# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # GunChleoc, 2015 # GunChleoc, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-26 20:06+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/" "language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s ri am faighinn" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seo liosta de %s a tha ri am faighinn. Gus feadhainn a thaghadh, tagh iad sa " "bhogsa gu h-ìosal agus briog air an t-saighead “Tagh” eadar an dà bhogsa an " "uair sin." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Sgrìobh sa bhogsa seo gus an liosta de %s ri am faighinn a chriathradh." msgid "Filter" msgstr "Criathraich" msgid "Choose all" msgstr "Tagh na h-uile" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Briog gus a h-uile %s a thaghadh aig an aon àm." msgid "Choose" msgstr "Tagh" msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s a chaidh a thaghadh" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seo liosta de %s a chaidh a thaghadh. Gus feadhainn a thoirt air falbh, tagh " "iad sa bhogsa gu h-ìosal agus briog air an t-saighead “Thoir air falbh” " "eadar an dà bhogsa an uair sin." msgid "Remove all" msgstr "Thoir air falbh na h-uile" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Briog gus a h-uile %s a chaidh a thaghadh a thoirt air falbh." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh" msgstr[1] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh" msgstr[2] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh" msgstr[3] "Chaidh %(sel)s à %(cnt)s a thaghadh" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tha atharraichean gun sàbhaladh agad ann an raon no dhà fa leth a ghabhas " "deasachadh. Ma ruitheas tu gnìomh, thèid na dh’atharraich thu gun a " "shàbhaladh air chall." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Thagh thu gnìomh ach cha do shàbhail thu na dh’atharraich thu ann an " "raointean fa leth. Briog air “Ceart ma-thà” gus seo a shàbhaladh. Feumaidh " "tu an gnìomh a ruith a-rithist." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Thagh thu gnìomh agus cha do rinn thu atharrachadh air ran fa leth sam bith. " "’S dòcha gu bheil thu airson am putan “Siuthad” a chleachdadh seach am putan " "“Sàbhail”." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche." msgstr[1] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche." msgstr[2] "" "An aire: Tha thu %s uairean a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche." msgstr[3] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air thoiseach àm an fhrithealaiche." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche." msgstr[1] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche." msgstr[2] "" "An aire: Tha thu %s uairean a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche." msgstr[3] "" "An aire: Tha thu %s uair a thìde air dheireadh àm an fhrithealaiche." msgid "Now" msgstr "An-dràsta" msgid "Choose a Time" msgstr "Tagh àm" msgid "Choose a time" msgstr "Tagh àm" msgid "Midnight" msgstr "Meadhan-oidhche" msgid "6 a.m." msgstr "6m" msgid "Noon" msgstr "Meadhan-latha" msgid "6 p.m." msgstr "6f" msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" msgid "Today" msgstr "An-diugh" msgid "Choose a Date" msgstr "Tagh ceann-là" msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" msgid "Tomorrow" msgstr "A-màireach" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Faoilleach Gearran Màirt Giblean Cèitean Ògmhios Iuchar Lùnastal Sultain " "Dàmhair Samhain Dùbhlachd" msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M C D A S" msgid "Show" msgstr "Seall" msgid "Hide" msgstr "Falaich"