file is not writable so it is opened in read-only mode" msgstr "" "El archivo no puede ser escrito por lo tanto fue abierto en modo de solo " "lectura" msgid "You do not have the permissions to write this file" msgstr "No tiene permisos para escribir este archivo" msgid "You do not have the permissions to read this file" msgstr "No tiene permisos para leer este archivo" msgid "An error occurred when exporting the code using FOP" msgstr "Ocurrió un error al exportar el código usando FOP" msgid "An error occurred when printing" msgstr "Ocurrió un error al imprimir" msgid "Help on typing" msgstr "Ayuda al escribir" msgid "Generate help from function" msgstr "Generar ayuda desde la función" msgid "Clone tab in a new window" msgstr "Clonar pestaña es una ventana nueva" msgid "Clone and close tab in a new window" msgstr "Clonar y cerrar pestaña" msgid "Remove trailing whitespaces" msgstr "Quitar los espacios al final de la línea" msgid "Goto line" msgstr "Ir a la línea" msgid "Show/Hide ToolBar" msgstr "Mostrar/Ocultar Barra de Herramientas" msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de palabras" msgid "Whereami Line Numbering" msgstr "Numeración de línea dondeestoy" msgid "Normal Line Numbering" msgstr "Numeración normal de línea" msgid "No Line Numbering" msgstr "No numerar las líneas" msgid "Set Colors" msgstr "Establecer Colores" msgid "Set Font" msgstr "Configurar Tipografía" msgid "Reset default font" msgstr "Volver a la fuente predeterminada" msgid "Split horizontally" msgstr "Dividir horizontalmente" msgid "Split vertically" msgstr "Dividir verticalmente" msgid "No split" msgstr "No separar" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Syntax Type" msgstr "Tipo de Sintaxis" msgid "Scilab" msgstr "Scilab" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" msgid "Colorize" msgstr "Colorear" msgid "Auto (Default)" msgstr "Auto (Predeterminada)" msgid "Windows/DOS (CR + LF)" msgstr "Windows/DOS (CR + LF)" msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac Clásico (CR)" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" msgid "Load Into Scilab" msgstr "Cargar en Scilab" msgid "Evaluate from beginning..." msgstr "Evaluar desde el principio..." msgid "Execute File Into Scilab" msgstr "Ejecutar archivo en Scilab" msgid "SciNotes help" msgstr "Ayuda de SciNotes" msgid "Help on the current keyword" msgstr "Ayuda en la palabra clave actual" msgid "Help on the selected text" msgstr "Ayuda en el texto seleccionado" msgid "Help on selected text or keyword" msgstr "Ayuda acerca del texto o palabra clave seleccionada" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" msgid "Replace/Find" msgstr "Reemplazar/Buscar" msgid "Replace With :" msgstr "Reemplazar con :" msgid "Direction" msgstr "Dirección" msgid "Backward" msgstr "Retroceder" msgid "Scope" msgstr "Ámbito" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Selected lines" msgstr "Líneas seleccionadas" msgid "Select from caret" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas" msgid "Circular search" msgstr "Búsqueda cíclica" msgid "Restart the search from the beginning" msgstr "Reiniciar la búsqueda desde el principio" msgid "Whole word" msgstr "Palabra completa" msgid "Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todos" #, c-format msgid "Invalid regular expression : %s" msgstr "Expresión regular inválida : &s" msgid "You have passed the end of the document" msgstr "Pasó el final del documento" msgid "You have passed the beginning of the document" msgstr "Pasó el comienzo del documento" msgid "You have reached the end of the document" msgstr "Ha alcanzado el final del documento" msgid "You have reached the beginning of the document" msgstr "Alcanzó el comienzo del documento" #, c-format msgid "String %s not found" msgstr "No se encontró la cadena %s" #, c-format msgid "The file %s does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" msgid "close this tab" msgstr "cerrar esta pestaña" msgid "This file" msgstr "Este archivo" #, c-format msgid "The file %s has been modified since last save. Save it?" msgstr "" #, c-format msgid "The file %s has been modified by another program ! Overwrite it ?" msgstr "" msgid "Warning: the file has been modified by another program !" msgstr "Advertencia: ¡El archivo fue modificado por otro programa!" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgid "Replace File?" msgstr "¿Reemplazar Archivo?" msgid "Untitled " msgstr "Sin Título " msgid "Apply & Reindent" msgstr "Aplicar y reidentar" msgid "" "You need to save your modifications before executing this file into Scilab." msgstr "" "Es necesario que guarde sus cambios antes de ejecutar este archivo en Scilab." msgid "" "This file is very long. \"Execute File Into Scilab\" could be better.\n" "Are you sure to continue ?" msgstr "" "Este archivo es muy largo. «Ejecutar archivo en Scilab» puede ser mejor.\n" "¿Está seguro de que desea continuar?" msgid "Enter line number" msgstr "Ingrese el número de línea" msgid "This file is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Este es un archivo binario, el guardarlo resultará en una corrupción del " "archivo." msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgid "Colorization canceled" msgstr "Coloreado cancelado" msgid "Binary file: read-only mode" msgstr "Archivo binario: modo solo lectura" msgid "Read-only mode" msgstr "Modo de sólo lectura" msgid "Press CTRL and move the mouse over the link to activate it" msgstr "Presione CTRL y mueva el ratón sobre el enlace para activarlo" msgid "Open in the navigator the URL " msgstr "Abrir el URL en la navegación " msgid "Mail to " msgstr "Enviar correo a " msgid "Open the source of the macro " msgstr "Abrir la fuente del macro " msgid "Show the definition of the macro " msgstr "Mostrar la definición del Macro " #, c-format msgid "Line %s, Column %s. Function '%s' at Line %s." msgstr "Línea %s, Columna %s. Función '%s' en la línea %s." msgid "Unknown function" msgstr "Función desconocida" #, c-format msgid "Line %s, Column %s." msgstr "Línea %s, Columna %s." msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" msgid "SciNotes error" msgstr "Error de SciNotes" msgid "The file could not be saved." msgstr "No pudo guardarse el archivo." msgid "The file could not be converted." msgstr "No pudo convertirse el archivo." #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s es un directorio." msgid "Your modifications will be lost, change encoding anyway?" msgstr "" "Sus cambios se perderán ¿Desea cambiar la codificación de todas formas?" msgid "Continue ?" msgstr "¿Continuar?" msgid "Cannot load \"scinotesConfiguration.xml\"" msgstr "No se pudo cargar \"scinotesConfiguration.xml\"" msgid "Could not find the console nor the InterpreterManagement." msgstr "No se puede encontrar la consola ni InterpreterManagement." msgid "Could not find the temporary file." msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal." msgid "No text selected." msgstr "No hay texto seleccionado" msgid "No text to execute." msgstr "No hay texto para ejecutar" #, c-format msgid "" "The file encoding is actually %s and it will be saved in using %s. Continue ?" msgstr "" "La codificación actual del archivo es %s y será guardado usando %s. " "¿Continuar?" msgid "Encoding problems" msgstr "Problemas de codificación" msgid "Cannot guess the file encoding." msgstr "No se pudo adivinar la codificación del archivo" #, c-format msgid "Cannot save the file %s... stop the backup process" msgstr "" msgid "Backup finished..." msgstr "" #, c-format msgid "The directory %s does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #, c-format msgid "The directory %s cannot be created. Please check your access rights." msgstr "" #, c-format msgid "Impossible to write a file in %s. Please check your access rights." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid directory name: %s." msgstr "" msgid "SciNotes autosave" msgstr "" #, c-format msgid "%s occurences found." msgstr "" msgid "Change Colors" msgstr "Cambiar Colores" msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" msgid "Change Color" msgstr "Cambiar Color" msgid "Strike Through" msgstr "Tachado" msgid "Underline" msgstr "Subrayar" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" msgid "Relative" msgstr "Relativo" msgid "Go to line: " msgstr "Ir a la línea: " msgid "Numeration" msgstr "Numeración" msgid "Alphabetic order" msgstr "Orden alfabético" msgid "Natural order" msgstr "Orden natural" msgid "Order" msgstr "Orden" msgid "Functions" msgstr "Funciones" msgid "Anchors" msgstr "Anclajes" msgid "Anchor's name: " msgstr "Nombre del anclaje: " msgid "Set an anchor" msgstr "Establecer un anclaje" msgid "Anchor: " msgstr "Anclaje: " msgid "Open source file of the function:" msgstr "Abrir el archivo fuente de la función:" msgid "Are you sure that you want to close SciNotes ?" msgstr "¿Está seguro que desea cerrar SciNotes?" msgid "Restore files from your last SciNotes session ?" msgstr "¿Restaurar los archivos de la última sesión de SciNotes?" msgid "Restore the last sessions" msgstr "Restaurar las últimas sesiones" msgid "Configure Tabulation" msgstr "Configurar tabulación" msgid "Tab style" msgstr "Estilo de la tabulación" msgid "Use spaces" msgstr "Usar espacios" msgid "Length" msgstr "Longitud" msgid "Tab representation" msgstr "Representación de la tabulación" msgid "Double chevrons" msgstr "Doble chevrón" msgid "Copy full path" msgstr "Copiar ruta completa" msgid "Exact" msgstr "Exacto" msgid "Search Files..." msgstr "Buscar archivos..." msgid "Search in Files..." msgstr "Buscar en archivos..." #, c-format msgid "%s (%s matches)" msgstr "%s (%s coincidencias)" #, c-format msgid "%s (%s match)" msgstr "%s (%s coincidencia)" #, c-format msgid "Elapsed time: %s sec." msgstr "Tiempo transcurrido: %s seg." msgid "Base directory:" msgstr "Directorio base:" msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" msgid "File pattern" msgstr "Patrón de archivo" msgid "(* for any string and ? for any character)" msgstr "(* para cualquier string y ? para cualquier caracter)" msgid "(~ for user home dir. and SCI for Scilab base dir.)" msgstr "" msgid "Word pattern" msgstr "Patrón de palabra" msgid "Read file line by line" msgstr "Leer archivo linea por linea" msgid "Choose..." msgstr "Elegir…" msgid "Regex" msgstr "Expresión regular" msgid "Word" msgstr "Palabra" msgid "Case-sensitivity (Word)" msgstr "" msgid "Case-sensitivity (File name)" msgstr "" msgid "Recursive search" msgstr "Búsqueda recursiva" msgid "Line by line" msgstr "Línea por línea" msgid "Regular expression (Word)" msgstr "Expresión regular (Palabra)" msgid "Choose the search base directory" msgstr "Escoja el directorio base para la búsqueda" msgid "The last error did not occur inside a Scilab macro." msgstr "" msgid " on line " msgstr "" msgid "Opening file " msgstr "" msgid " of the source file of the function " msgstr "" msgid "The source file of the function " msgstr "" msgid " was not found in any library path" msgstr "" msgid "There is no recorded error" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: Real or complex vector expected.\n" msgstr "" msgid "Simulation of an ARMAX process:" msgstr "Simulación de un proceso ARMAX:" msgid "Identification ARX (least square):" msgstr "" msgid "Simulation of an ARMAX process: " msgstr "Simulación de un proceso ARMAX: " msgid "Identification ARX (least square): " msgstr "" msgid "Arma Spectral power estimation:" msgstr "Arma estimación espectral de potencia:" msgid "Arma identification" msgstr "Identificación Arma" msgid "Theoretical value" msgstr "Valor teórico" msgid "Using macro mese" msgstr "Usando un macro mese" msgid "Spectral power" msgstr "Potencia del espectro" msgid "frequency" msgstr "frecuencia" msgid "spectral estimate" msgstr "espectro estimado" msgid "filtered signal" msgstr "" msgid "given noisy signal" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "2 points convolution" msgstr "" msgid "3 points convolution" msgstr "" msgid "Signal derivative estimate" msgstr "" msgid "Choose filter type and parameters" msgstr "" msgid "Discrete IIR filter " msgstr "" msgid "Discrete IIR filter: low pass fr < 0.2" msgstr "" msgid "Discrete IIR filter: band pass 0.15 < fr < 0.25" msgstr "" msgid "Minimax FIR filter" msgstr "Filtro FIR Minimax" msgid "low pass cut-off in [.23,.27]" msgstr "" msgid "length 33" msgstr "largo 33" msgid "Remez Triangular filter" msgstr "" msgid "magnitude error" msgstr "" msgid "Spectral Estimation" msgstr "Estimación espectral" msgid "IIR filter design" msgstr "Diseño de filtro IIR" msgid "Minimax FIR filter design" msgstr "Diseño de filtro FIR Minimax" msgid "Discrete IIR filter" msgstr "Filtro IIR discreto" msgid "Wiener filter" msgstr "" msgid "Bode plots" msgstr "Diagramas de Bode" msgid "Window FIR filters" msgstr "Filtros FIR Ventana" msgid "1-D convolution" msgstr "" msgid "2-D convolution" msgstr "" msgid "Arma simulation and identification" msgstr "Arma de simulación e identificación" msgid "Arma, bidimensional version" msgstr "Arma, versión bidimensional" msgid "Arma, Spectral power estimation" msgstr "Arma estimación espectral de potencia:" msgid "Data spectrum" msgstr "" msgid "magnitude" msgstr "" msgid "Spectral estimation" msgstr "" msgid "spectral power" msgstr "" msgid "estimates xf" msgstr "xf estimado" msgid "estimates xs" msgstr "xs estimado" msgid "real state" msgstr "estado real" msgid "Windowed FIR Low pass Filter" msgstr "" msgid "Kaiser window, cut-off: 0.2" msgstr "" msgid "Hamming window, cut-off: 0.2, 0.3" msgstr "" msgid "length 127" msgstr "" msgid "Windowed FIR Band pass Filter" msgstr "" msgid "Chebyshev window, cut-off: 0.15, 0.35" msgstr "" msgid "length 55" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: degree must be in the set {%s}.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: el grado debe estar en " "el conjunto {%s}.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same degree expected.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada incompatibles #%d y #%d: Se los esperaba del mismo " "grado.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Distance between Max and Min " "elements must be greater than %g.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: La distancia entre " "elementos Máx y Mín debe ser mayor que %g.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Not sampled high enough.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada #%d: No es lo " "suficientemente alto.\n" #, c-format msgid "%s: Arguments #%d and #%d must have the same sizes.\n" msgstr "%s: Los argumentos #%d y #%d deben tener el mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real matrix or polynomial expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: a polynomial and 1-by-1 matrix " "or two polynomials expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: First element must not be %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Filter order too small.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Linear dynamical system or row " "vector of floats expected.\n" msgstr "" "%s: tipo incorrecto de argumento del entrada #%d: Se esperaba un sistema " "lineal dinámico o un vector fila de decimales.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or polynomial matrix or a " "rational expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A discrete system expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A positive integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: An odd integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Array of double expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: Elements must be in the interval " "[%s, %s].\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto de argumento del entrada #%d: Los elementos deben estar " "en el intervalo [%s, %s].\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A tall matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz.\n" #, c-format msgid "" "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Argument #%d expected to be " "less than argument #%d.\n" msgstr "" "%s: Argumentos de entrada incompatibles #%d y #%d: Se esperaba que el " "argumento #%d sea menor que el argumento #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A %d elements array expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un arreglo " "de %d elementos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be odd.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: Debe ser impar.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A %d-by-%d real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "real %d-por-%d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A %d-by-%d real vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "vector real %d-por-%d.\n" #, c-format msgid "%s: Elements of %dth argument must be in increasing order.\n" msgstr "%s: Los elementos del argumento (%d) deben estar en orden creciente.\n" msgid "WFIR settings" msgstr "" msgid "Filter type" msgstr "" msgid "Band pass" msgstr "" msgid "High pass" msgstr "" msgid "Low pass" msgstr "" msgid "Stop Band" msgstr "" msgid "Window type" msgstr "" msgid "Hanning" msgstr "" msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" msgid "Triangular" msgstr "Triangular" msgid "Chebychev main lobe" msgstr "" msgid "Chebychev side lobe" msgstr "" msgid "Hamming" msgstr "Hamming" msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" msgid "Sampling Frequency (Hz)" msgstr "" msgid "Filter Order" msgstr "" msgid "Low cutoff frequency (Hz)" msgstr "" msgid "High cutoff frequency (Hz)" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" msgid "Window main lobe width" msgstr "" msgid "maximum side-lobe height" msgstr "" msgid "frequency (Hz)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: incorrect element #%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: an integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for argument #%d: the expected value must be greater than " "%d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: The first element must be %s and " "the last %s.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos para el argumento de entrada #%d: El primer elemento " "debe ser %s y el último %s.\n" #, c-format msgid "%s: Too abrupt change near end of frequency range.\n" msgstr "%s: Cambio muy abrupto cerca del final del rango de frecuencia.\n" msgid "Please wait ..." msgstr "Por favor, espere ..." msgid "Simulated Annealing and Ising problem" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cit_f is mandatory" msgstr "%s: cit_f es obligatorio" #, c-format msgid "%s: error - wrong accept type" msgstr "%s: error - tipo de aceptación incorrecta" msgid "optim_sa: sa_f is mandatory" msgstr "optim_sa: sa_f es obligatorio" #, c-format msgid "" "%s: Temperature step %d / %d - T = %f, E(f(T)) = %f var(f(T)) = %f f_best = " "%f\n" msgstr "" "%s: Paso de temperatura %d / %d - T = %f, E(f(T)) = %f var(f(T)) = %f f_best " "= %f\n" msgid "Cannot play file." msgstr "No se puede interpretar el archivo." msgid "Scilab sound module not installed.\n" msgstr "Módulo de sonido de Scilab no instalado.\n" msgid "Sound file handling" msgstr "Manipulación de archivos de sonido" msgid "FFT on a wav file" msgstr "FFT en un archivo wav" msgid "Fourier analysis of 0.5 seconds of sound parameters." msgstr "Análisis de Fourier de 0.5 segundos de parámetros de sonido." msgid "A complete picture of the sound." msgstr "Una imagen completa del sonido." msgid "see 'mapsound' function" msgstr "ver la función 'mapsound'" msgid "Index range must be specified as a scalar or a 2 elements vector." msgstr "" msgid "Sample limit vector must have 2 elements." msgstr "" msgid "Sample limits out of range." msgstr "Límites de muestra fuera de rango." msgid "Sample limits must be given in ascending order." msgstr "" msgid "Error while reading sound file." msgstr "" msgid "Unrecognized data format." msgstr "Formato de datos no reconocido." msgid "Truncated data file." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument: Filename must be a string.\n" msgstr "" "%s: Valores incorrectos del argumento de entrada: El nombre de archivo debe " "ser un string.\n" msgid "Data array must have 1- or 2-dimensions only." msgstr "El arreglo de datos debe tener solo 1- o 2- dimensiones." msgid "Data clipped during write to file." msgstr "" msgid "Error while writing sound file." msgstr "Error mientras se escribia el archivo de sonido." msgid "Mu-law can only be used with 8 bit data. Use method='linear' instead." msgstr "" "La ley Mu puede ser utilizada solo con datos de 8 bit. Use el método " "'lineal' en su lugar." #, c-format msgid "%s: Failed to play the sound with command: %s.\n" msgstr "%s: No se puede reproducir sonido con el comando: %s.\n" #, c-format msgid "%s: Audio capabilities not available.\n" msgstr "%s: Funciones de audio no disponibles.\n" msgid "only 8/16/24/32 bits for the encoding." msgstr "solo 8/16/24/32 bits para la codificacion." msgid "Unknown data format." msgstr "Formato de datos desconocido." msgid "Requires 2-D values only." msgstr "Requiere solo valores 2-D." #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be >= %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be %s or %s, an integer or a " "vector of %d integers.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser %s o %s, un " "entero o un vector de %d enteros.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument: Index range must be specified as a " "scalar or %d-element vector.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada: El rango del índice debe ser " "especificado como escalar o un vector de %d-elementos.\n" msgid ".wav file does not contain the RIFF identifier." msgstr "el archivo .wav no contiene el identificador RIFF." msgid ".wav file does not contain the wave identifier." msgstr "El Archivo .wav no contiene el identificador de onda." msgid "Error reading .wav file." msgstr "Error leyendo el archivo .wav." msgid "Error reading chunk." msgstr "Error leyendo la porción ." #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s is not supported.\n" msgstr "%s: Ha ocurrido un error: %s no está soportado.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: invalid file format. Error reading <%s> chunk.\n" msgstr "" "%s: Ha ocurrido un error: formato de archivo inválido. Error leyendo la " "porción <%s>.\n" msgid "Invalid .wav file: found data before format information." msgstr "" "Archivo .wav inválido: se encontraron datos antes de la información de " "formato." msgid "Incorrect chunk size information in RIFF file." msgstr "Información de tamaño de porción incorrecto en el archivo RIFF." msgid "Invalid wav format." msgstr "Formato wav inválido." msgid "Error reading wav file." msgstr "Error leyendo archivo wav." #, c-format msgid "%s: An error occurred: Data compression format %s is not supported.\n" msgstr "" "%s: A ocurrido un error: El formato de compresión de datos %s no está " "soportado.\n" msgid "Cannot read .wav file with more than 16 bits per sample." msgstr "No se puede leer el archivo .wav con más de 16 bits por muestra" msgid "Sample limit vector must have 2 entries." msgstr "El vector límite de muestra debe tener 2 entradas" msgid "Invalid sample limits (use ascending order)." msgstr "Límites de muestra inválidos (usando orden ascendente)." #, c-format msgid "sparse: panic in file `%s' at line %d.\n" msgstr "Pánico en '%s' en la línea %d.\n" #, c-format msgid "%s: A zero was encountered on the diagonal the matrix.\n" msgstr "%s: Se encontró un cero en la diagonal de la matriz.\n" #, c-format msgid "Reordering, Step = %1d\n" msgstr "Reordenando, paso = %1d\n" #, c-format msgid "Operation count for inner loop of factorization = %d.\n" msgstr "Operación cuenta para el loop interno de la factorización = %d.\n" #, c-format msgid "Pivot found at %1d,%1d using " msgstr "Se encontró un intercambio en %1d,%1d usando " #, c-format msgid "" "MATRIX SUMMARY\n" "\n" msgstr "" "SUMARIO DE LA MATRIZ\n" "\n" #, c-format msgid "Size of matrix = %1u x %1u.\n" msgstr "Tamaño de la matriz = %1u x %1u.\n" #, c-format msgid "Matrix has been reordered.\n" msgstr "La matriz ha sido reordenada.\n" #, c-format msgid "Matrix after factorization:\n" msgstr "Matriz después de la factorización:\n" #, c-format msgid "Matrix before factorization:\n" msgstr "Matriz antes de la factorización:\n" #, c-format msgid "Columns %1d to %1d.\n" msgstr "Columnas de %1d a %1d.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Largest element in matrix = %-1.4lg.\n" msgstr "" "\n" "Elemento mayor de la matriz = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "Smallest element in matrix = %-1.4lg.\n" msgstr "Elemento menor de la matriz = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Largest diagonal element = %-1.4lg.\n" msgstr "" "\n" "Elemento mayor de la diagonal = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "Smallest diagonal element = %-1.4lg.\n" msgstr "Elemento menor de la diagonal = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Largest pivot element = %-1.4lg.\n" msgstr "" "\n" "Elemento mayor del intercambio = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "Smallest pivot element = %-1.4lg.\n" msgstr "Elemento menor del intercambio = %-1.4lg.\n" #, c-format msgid "" "\n" "Density = %2.2lf%%.\n" msgstr "" "\n" "Densidad = %2.2lf%%.\n" #, c-format msgid "Number of fill-ins = %1d.\n" msgstr "Número de elementos llenos = %1d.\n" #, c-format msgid "Warning : The following matrix is factored in to LU form.\n" msgstr "Advertencia : La siguiente matriz está factorizada en forma LU.\n" #, c-format msgid "Matrix has not been factored.\n" msgstr "La matriz no fue factorizada.\n" #, c-format msgid "||| Starting new matrix |||\n" msgstr "||| Iniciando nueva matriz |||\n" #, c-format msgid "Matrix is complex.\n" msgstr "La matriz es compleja.\n" #, c-format msgid "Matrix is real.\n" msgstr "La matriz es real.\n" #, c-format msgid " Initial number of elements = %d\n" msgstr " Número inicial de elementos = %d\n" #, c-format msgid " Initial average number of elements per row = %lf\n" msgstr " Promedio inicial de números por fila = %lf\n" #, c-format msgid " Fill-ins = %d\n" msgstr " Distintos de cero = %d\n" #, c-format msgid " Average number of fill-ins per row = %lf%%\n" msgstr " Promedio de números distintos de cero por fila = %lf%%\n" #, c-format msgid " Total number of elements = %d\n" msgstr " Número total de elementos = %d\n" #, c-format msgid " Average number of elements per row = %lf\n" msgstr " Promedio de elementos por fila = %lf\n" #, c-format msgid " Density = %lf%%\n" msgstr " Densidad = %lf%%\n" #, c-format msgid " Relative Threshold = %e\n" msgstr " Umbral Relativo = %e\n" #, c-format msgid " Absolute Threshold = %e\n" msgstr " Umbral Absoluto = %e\n" #, c-format msgid " Largest Element = %e\n" msgstr " Elemento Mayor = %e\n" #, c-format msgid "" " Smallest Element = %e\n" "\n" "\n" msgstr "" " Elemento Menor = %e\n" "\n" "\n" #, c-format msgid "Norm of right-hand side : %s\n" msgstr "Norma del lado derecho : %s\n" #, c-format msgid "Special processing where the right-hand side is zero.\n" msgstr "Procesamiento especial donde el lado derecho sea cero.\n" #, c-format msgid " Type of preconditionning #1 : %d\n" msgstr " Tipo de pre-condicionamiento #1 : %d\n" #, c-format msgid " Type of preconditionning #2 : %d\n" msgstr " Tipo de pre-condicionamiento #2 : %d\n" #, c-format msgid " New residual = %s < tol = %s => break\n" msgstr " Nuevo residuo = %s < tol = %s => break\n" #, c-format msgid " Iteration #%s/%s residual : %s\n" msgstr " Iteración #%s/%s residual : %s\n" #, c-format msgid "Final residual = %s > tol =%s\n" msgstr "Residuo final = %s > tol =%s\n" #, c-format msgid "Algorithm fails\n" msgstr "Falló algoritmo\n" #, c-format msgid "%s: Convergence error.\n" msgstr "%s: Error de convergencia.\n" #, c-format msgid "Algorithm pass\n" msgstr "Pasó el algoritmo\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: %s has size %d, but %d is expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s tiene tamaño %d, " "se se esperaba que fuera %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s=%d, but a positive value is " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s=%d, pero se " "esperaba un valor positivo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s=%s, but a floating point integer " "is expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s=%s, pero se " "esperaba un número de punto flotante.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s=%d, which does not match %s: %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s=%d, y no coincide " "con %s: %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: %s=%d, which does not match size of " "%s: %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada #%d: %s=%d, lo que no " "concuerda con el tamaño de %s: %d.\n" msgid " Possible matrix is not positive definite." msgstr "" msgid "Non-positive diagonal encountered, matrix is not positive definite." msgstr "" msgid "Insufficient working storage in blkfct, temp(*)." msgstr "" msgid "Insufficient working storage in blkfct, iwork(*)." msgstr "" msgid " SYMFCT requires PERM to be neqns x 1" msgstr "" msgid " SYMFCT requires INVN to be neqns x 1" msgstr "" msgid " SYMFCT requires CACHSZ to be 1 x 1" msgstr "" msgid " Insufficient working storage in sfinit" msgstr "" #, c-format msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Same size as input argument #%d " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo del " "argumento de entrada #%d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Single String expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "columna.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Column vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector " "columna.\n" #, c-format msgid "%s: Did not converge.\n" msgstr "%s: No converge.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d : A real or complex matrix or a sparse " "matrix or a function expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Transpose of the function %s " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el traspuesto " "de la función %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A transpose of the function %s " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s : Calling qmr(A,Ap) is deprecated. Please see qmr documentation for more " "details.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or complex, full or sparse " "column vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or complex, full or sparse, " "square matrix or a function expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s : Calling qmr(...,M1,M1p) is deprecated. Please see qmr documentation for " "more details.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A transpose of the function " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong prototype of input argument #%d: If M1 is function, use the header " "M1(x,t) instead M1(x).\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s : Calling qmr(...,M2,M2p) is deprecated. Please see qmr documentation for " "more details.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong prototype of input argument #%d: If M2 is function, use the header " "M2(x,t) instead M2(x).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: arguments #%d and #%d have incompatible dimensions.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input arguments: Must be > %d.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada: Debe ser > %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Integer or vector of integers " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Integer >= %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Only one of arg1 and arg2 may be a vector.\n" msgstr "%s: Solo arg1 ó arg2 puede ser un vector.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Matrix with elements in [%d,%d] " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: overflow or underflow of an extended range number\n" msgstr "" "%s: sobredesbordamiento o subdesbordamiento (over/underflow) de un número de " "rango extendido\n" #, c-format msgid "%s: error number %d\n" msgstr "%s: error número %d\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for argument #%d: 0, 1 or 2 expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A double expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of double expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A matrix of double, with integer " "values, expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A double (value %d to %d) expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' , '%s', '%s', '%s', " "'%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Four entries expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A column or row vector expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Inconsistent range.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s' or '%s' string expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: separator and decimal must have different values.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Range row or/and column left indice(s) out of bounds.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can not convert data.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s does not exist.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can not read file %s: Error in the column structure\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can not read text: Error in the column structure\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can not read text.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A 1-by-n or m-by-1 array of strings " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A double (value 1 to 17) expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Not supported format %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A matrix of string or a matrix of " "real expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "The file %s does not exist.\n" msgstr "El archivo %s no existe.\n" #, c-format msgid "%s: File %s is not an ole2 file.\n" msgstr "%s: El archivo %s no es ole2.\n" #, c-format msgid "%s: There is no xls stream in the ole2 file %s.\n" msgstr "%s: No hay un flujo xls en el archivo ole2 %s.\n" #, c-format msgid "%s: Not an ole2 file.\n" msgstr "%s: No es un archivo ole2.\n" #, c-format msgid "%s: The file has no Workbook directory.\n" msgstr "%s: El archivo no tiene directorio de Workbook.\n" #, c-format msgid "%s: Incorrect or corrupted file.\n" msgstr "%s: Archivo incorrecto o corrupto.\n" #, c-format msgid "%s: Only BIFF8 file format is handled.\n" msgstr "%s: Solo el formato de archivo BIFF8 es manejado.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to read expected data, may be invalid xls file.\n" msgstr "" "%s: Falló la lectura de los datos esperados, puede ser un archivo xls " "inválido.\n" #, c-format msgid "%s: End of file.\n" msgstr "%s: Fin de archivo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Inconsistency found in the columns. At line %d, found %d columns while " "the previous had %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)" msgstr "LOGGER_set_logfile: ERROR - No se puede abrir logfile '%s' (%s)" #, c-format msgid "LOGGER_set_logfile: ERROR - Cannot open logfile '%s' (%s)\n" msgstr "LOGGER_set_logfile: ERROR - No se puede abrir logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "LOGGER-Default: %s%s" msgstr "LOGGER-Default: %s%s" #, c-format msgid "ripOLE: %s\n" msgstr "ripOLE: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_set_debug: Debug level set to %d" msgstr "%s:%d:OLE_set_debug: Nivel de depuración %d" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Block buffer is NULL" msgstr "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: El buffer de bloque es NULL" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Cannot allocate %d bytes for OLE block" msgstr "" "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: No se pueden asignar %d bytes para el bloque OLE" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Seek failure (block=%d:%d)" msgstr "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: Falló la búsqueda (bloque=%d:%d)" #, c-format msgid "%s:%d:Mismatch in bytes read. Requested %d, got %d\n" msgstr "" "%s:%d:Inconsistencia en los bytes leídos. Se solicitó %d, se obtuvo %d\n" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: OLE file is closed\n" msgstr "%s:%d:OLE_get_block:ERROR: El archivo OLE está cerrado\n" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Unable to allocate %d bytes\n" msgstr "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Imposible asignar %d bytes\n" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Not able to load block, import sector = 0x%x, fat " "position = 0x%x" msgstr "" "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Incapaz de cargar bloque, sector importado = 0x%x, " "posición fat = 0x%x" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: FAT memory boundary limit exceeded %p >= %p" msgstr "" "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Los límites de memoria de la FAT exceden %p >= %p" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: sector request was negative (%d)" msgstr "%s:%d:OLE_load_FAT:ERROR: Petición de sector fue negativa (%d)" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLE_get_miniblock:ERROR: Failed to allocate enough memory for miniChain" msgstr "" "%s:%d:OLE_get_miniblock:ERROR: Falló la asignación de suficiente memoria " "para miniChain" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_load_chain:ERROR: Load-chain went over memory boundary" msgstr "" "%s:%d:OLE_load_chain:ERROR: La cadena de carga pasó el límite de memoria" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: Cannot locate file '%s' for opening (%s)" msgstr "" "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: No se puede localizar el archivo '%s' para " "abrirlo (%s)" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_open_file:ERROR:Cannot open %s for reading (%s)\n" msgstr "%s:%d:OLE_open_file:ERROR: No se puede abrir %s para lectura (%s)\n" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_open_directory:ERROR: %s" msgstr "%s:%d:OLE_open_directory:ERROR: %s" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot compose full filename string from '%s' " "and '%s'" msgstr "" "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: No se puede componer un nombre de archivo " "completo desde '%s' y '%s'" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: Cannot open %s for writing (%s)" msgstr "%s:%d:OLE_store_stream:ERROR: No se puede abrir %s para escritura (%s)" #, c-format msgid "%s:%d:OLE_store_stream:WARNING: Only wrote %d of %d bytes to file %s" msgstr "" "%s:%d:OLE_store_stream:WARNING: Solo se escribieron %d de %d bytes en el " "archivo %s" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: Unable to create filename string from " "'%s' and '%s'" msgstr "" "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: Incapaz de crear nombre de archivo desde " "la cadena '%s' y '%s'" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:WARNING: Only wrote %d of %d bytes to file %s\n" msgstr "" "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:WARNING: Solo se escribieron %d de %d bytes en " "el archivo %s\n" #, c-format msgid "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: Unable to open %s for writing (%s)\n" msgstr "" "%s:%d:OLEUNWRAP_save_stream:ERROR: incapaz de abrir%s para escritura (%s)\n" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEBUG: Attachment %s:%s:%s size = %d\n" msgstr "" "%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEBUG: Adjunto %s:%s:%s tamaño = %d\n" #, c-format msgid "" "%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEBUG: Calling reporter for the filename" msgstr "" "%s:%d:OLEUNWRAP_decode_attachment:DEPURACIÓN: Llamando reporte para el " "nombre de archivo" #, c-format msgid "Unable to decode stream with element string '%s'\n" msgstr "Incapaz de decodificar flujo con el elemento de la cadena '%s'\n" #, c-format msgid "" "%s:%d:PLD_strreplace:ERROR: Cannot allocate %d bytes of memory to perform " "replacement operation" msgstr "" "%s:%d:PLD_strreplace:ERROR: No se pueden asignar %d bytes de memoria para " "ejecutar la operación de reemplazo" #, c-format msgid "" "%s:%d:PLD_strreplace_general: Allocated memory ran out while replacing '%s' " "with '%s'" msgstr "" "%s:%d:PLD_strreplace_general: Se quedo sin memoria asignada mientras se " "reemplazaba '%s' con '%s'" #, c-format msgid "Decoding filename=%s" msgstr "Decodificando archivo=%s" #, c-format msgid "ripOLE requires an input file to decode.\n" msgstr "ripOLE requiere un archivo de entrada para decodificar.\n" #, c-format msgid "ripOLE: decoding of %s resulted in error %d.\n" msgstr "ripOLE: la decodificación de %s terminó en un error %d.\n" msgid "Scilab spreadsheet module not installed.\n" msgstr "El módulo de hoja de cálculos de Scilab no está instalado.\n" msgid "Spreadsheet" msgstr "hoja de cálculo" msgid "Read a xls file" msgstr "Leer archivo xls" msgid "X,Y,A and B" msgstr "X,Y,A y B" msgid "A,B,P and Q" msgstr "A,B,P y Q" msgid "B,P,Q,X and Y" msgstr "B,P,Q,X y Y" msgid "P,Q,X,Y and A" msgstr "P,Q,X,Y y A" msgid "S,Xn,Pr and Ompr" msgstr "S,Xn,Pr y Ompr" msgid "Xn,Pr,Ompr,P and Q" msgstr "Xn,Pr,Ompr,P y Q" msgid "Pr,OMPr,P,Q and S" msgstr "Pr,OMPr,P,Q y S" msgid "P,Q,S and Xn" msgstr "P,Q,S y Xn" #, c-format msgid "" "%s: Warning: using non integer values for argument #%d may lead to incorrect " "results.\n" msgstr "" msgid "X and Df" msgstr "X y Df" msgid "Df, P and Q" msgstr "Df, P y Q" msgid "P,Q and X" msgstr "P,Q y X" msgid "cdfchi: Error in cumgam\n" msgstr "cdfchi: Error en cumgam\n" msgid "X,Df and Pnonc" msgstr "X,Df y Pnonc" msgid "Df,Pnonc,P and Q" msgstr "Df,Pnonc,P y Q" msgid "Pnonc,P,Q and X" msgstr "Pnonc,P,Q y X" msgid "P,Q,X and Df" msgstr "P,Q,X y Df" msgid "F,Dfn and Dfd" msgstr "F,Dfn y Dfd" msgid "Dfn,Dfd,P and Q" msgstr "Dfn,Dfd,P y Q" msgid "Dfd,P,Q and F" msgstr "Dfd,P,Q y F" msgid "P,Q,F and Dfn" msgstr "P,Q,F y Dfn" msgid "F,Dfn,Dfd and Pnonc" msgstr "F,Dfn,Dfd y Pnonc" msgid "Dfn,Dfd,Pnonc,P and Q" msgstr "Dfn,Dfd,Pnonc,P y Q" msgid "Dfd,Pnonc,P,Q and F" msgstr "Dfd,Pnonc,P,Q y F" msgid "Pnonc,P,Q,F and Dfn" msgstr "Pnonc,P,Q,F y Dfn" msgid "P,Q,F,Dfn and Dfd" msgstr "P,Q,F,Dfn y Dfd" msgid "X,Shape and Rate" msgstr "X,Forma y Tasa" msgid "Shape,Rate,P and Q" msgstr "Forma,Tasa,P y Q" msgid "Rate,P,Q and X" msgstr "Tasa,P,Q y X" msgid "P,Q,X and Shape" msgstr "P,Q,X y Escala" msgid "S,XN,PR and OMPR" msgstr "S,XN,PR y OMPR" msgid "XN,PR,OMPR,P and Q" msgstr "XN,PR,OMPR,P y Q" msgid "PR,OMPR,P,Q and S" msgstr "PR,OMPR,P,Q y S" msgid "P,Q,S and Xn" msgstr "P,Q,S y Xn" msgid "X,Mean and Std" msgstr "X,Media y Std" msgid "Mean,Std,P and Q" msgstr "Media,Std,P y Q" msgid "Std,P,Q and X" msgstr "Std,P,Q y X" msgid "P,Q,X and Mean" msgstr "P,Q,X y Media" msgid " Std must not be zero\n" msgstr " Std no debe ser cero\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A matrix of integer values " "expected.\n" msgstr "" msgid "S and Xlam" msgstr "S y Xlam" msgid "Xlam,P and Q" msgstr "Xlam,P y Q" msgid "P,Q and S" msgstr "P,Q y S" msgid "T and Df" msgstr "T y Df" msgid "P,Q and T" msgstr "P,Q y T" #, c-format msgid "" "%s: Wrong number of input arguments with the '%s' option: %d expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumentos de entrada con la opción '%s' : Se " "esperaba %d.\n" #, c-format msgid "%s and %s must have same size.\n" msgstr "%s y %s deben tener el mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "Answer appears to be lower than lowest search bound %g\n" msgstr "" #, c-format msgid "Answer appears to be lower than lowest search bound %f\n" msgstr "La respuesta parece ser menor que el límite inferior de búsqueda %f\n" #, c-format msgid "Answer appears to be higher than greatest search bound %s\n" msgstr "La respuesta parece ser mayor que la cota superior de búsqueda %s\n" #, c-format msgid "Answer appears to be higher than greatest search bound %f\n" msgstr "La respuesta parece ser mayor que el límite superior de búsqueda %f\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "%d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector.\n" #, c-format msgid "%s: Incompatible input arguments #%d and #%d: Same sizes expected" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Same number of line as first input " "argument expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo " "número de lineas que en la primera entrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Same number of column as first input " "argument expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo " "número de columnas que en la primera entrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a real matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: an integer or a real matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: an integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): %d, %d or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type of input argument #%d: A single boolean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimensions for input argument #%d: A column vector or matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong dimensions for input argument #%d: A row vector or matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', %d, '%s' or %d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real vector or matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector o una " "matriz real.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Scalar or vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumento de entrada #%d: Se esperaba un escalar o un " "vector.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A full or sparse matrix, or an " "integer matrix, or an hypermat expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s','%s' or a positive number " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', " "'%s','%s' o un número positivo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or complex, boolean, polynomial " "matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s', %d or %d " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s', '%s', " "'%s', %d ó %d.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments #%d: Numerical expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de argumentos de entrada #%d: Se esperaban números.\n" #, c-format msgid "%s: No NaNs detected, please use %s() instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Numerical expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba uno numérico.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Boolean expected." msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un Booleano." #, c-format msgid "%s: NaNs detected, please use %s() instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: Non-negative values expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d and #%d: Same size expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto de los argumento de entrada #%d y #%d: Se los esperaba " "del mismo tamaño.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Same number of rows of the second " "input argument expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo " "número de filas del segundo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Same number of columns of the second " "input argument expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el mismo " "número de columnas del segundo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value of input argument #%d: Lower than or equal to size of input " "argument #%d expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Size %s expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba el tamaño " "%s.\n" #, c-format msgid "%s: Graph demand out of bounds.\n" msgstr "%s: Gráfico fuera de los límites.\n" msgid "Correlations Circle" msgstr "Círculo de correlaciones" msgid "Eigenvalues" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: '%s', '%s', '%s' or a positive " "integer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong value for %d input argument: '%s', '%s', %d or %d expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada %d: Se esperaba '%s', " "'%s', %d ó %d.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Vector, matrix of numbers or strings " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba vector, matriz " "de números o cadenas.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Real number between %d to %d " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un número " "real entre %d y %d.\n" #, c-format msgid "Wrong value for input argument orien: %s.\n" msgstr "Valor incorrecto de orientación del argumento de entrada: %s.\n" #, c-format msgid "Size of x is zero : returning NaN.\n" msgstr "El tamaño de x es cero: devolviendo NaN.\n" #, c-format msgid "discard=%s\n" msgstr "descartar=%s\n" #, c-format msgid "orien=%s\n" msgstr "orien=%s\n" #, c-format msgid "Size of x:%i\n" msgstr "Tamaño de x: %i\n" #, c-format msgid "Keeping %i values from %i to %i in sorted order\n" msgstr "Dejando los valores %i desde %i a %i en orden\n" #, c-format msgid "Unexpected value of orien : %s\n" msgstr "Valor de orientación no esperado : %s\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value of m : a priori mean expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: The significance of input argument #%d has been modified. Please refer " "to the variance help page.\n" msgstr "" msgid "WARNING : \n" msgstr "ADVERTENCIA : \n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for argument #%d: Matrix of strings or Integer matrix " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada#%d: Se esperaba una matriz de " "enteros o de string.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: 'u' (Upper) or 'l' (Lower) " "expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba " "'u' (Mayúscula) o 'l' (Minúscula).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of integers expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "enteros.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Non-empty strings expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaban strings no-" "vacíos.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real matrix or matrix of strings " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "Reales o de strings.\n" #, c-format msgid "%s: impossible to get dimensions of this matrix.\n" msgstr "%s: imposible obtener las dimensiones de esta matriz.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument(s).\n" msgstr "%s: Tipo(s) incorrecto(s) para los argumento(s).\n" #, c-format msgid "%s: Wrong values for input argument #%d: Must be >= 1.\n" msgstr "%s: Valores incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser >= 1.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: '%s' expected.\n" msgstr "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a string vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: '%s' or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba '%s' o '%s'.\n" #, c-format msgid "%s : Wrong size for input argument(s).\n" msgstr "%s : Tamaño incorrecto de los argumentos de entrada.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Matrix of strings or empty real " "matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz de " "strings o una matriz real vacía.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: A character expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un " "caracter.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Character expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un caracter.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: A valid string expected (UTF-8 " "Encoding problem).\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string " "válido (Problema de codificación UTF-8).\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Row vector of strings or column " "vector of strings expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un vector fila " "o columna de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: A value > 0 expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un valor > " "0.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: a string expected, not a regexp " "pattern.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string, no " "un patrón regexp.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: Non-empty matrix of strings " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "no-vacía de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: '.' or ',' expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A character or a vector of single " "characters expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un caracter o " "un vector de caracteres simples.\n" #, c-format msgid "%s: Delimiter must not be alphameric.\n" msgstr "%s: El delimitador no debe ser alfanumérico.\n" #, c-format msgid "%s: Capturing subpatterns error.\n" msgstr "%s: Capturando error de subpatrones.\n" #, c-format msgid "%s: Partial matching not supported.\n" msgstr "%s: Concordancia parcial no soportada.\n" #, c-format msgid "%s: Contains explicit CR or LF match.\n" msgstr "%s: Contiene concordancia explicita CR o LF.\n" #, c-format msgid "%s: Duplicate name status changes.\n" msgstr "%s: Cambios de estado de nombres duplicados.\n" #, c-format msgid "%s: Returned count is too big for offset size.\n" msgstr "%s: El contador devuelto es muy grande para el tamaño de offset.\n" #, c-format msgid "%s: Match limit not relevant for DFA matching: ignored.\n" msgstr "" "%s: Límite de coincidencia no es importante para la concordancia DFA: " "ignorado.\n" #, c-format msgid "%s: Can not compile pattern.\n" msgstr "%s: No se puede compilar patrón.\n" #, c-format msgid "%s: Matched text exceeds buffer limit.\n" msgstr "%s: Texto coincidente excede el límite del buffer.\n" #, c-format msgid "%s: Current PCRE library does not support UTF-8.\n" msgstr "%s: La biblioteca PCRE actual no soporta UTF-8.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: $ expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: a function expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una función.\n" #, c-format msgid "%s: $ is the only implicit variable supported in selected indices" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument #%d: Inconsistent size.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A Real, Integer or String matrix " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong values for input argument #%d: An non-negative integer expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero no-" "negativo.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real or Complex matrix, Matrix of " "character strings or list expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "Real, Compleja o de strings; o una lista.\n" #, c-format msgid "%s: Given expression has no value.\n" msgstr "%s: La expresión dada no tiene valor.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s, %s or %s expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba %s, %s o " "%s .\n" #, c-format msgid "" "%s: This feature has not been implemented: Variable translation of type %s.\n" msgstr "" "%s: Esta función no a sido implementada: Variable de traducción de tipo %s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: A character or vector of characters " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un caracter " "o un vector de caracteres.\n" msgid "Warning: Problem(s) with TCL/TK interface. Interface not enabled.\n" msgstr "" "Advertencia: Problema(s) con la interfase TCL/TK. Interfase no habilitada.\n" msgid "Tcl/TK interface disabled in -nogui mode.\n" msgstr "Interfase Tcl/TK deshabilitada en modo -nogui.\n" #, c-format msgid "%s: Error main TCL interpreter not initialized.\n" msgstr "%s: Error el interprete TCL principal no fue inicializado.\n" #, c-format msgid "%s: No such slave interpreter.\n" msgstr "%s: No existe ese interprete esclavo.\n" #, c-format msgid "%s: File %s not found.\n" msgstr "%s: Archivo %s no encontrado.\n" #, c-format msgid "" "%s, at line %i of file %s\n" "\t%s.\n" msgstr "" "%s, en la línea %i del archivo %s\n" "\t%s.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: String or vector of strings " "expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string o un " "vector de strings.\n" #, c-format msgid "%s: Could not read Tcl Variable.\n" msgstr "%s: No se puede leer la varible de Tcl.\n" msgid "Alpha Release" msgstr "Lanzamiento Alfa" msgid "Beta Release" msgstr "Lanzamiento Beta" msgid "Final Release" msgstr "Lanzamiento Final" msgid "Unknown Release" msgstr "Lanzamiento Desconocido" msgid "This function doesn't work with Complex.\n" msgstr "Esta función no funciona con complejos.\n" msgid "[] doesn't work with Tcl/Tk.\n" msgstr "[] no funciona con Tcl/Tk.\n" msgid "Impossible to set environment variable." msgstr "Imposible configurar la variable de entorno." msgid "Impossible to set system encoding." msgstr "Imposible configurar el sistema de codificación." msgid "" "The SCI environment variable is not set.\n" "TCL initialisation failed !\n" msgstr "" "La variable de entorno de SCI no fue configurada.\n" "Falló la inicialización de TCL !\n" msgid "" "Unable to find Tcl initialisation scripts.\n" "Check your SCI environment variable.\n" "Tcl initialisation failed !" msgstr "" "Incapaz de encontrar los scripts de inicialización de Tcl.\n" "Revise su variable de entorno de SCI.\n" "Falló la inicialización de TCL !" msgid "" "The SCI environment variable is not set.\n" "Tcl initialisation failed !\n" msgstr "" "La variable de entorno de SCI no fue configurada.\n" "Falló la inicialización de Tcl !\n" msgid "Tcl Error: Unable to create Tcl interpreter (Tcl_CreateInterp).\n" msgstr "" "Error de Tcl: incapaz de crear un interprete de Tcl (Tcl_CreateInterp).\n" #, c-format msgid "Tcl Error: Error during the Tcl initialization (Tcl_Init): %s\n" msgstr "Error de Tcl: Error durante la inicialización de Tcl (Tcl_Init): %s\n" #, c-format msgid "Tcl Error: Error during the TK initialization (Tk_Init): %s\n" msgstr "Error de Tcl: Error durante la inicialización de TK (Tk_Init): %s\n" #, c-format msgid "" "Tcl Error: Error during the Scilab/Tcl init process. Could not set SciPath: " "%s\n" msgstr "" "Error de Tcl: Error durante el proceso de inicialización deScilab/Tcl. No se " "pudo configurar SciPath: %s\n" #, c-format msgid "" "Tcl Error: Error during the Scilab/TK init process. Error while loading %s: " "%s\n" msgstr "" "Error de Tcl: Error durante el proceso de inicialización de Scilab/TK. Error " "cargando %s: %s\n" #, c-format msgid "TCL_EvalScilabCmd %s" msgstr "TCL_EvalScilabCmd %s" #, c-format msgid "Execution starts for %s" msgstr "Ejecución empieza para %s" #, c-format msgid "Execution ends for %s" msgstr "Ejecución termina para %s" msgid " Flushing starts for queued commands.\n" msgstr " Inicia purgado para los comandos en cola.\n" msgid "Warning: Too many callbacks in queue!\n" msgstr "Advertencia: Demasiadas devoluciones en cola!\n" #, c-format msgid "Flushed execution starts for %s - No option" msgstr "Ejecución de purgado inicia para %s - Sin opción" #, c-format msgid "Flushed execution starts for %s - seq" msgstr "Ejecución de purgado inicia para %s -seq" #, c-format msgid "Flushed execution ends for %s" msgstr "Ejecución de purgado termina para %s" msgid "Flushing ends\n" msgstr "Purgado termina\n" #, c-format msgid "%s: Wrong number of input argument(s): at least one expected.\n" msgstr "" "%s: Número incorrecto de argumento(s) de entrada: Se esperaba al menos uno.\n" #, c-format msgid "Tcl Error : %s\n" msgstr "Error de Tcl : %s\n" #, c-format msgid "Tcl Error: %s\n" msgstr "Error de Tcl: %s\n" msgid "Variable too long.\n" msgstr "Variable muy larga.\n" #, c-format msgid "%s: Error TCL interpreter not initialized.\n" msgstr "%s: Error interprete de TCL no fue inicializado.\n" msgid "Scilab TCL/TK module not installed.\n" msgstr "El módulo TCL/TK de Scilab no está instalado.\n" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" msgid "Puzzle" msgstr "Rompecabezas" msgid "Scroll" msgstr "Desplazar" msgid "Scale" msgstr "Escala" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A String expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A Boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: Slave interpreter already exists.\n" msgstr "%s: El interprete esclavo ya existe.\n" #, c-format msgid "Error %s while loading library %s" msgstr "Error %s mientras se cargaba la biblioteca %s" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: Scalar values expected.\n" msgstr "" "%s: Tipos de argumentos de entrada incorrectos: Se esperan valores " "escalares.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Integer or '%s' expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba un entero ó " "'%s'.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input arguments: Must be scalars.\n" msgstr "" "%s: Tipos incorrectos para los argumentos de entrada: Deben ser escalares.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument: Must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto para el argumento de entrada: Debe estar entre %d y " "%d.\n" msgid " M Tu W Th F Sat Sun" msgstr " L M X J V S D" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: m*3 matrix or a m*6 matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "m*3 ó m*6.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: %s must be between %d and %d.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: %s debe ser entre %d y " "%d.\n" msgid "Month" msgstr "Mes" msgid "Day" msgstr "Día" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "Minute" msgstr "Minuto" msgid "Second" msgstr "Segundo" #, c-format msgid "%s: You must call tic() before calling toc().\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: Real constant matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba matriz real " "constante.\n" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Friday" msgstr "Viernes" #, c-format msgid "%s: ans cannot be edited.\n" msgstr "%s: no puede editarse ans.\n" #, c-format msgid "%s: Undefined variable: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Java exception arisen:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Type not handle yet" msgstr "%s: Tipo no soportado aun" msgid "Value" msgstr "" msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Type int value" msgstr "Tipo valor entero" msgid "Modify" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Hide Scilab variables" msgstr "Ocultar variables de Scilab" msgid "Double" msgstr "Double" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomio" msgid "Boolean" msgstr "Booleano" msgid "Sparse" msgstr "Dirspersa" msgid "Sparse boolean" msgstr "Booleano disperso" msgid "Integer" msgstr "Entero" msgid "Graphic handles" msgstr "Manejadores gráficos" msgid "String" msgstr "String" msgid "Un-compiled function" msgstr "Función sin compilar" msgid "Compiled function" msgstr "Función compilada" msgid "Function library" msgstr "Biblioteca de funciones" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Tlist" msgstr "Tlist" msgid "Mlist" msgstr "Mlist" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" msgid "Intrinsic function" msgstr "Función intrínseca" msgid "Matlab sparse" msgstr "Dispersa de Matlab" msgid "Implicit polynomial" msgstr "Polinomios implícitos" msgid "Variable Editor" msgstr "Editor de variables" msgid "Global variables can not be edited." msgstr "Las variables globales no pueden ser editadas" msgid "Edition" msgstr "" msgid "Refresh the variable " msgstr "Actualizar variable " msgid "Size columns to fit" msgstr "" msgid "Copy as Scilab command" msgstr "" msgid "Copy as Scilab matrix" msgstr "" msgid "Copy as Scilab matrix with CR" msgstr "" msgid "Short format" msgstr "" msgid "ShortE format" msgstr "" msgid "Long format" msgstr "" msgid "LongE format" msgstr "" msgid "Create variable from selection" msgstr "" msgid "Insert a row" msgstr "" msgid "Remove rows" msgstr "" msgid "Insert a column" msgstr "" msgid "Remove columns" msgstr "" msgid "Plot the selection" msgstr "" msgid "Plot the matrix" msgstr "" msgid "Variable name" msgstr "" msgid "Create new variable" msgstr "" msgid "Duplicate the variable" msgstr "" msgid "Export to CSV" msgstr "" msgid "Export the selection to CSV" msgstr "" msgid "Rows number" msgstr "" msgid "Columns number" msgstr "" msgid "Fill with" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificación" msgid "Directory" msgstr "Carpeta" #, c-format msgid "%s File" msgstr "Archivo de %s" msgid "File/directory filter" msgstr "Filtro de archivos/carpetas" msgid "Enter your working folder" msgstr "Ingrese su carpeta de trabajo" msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" msgid "Home" msgstr "Principal" #, c-format msgid "Cannot edit the file %s" msgstr "No se puede editar el archivo %s" #, c-format msgid "Cannot open the file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" msgid "Open with SciNotes" msgstr "Abrir con SciNotes" msgid "Open with Xcos" msgstr "Abrir con Xcos" msgid "Edit with default application" msgstr "Editar con la aplicación predeterminada" msgid "Open with default application" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" msgid "Previous directory" msgstr "" msgid "Next directory" msgstr "" msgid "Parent directory" msgstr "" msgid "Run filter" msgstr "" msgid "Scilab type:" msgstr "Tipo Scilab:" msgid "Bytes:" msgstr "" msgid "Type not supported for this operation" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: not a valid reference to Cholesky " "factors.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: No es una referencia " "válida a los factores de Cholesky.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be symmetric positive definite " "matrix." msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser una matriz " "simétrica definida positiva." msgid "factorization" msgstr "factorización" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be a valid reference to a " "Cholesky factorization" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: not a valid reference to Cholesky " "factors" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: No es una referencia " "válida a factores de Cholesky" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: not compatible with the Cholesky " "factorization.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong size for input argument #%d: not compatible with the Cholesky " "factorization.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: not enough memory.\n" msgstr "%s: No hay suficiente memoria.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: A pointer expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument #%d: Must be a valid reference to (umf) " "LU factors.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada #%d: Debe ser una referencia " "válida a los factores (umf) LU.\n" #, c-format msgid "%s: An error occurred: %s: %s\n" msgstr "%s: Ha ocurrido un error: %s: %s\n" msgid "symbolic factorization" msgstr "factorización simbólica" msgid "The (square) matrix appears to be singular." msgstr "La matriz (cuadrada) parece ser singular." msgid "no place to store the LU pointer in ListNumeric." msgstr "no hay lugar para almacenar el puntero LU en ListNumeric." msgid "This is not a factorization of a square matrix" msgstr "" msgid "This is a factorization of a singular matrix" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument #%d: A real or complex column vector or " "matrix expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: %s.\n" msgstr "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: %s.\n" msgid "Matrix is not compatible with the given LU factors" msgstr "La matriz no es compatible con los factores LU dados." msgid "numeric factorization" msgstr "factorización numérica" msgid "singular matrix" msgstr "matriz singular" msgid "not enough memory" msgstr "no hay suficiente memoria" msgid "internal error" msgstr "error interno" msgid "invalid matrix" msgstr "matriz inválida" msgid "GENMMD ordering only works on symmetric matrices.\n" msgstr "GENMMD solo funciona en matrices simétricas.\n" msgid "The lower part of the matrix must be represented.\n" msgstr "La parte inferior de la matriz debe ser representada.\n" #, c-format msgid "%s: No more memory (n=%d, nnz=%d).\n" msgstr "%s: No hay mas memoria (n=%d, nnz=%d).\n" msgid " CC^T Factorization: Matrix is not positive definite.\n" msgstr " Factorización CC^T: La matriz no es definida positiva.\n" #, c-format msgid " nonpositive pivot in column %d\n" msgstr " pivoteo no positivo en la columna %d\n" msgid "Scilab UMFPACK module not installed.\n" msgstr "El módulo UMFPACK de Scilab no está instalado.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: sparse matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: se esperaba una matriz " "dispersa.\n" msgid "Choose a sparse matrix" msgstr "Seleccione una matriz dispersa" msgid " then click on OK " msgstr " después haga click en OK " #, c-format msgid "%s: The file contains a rhs but it will not be read !" msgstr "%s: El archivo contiene una RHS pero no puede ser leído!" #, c-format msgid "%s: currently don't read unassembled (elemental) sparse matrix." msgstr "" "%s: actualmente no se puede leer una matriz dispersa no ensamblada " "(elemental)." #, c-format msgid "%s: No values for this matrix (only non zero pattern) : put some 1." msgstr "" "%s: No hay valores para esta matriz (solo patrón no cero) : coloque algunos " "1." msgid "" "\n" " approximate (lM,vM) with the iterative power method \n" msgstr "" "\n" " aproximar (lM,vM) con el método iterativo de potencias \n" msgid " ----------------------------------------------------- \n" msgstr " ----------------------------------------------------- \n" #, c-format msgid " iteration %3d : lM = %e \n" msgstr " iteración %3d : lM = %e \n" #, c-format msgid " Warning : for lM convergence at rtol = %e \n" msgstr " Advertencia : para convergencia lM en rtol = %e \n" #, c-format msgid " don't reached after %d iterations (got only %e) \n" msgstr " no se alcanzó tras %d iteraciones (solo %e) \n" msgid "" "\n" " approximate (lm,vm) with the inverse iterative power method \n" msgstr "" "\n" " aproximar (lm,vm) con el método iterativo de potencias inversas \n" msgid " ------------------------------------------------------------\n" msgstr " ------------------------------------------------------------\n" #, c-format msgid " iteration %3d : lm = %e \n" msgstr " iteración %3d : lm = %e \n" #, c-format msgid " Warning : for lm convergence at rtol = %e \n" msgstr " Advertencia : para convergencia lm en rtol = %e \n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument #%d: Square sparse matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "dispersa cuadrada.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong size for input argument #%d: Square sparse matrix expected.\n" msgstr "" "%s: Tamaño incorrecto del argumento de entrada #%d: Se esperaba una matriz " "dispersa cuadrada.\n" #, c-format msgid "%s: The matrix and the LU factors have not the same dimension !\n" msgstr "%s: La matriz y la factorización LU no tienen la misma dimensión !\n" #, c-format msgid "%s: Invalid type and/or size and/or value for the second arg.\n" msgstr "%s: Tipo y/o tamaño y/o valor Invalido para el segundo argumento.\n" msgid " For this demo the current stack size is not enough " msgstr " El tamaño de la pila no es suficiente para esta demostración " msgid " enter the following at the scilab prompt : " msgstr " ingrese lo siguiente en la línea de comandos de Scilab : " msgid " " msgstr " " msgid " stacksize(3000000); " msgstr " stacksize(3000000); " msgid " then re enter scisptdemo() " msgstr " luego reingrese scisptdemo() " msgid " CLICK TO CONTINUE " msgstr " CLICK PARA CONTINUAR " msgid "how to use this stuff" msgstr "como usar estas cosas" msgid "display a speed comparison test" msgstr "muestra un test de comparación de velocidad" msgid "small tests for condestsp" msgstr "Pequeños tests para condestsp" msgid "Click to choose a demo" msgstr "Click para elegir un demo" msgid "Only on Windows Mode, not in Console Mode.\n" msgstr "Sólo en Modo Ventana, no en Modo Consola.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument: Non-negative integers expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento de entrada: Se esperaban enteros no " "negativos.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument: %s.\n" msgstr "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada: %s.\n" msgid "see help" msgstr "vea la ayuda" #, c-format msgid "%s: Cannot open Windows registry.\n" msgstr "%s: No se pudo abrir el registro de Windows.\n" #, c-format msgid "%s: Cannot query value of this type.\n" msgstr "%s: No se puede consultar valores de este tipo.\n" msgid "Scilab 5.5.X family will be the latest one working under Windows XP." msgstr "" msgid "Error(s) : see help powershell" msgstr "Error(es): vea la ayuda de powershell" msgid "Please verify your powershell command without Scilab." msgstr "Por favor verifique el comando powershell sin Scilab." msgid "Only for Microsoft Windows." msgstr "Sólo para Microsoft Windows." msgid "Powershell 1.0 not found." msgstr "No se encontró Powershell 1.0" msgid "No trace nor debug printing" msgstr "No mostrar ni la traza ni la depuración" msgid "Light Simulation trace (Discrete and Continuous part switches)" msgstr "Simulación de traza de luz (Partes discretas y continuas)" msgid "Per block execution trace and Debug block calls" msgstr "Ejecución de traza y depuración por bloque" msgid "Debug block calls without trace" msgstr "Depurar llamadas de bloques sin traza" msgid "Default file format" msgstr "" msgid "Link Style" msgstr "Estilo del enlace" msgid "Default simulation settings" msgstr "" msgid "Final integration time" msgstr "Tiempo final de integración" msgid "Real time scaling" msgstr "Escalamiento en tiempo real" msgid "Integrator absolute tolerance" msgstr "Tolerancia absoluta del integrador" msgid "Integrator relative tolerance" msgstr "Tolerancia relativa del integrador" msgid "Tolerance on time" msgstr "Tolerancia en el tiempo" msgid "Max integration time interval" msgstr "Intervalo de tiempo máximo para la integración" msgid "Solver kind" msgstr "" msgid "Maximum step size (0 means no limit)" msgstr "" msgid "Default trace settings" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load the jgraphx library.\n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Imposible cargar la biblioteca jgraphx. \n" "Se esperaba la versión %s ; pero se obtuvo la %s ." #, c-format msgid "" "Unable to load the Batik library. \n" "Expecting version %s ; Getting version %s ." msgstr "" "Imposible cargar la biblioteca Batik. \n" "Se esperaba la versión %s ; pero se obtuvo la %s ." msgid "parent diagram not found." msgstr "" msgid "Please specify a valid file format" msgstr "" msgid "Incompatibility detected" msgstr "Incompatibilidad detectada" msgid "Please check the diagram, before trying to simulate it." msgstr "Por favor revise el diagrama, antes de intentar simularlo." msgid "Some blocks have been removed to ensure compatibility." msgstr "Algunos bloques fueron quitados para asegurar la compatibilidad." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s\" : invalid data." msgstr "Incapaz de decodificar \"%s\" : datos inválidos." #, c-format msgid "Unable to decode \"%s.%s\" : invalid field." msgstr "Incapaz de decodificar \"%s\" : campo inválido." msgid "Modelica settings" msgstr "Preferencias de Modelica" msgid "name" msgstr "nombre" msgid "id" msgstr "id" msgid "kind" msgstr "tipo" msgid "fixed" msgstr "fijo" msgid "initial" msgstr "inicial" msgid "weight" msgstr "peso" msgid "max" msgstr "máx" msgid "min" msgstr "mín" msgid "nominal" msgstr "nominal" msgid "comment" msgstr "comentario" msgid "selected" msgstr "seleccionado" msgid "Fix derivatives" msgstr "Derivadas fijas" msgid "Fix states" msgstr "Estados fijos" msgid "Solve" msgstr "Resolver" msgid "model is not valid" msgstr "modelo inválido" msgid "Compiling" msgstr "Compilando" msgid "Computing" msgstr "Calculando" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Equations" msgstr "Ecuaciones" msgid "Discretes" msgstr "" msgid "Inputs" msgstr "" msgid "Outputs" msgstr "" msgid "Solver" msgstr "Solucionador" msgid "Initial computing method" msgstr "Método de cálculo inicial" msgid "Parameter embedding" msgstr "Embeber parámetros" msgid "" "lets the user change the parameters and call the solver without regenerating " "code." msgstr "" "permite al usuario cambiar los parámetros y llama al solucionador si " "regenerar código." msgid "Generate Jacobian" msgstr "Generar Jacobiano" msgid "Unknowns not equal to Equations" msgstr "" msgid "Unknowns" msgstr "Incógnitas" msgid "Reduced" msgstr "Reducido" msgid "Extended" msgstr "Extendido" msgid "Diff. States" msgstr "Diferencia de estados" msgid "Fixed parameters" msgstr "Parámetros fijos" msgid "Relaxed parameters" msgstr "Parámetros relajados" msgid "Fixed variables" msgstr "Variables fijas" msgid "Relaxed variables" msgstr "Variables relajadas" msgid "Please take a look into the Scilab console" msgstr "Por favor revise la consola de Scilab" #, c-format msgid "Wrong input argument \"%s\": invalid tree path.\n" msgstr "Argumento de entrada \"%s\" incorrecto: Ruta inválida de árbol.\n" #, c-format msgid "" "Wrong input argument \"%s\": invalid node, use 'xcosPalDisable' instead.\n" msgstr "" "Argumento de entrada \"%s\" incorrecto: nodo inválido, use 'xcosPalDisable' " "en su lugar.\n" #, c-format msgid "Unable to import %s .\n" msgstr "Imposible importar %s .\n" #, c-format msgid "Unable to load block from %s ." msgstr "Imposible cargar el bloque desde %s ." msgid "Loading the block" msgstr "Cargando bloque" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" msgid "New palette" msgstr "Nueva paleta" msgid "Export all diagrams" msgstr "" msgid "Save as interface function" msgstr "Guardar como función de interfaz" msgid "Recent files" msgstr "" msgid "Selection to superblock" msgstr "" msgid "Superblock mask" msgstr "Máscara del superbloque" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Rename" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Save block GUI" msgstr "Guardar bloque de Interfaz Gráfica de Usuario" msgid "Load as palette" msgstr "Cargar como paleta" msgid "User-Defined" msgstr "Definido por el usuario" msgid "Create a category" msgstr "Crear categoría" msgid "Add to a new category" msgstr "Añadir a una nueva categoría" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Enter a name" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Volcado" msgid "View in Scicos" msgstr "Ver en Scicos" msgid "Fit diagram or blocks to view" msgstr "" msgid "Get infos" msgstr "Obtener información" msgid "Show parent diagram" msgstr "Mostrar el diagrama padre" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" msgid "Font name" msgstr "Nombre de la tipografía" msgid "Font style" msgstr "Estilo de la tipografía" msgid "Text settings" msgstr "Configuración de texto" msgid "Image path" msgstr "Directorio de imágenes" msgid "Palettes" msgstr "Paletas" msgid "Sources" msgstr "Fuentes" msgid "Continuous time systems" msgstr "Sistemas de tiempo continuo" msgid "Implicit" msgstr "Implícito" msgid "Discontinuities" msgstr "Discontinuidades" msgid "Lookup Tables" msgstr "Buscar Tablas" msgid "Zero crossing detection" msgstr "Detección de cruce por cero" msgid "Mathematical Operations" msgstr "Operaciones matemáticas" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgid "Sinks" msgstr "Sinks" msgid "Port & Subsystem" msgstr "Puerto y Subsistema" msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" msgid "Discrete time systems" msgstr "Sistemas de tiempo discreto" msgid "Event handling" msgstr "Gestión de eventos" msgid "Signal Routing" msgstr "Enrutamiento de Señal" msgid "Commonly Used Blocks" msgstr "Bloques Usados Comúnmente" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones Definidas por el Usuario" msgid "Demonstrations Blocks" msgstr "Bloques de Demostración" msgid "Electrical" msgstr "Eléctrica" msgid "Thermo-Hydraulics" msgstr "Termo-Hidráulica" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Palette name" msgstr "Nombre de la paleta" msgid "Diagram has been modified since last save.
Do you want to save it?" msgstr "El diagrama fue modificado desde la última vez.
¿Desea guardarlo?" #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist\n" " Do you want to create it?" msgstr "" "El archivo %s no existe\n" " ¿Desea crearlo?" #, c-format msgid "Unable to decode the URI : %s ." msgstr "" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "You may enter here scilab instructions to define symbolic parameters used in " "block definitions using Scilab instructions.
These instructions are " "evaluated once confirmed (i.e. you click on OK and every time the diagram is " "loaded)." msgstr "" msgid "Failed to load Diagram" msgstr "Fallo al cargar el Diagrama" msgid "Could not save diagram." msgstr "No se pudo guardar el diagrama." msgid "Do you want to overwrite existing file?" msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo existente?" msgid "Do you want a transparent background image?" msgstr "¿Desea una imagen de fondo transparente?" msgid "Image contains no data." msgstr "La imagen no contiene datos." msgid "Unknown Diagram Version : " msgstr "Versión de diagrama desconocida: " msgid "Will try to continue..." msgstr "Intentará continuar..." msgid "Xcos error" msgstr "Error de Xcos" msgid "Unable to delete " msgstr "Imposible de eliminar " msgid "No block selected" msgstr "No hay ningún bloque seleccionado" msgid "Export to XML" msgstr "" msgid "Export in progress" msgstr "Realizando exportación" msgid "Import from XML" msgstr "" msgid "Add to" msgstr "Añadir a" msgid "Add to new diagram" msgstr "Añadir a un nuevo diagrama" msgid "Explicit data input port must be connected to explicit data output port" msgstr "" "Un puerto de entrada explícito debe estar conectado a un puerto de salida " "explícito" msgid "Implicit data input port must be connected to implicit data output port" msgstr "" "Un puerto de entrada implícito debe estar conectado a un puerto de salida " "implícito" msgid "Explicit data output port must be connected to explicit data input port" msgstr "" "Un puerto de salida explícito debe estar conectado a un puerto de entrada " "explícito" msgid "Implicit data output port must be connected to implicit data input port" msgstr "" "Un puerto de salida implícito debe estar conectado a un puerto de entrada " "implícito" msgid "Command port must be connected to control port" msgstr "El puerto de comando debe estar conectado al puerto de control" msgid "control port must be connected to command port" msgstr "Un puerto de control debe estar conectado a un puerto de comandos" msgid "" "Port is already connected, please select an unconnected port or a valid link." msgstr "" "El puerto ya esta conectado, por favor seleccione un puerto sin conexión o " "un enlace válido." msgid "Align Blocks" msgstr "Alinear Bloques" msgid "Text Color" msgstr "Color de Texto" msgid "Set debugging level (0,1,2,3)
it performs scicos_debug(n)" msgstr "" "Seleccionar el nivel de depuración (0,1,2,3)
ejecuta scicos_debug(n)" msgid "Set Parameters" msgstr "Configurar Parámetros" msgid "Based on Scicos" msgstr "Basado en Scicos" msgid "Saving diagram" msgstr "Guardando diagrama" msgid "Loading diagram" msgstr "Cargando diagrama" msgid "Loading palettes" msgstr "Cargar paletas" msgid "Loading user defined palettes" msgstr "Cargando las paletas definidas por el usuario" msgid "Generating C Code for SuperBlock" msgstr "Generando código de C para el Super-Bloque" msgid "A SuperBlock must be selected to generate code" msgstr "Debe seleccionarse un SuperBloque para generar código" msgid "Simulation in progress" msgstr "Simulación en progreso" msgid "" "Compilation in progress, results will be stored in the 'scicos_cpr' variable" msgstr "" msgid "Generate SuperBlock, please wait" msgstr "" msgid "Click on diagram to add link point or on a compatible target to finish" msgstr "" "Click en el diagrama para añadir un punto de enlace o sobre un objetivo " "compatible para terminar" msgid "All supported formats" msgstr "" msgid "Scicos file" msgstr "Archivo de Scicos" msgid "Xcos file" msgstr "Archivo de Xcos" msgid "Xcos (zip) file" msgstr "" msgid "Scilab Open Data file" msgstr "" msgid "Masked SuperBlock editor" msgstr "Editor Masked SuperBlock" msgid "Move Up" msgstr "Subir" msgid "Move Down" msgstr "Bajar" msgid "Rows" msgstr "Filas" msgid "Variable settings" msgstr "Configuraciones de variables" msgid "Default values" msgstr "Valores predeterminados" msgid "WinTitle" msgstr "WinTitle" msgid "Window title" msgstr "Título de la ventana" msgid "Variable names" msgstr "Nombre de variables" msgid "Variable descriptions" msgstr "Descripción de variables" msgid "Editable" msgstr "Editable" msgid "Values" msgstr "Valores" msgid "Set block parameters" msgstr "Asignar parámetros de bloque" msgid "" "The user palette configuration file (palettes.xml) is invalid.
Switching " "to the default one." msgstr "" "El archivo de configuración de paleta de usuario (palettes.xml) es inválido." "
Cambiando al predeterminado." msgid "" "The user configuration file (xcos.xml) is invalid.
Switching to the " "default one." msgstr "" "El archivo de configuración de usuario (xcos.xml) es inválido.
Cambiando " "al predeterminado." msgid "Setting up Modelica Compiler." msgstr "Configurando el compilador de Modelica." msgid "Modelica initialize" msgstr "Inicializar Modelica" msgid "Error: unable to compile this SuperBlock" msgstr "" msgid "Evaluation problem: wrong port number." msgstr "" #, c-format msgid "Expecting '%d'." msgstr "" msgid "" "Compilation error: link ignored because it is not connected.
Please reconnect it." msgstr "" msgid "Basic controller" msgstr "" msgid "Water tank" msgstr "" msgid "Discrete Controller" msgstr "" msgid "Kalman Filter" msgstr "" msgid "Discrete Kalman Filter" msgstr "" msgid "Cont.Plant-Hybrid Observer" msgstr "" msgid "Temperature Controller" msgstr "" msgid "Lorenz butterfly" msgstr "" msgid "RLC Circuit" msgstr "" msgid "Bridge Rectifer" msgstr "" msgid "Transformer" msgstr "Transformador" msgid "Differential amplifier" msgstr "" msgid "OpAmp amplifier" msgstr "" msgid "Switched capacitor integrator" msgstr "" msgid "DC/DC Buck Converter" msgstr "" msgid "DC/DC Boost Converter" msgstr "" msgid "Colpitts oscillator" msgstr "" msgid "Logic AND gate" msgstr "" msgid "Logic NOR gate" msgstr "" msgid "If Then Else" msgstr "" msgid "And" msgstr "" msgid "Automotive Suspension" msgstr "" msgid "Ball on a Platform" msgstr "" msgid "Bouncing Ball" msgstr "" msgid "Chaos Modelica" msgstr "" msgid "Hydraulics blocks" msgstr "" msgid "RLC circuit" msgstr "" msgid "Old Gain Block" msgstr "" msgid "Standard demos" msgstr "" msgid "Control Systems" msgstr "" msgid "Electrical Systems" msgstr "" msgid "Mechanical Systems" msgstr "" msgid "Modelica demos" msgstr "" msgid "Old demos" msgstr "" msgid "Simple Demo" msgstr "" msgid "Bouncing Balls" msgstr "" msgid "Simple Thermostat" msgstr "" msgid "Table Lookup" msgstr "" msgid "Signal Builder" msgstr "" msgid "Fibonacci Numbers" msgstr "" msgid "Scilab block" msgstr "" msgid "Xcos data types" msgstr "" msgid "Zero Crossing" msgstr "" msgid "_IF_ Xcos block" msgstr "" msgid "Goto/From blocks" msgstr "" msgid "Event demos" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: Block type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: directory path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: se esperaba un string con " "la ruta al directorio.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong input argument %s: svg, gif or jpg expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: boolean expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: se esperaba un booleano.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' does not exist.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no existe.\n" #, c-format msgid "%s: File '%s' is not a valid palette file.\n" msgstr "%s: El archivo '%s' no es un archivo de paleta válido.\n" #, c-format msgid "%s: Found '%s' instead of a block.\n" msgstr "%s: Se encontró '%s' en lugar de un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: diagram structure expected" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba una estructura de " "diagrama" #, c-format msgid "%s: Wrong type for %s variable: A string array expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto de la variable %s: Se esperaba un arreglo de strings.\n" #, c-format msgid "%s: All paths defined by %s variable must exist.\n" msgstr "%s: Todas las rutas definidas por la variable %s deben existir.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: String or diagram structure expected" msgstr "" "%s: Tipo incorrecto para el argumento %d: Se esperaba un string o una " "estructura de diagrama" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #, c-format msgid "" "%s: the block %s is no more available, please update the diagram with a " "compatible one." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid name, please change the title of the diagram." msgstr "" "%s no es un nombre válido, por favor cambie el nombre del título del " "diagrama." #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: diagram type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un diagrama.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type or path expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una ruta o una " "paleta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: File not found.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string vector expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un vector de " "strings.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: palette type expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una paleta.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: hdf5 file expected.\n" msgstr "" "%s: Imposible cargar el bloque desde %s: Se esperaba un archivo hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to load block from %s: no `scs_m' variable found.\n" msgstr "" "%s: Imposible cargar el bloque desde %s: no se encontró la variable " "`scs_m' .\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong type for input argument %s: function as string or Block type or " "full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una función " "como string, o una ruta completa, o un bloque.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the palette icon : %s already exists.\n" msgstr "%s: Imposible generar el icono de la paleta: %s ya existe.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba una ruta.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument %s: An existing file expected.\n" msgstr "" "%s: Valor incorrecto del argumento de entrada %s: Se esperaba un archivo " "existente.\n" #, c-format msgid "" "%s: Wrong value for input argument %s: A valid file format (png, jpg, gif) " "expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to generate the image %s.\n" msgstr "%s: Imposible generar la imagen %s.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: string or struct expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string o un " "struct.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong type for input argument %s: full path string expected.\n" msgstr "" "%s: Tipo del argumento de entrada %s incorrecto: Se esperaba un string con " "la ruta completa.\n" #, c-format msgid "%s: Unable to export the palette to hdf5.\n" msgstr "%s: imposible exportar la paleta a hdf5.\n" #, c-format msgid "%s: Wrong value for input argument #%d: No block found.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A String expected." msgstr "" msgid "Interface function does not exist or can not be called." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid block descriptor." msgstr "" #, c-format msgid "Block definition with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "Block configuration with function [%s] failed." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Wrong type for argument #%d: A Block expected." msgstr "" #, c-format msgid "Field %s has different values." msgstr "" msgid "Stopped before block:" msgstr "" msgid "Stopped after block:" msgstr "" msgid "State derivative computation" msgstr "" msgid "Regular outputs update" msgstr "" msgid "States update on discrete event" msgstr "" msgid "Output activation dates" msgstr "" msgid "Initialization" msgstr "" msgid "Ending" msgstr "" msgid "ReInitialization" msgstr "" msgid "Continous states properties update" msgstr "" msgid "Zero crossing surfaces computation" msgstr "" msgid "Residual computation" msgstr "" msgid "Xcos debug" msgstr "" msgid "Break point conditions" msgstr "" msgid "Break on selected flags" msgstr "" msgid "After call" msgstr "" msgid "Before call" msgstr "" msgid "After date" msgstr "" msgid "On the Scilab condition above" msgstr "" msgid "Current simulation state" msgstr "" msgid "scs_m block path:" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "" msgid "Flag:" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "End debug" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Use the %s button to end the debugging" msgstr "" msgid "The Scicos libraries are not loaded" msgstr "Las bibliotecas Scicos no están cargadas" #, c-format msgid "Unable to simulate %s" msgstr "No se puede simular %s" msgid "Error occurred in pre_xcos_simulate: Cancelling simulation." msgstr "" msgid "Initialisation problem" msgstr "" msgid "End problem" msgstr "" msgid "Simulation problem" msgstr "" msgid "Error in post_xcos_simulate: ending simulation." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot open file '%s' for reading.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error while trying to read file contents from '%s'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax error while trying to set up context from" msgstr ""